Genesi 2,24 - L'uomo e la donna fatti per stare insieme e moltiplicarsi
Per questo
l'uomo lascerà suo padre e sua madre
e si unirà a sua moglie, e i due saranno
un'unica carne.

- Therefore a man leaves his father and his mother and cleaves to his wife, and they become one flesh.
- 因此人要离开父母,和妻子连合,二人成为一体。
- C'est pourquoi l'homme quitte son père et sa mère et s'attache à sa femme, et ils deviennent une seule chair.
- Darum wird ein Mann seinen Vater und seine Mutter verlassen und seiner Frau anhangen, und sie werden sein ein Fleisch.
- それゆえ男はその父母を離れ、妻と結び合い、ふたりは一体となるのである。
- Por isso, o homem deixa a casa do pai e da mãe para viver com a sua mulher e ficam a ser como uma só pessoa
- Por eso, deja el hombre a su padre y a su madre y se une a su mujer, y vienen a ser los dos una sola carne.
READ
AND UNDERSTAND HEBREW-GREEK-LATIN+
ORIGINAL HEBREW TEXT Genesis 2:24
עַל־כֵּן
יַעֲזָב־אִישׁ אֶת־אָבִיו וְאֶת־אִמּוֹ
al-ken ya'azav-ish eth-aviw
we'eth-immo
on thus-shall leave man-[Acc]
father his-and[Acc]-mother his
וְדָבַק בְּאִשְׁתּוֹ וְהָיוּ לְבָשָׂר
אֶחָד׃
wedavaq be'ishto wehayu
levasar echad
and shall cleave-in wife of
him-and [they] shall become-to flesh-one
GREEK TRANSLATION LXX
ἕνεκεν
τούτου
καταλείψει
ἄνθρωπος
τὸν
πατέρα
αὐτοῦ καὶ τὴν
μητέρα
αὐτοῦ
héneken toútou kataleípsei ánthrōpos tòn patéra autoû kaì tḕn mētéra autoû
on account of-this-shall leave-man-the-father-of him-and-the-mother-of him
καὶ
προσκολληθήσεται πρὸς τὴν
γυναῖκα
αὐτοῦ καὶ ἔσονται
οἱ δύο εἰς σάρκα
μίαν
kaì proskollēthḗsetai pròs tḕn gynaîka autoû kaì ésontai hoi dýo eis sárka mían
and-shall cleave
to-toward-the-woman-of him-and-will be-the-two-into-flesh-one
LATIN TRANSLATION NOV
Quam
ob rem relinquet vir patrem suum et matrem
che-per-cosa-lascia-uomo-padre-suo-e-madre
et
adhaerebit uxori suae; et erunt in carnem unam.
e-aderirà-a moglie-sua;-e-saranno-in-carne-una
ANALYSIS TO TRANSLATE
- H5921=‘al-=עַל־=upon=Prep=...
- H3651=kên=כֵּן֙=thus=Adj=
- H5800=ya-‘ă-zāḇ-=יַֽעֲזָב־=shall leave=Verb=
- H376=’îš,=אִ֔ישׁ=a man=Noun=
- H853=’eṯ-=אֶת־=-=Acc=
- H1=’ā-ḇîw=אָבִ֖יו=his father=Noun=
- H853=wə-’eṯ-=וְאֶת־=and=Acc=
- H517=’im-mōw;=אִמּ֑וֹ=his mother=Noun=
- H1692=wə-ḏā-ḇaq=וְדָבַ֣ק=and shall cleave=Verb=
- H802=bə-’iš-tōw,=בְּאִשְׁתּ֔וֹ=to his wife=Noun=
- H1961=wə-hā-yū=וְהָי֖וּ=and they shall become=Verb=
- H1320=lə-ḇā-śār=לְבָשָׂ֥ר=flesh=Noun=
- H259=’e-ḥāḏ.=אֶחָֽד׃=one=Adj=
PARALLELS (HEBREW Genesis 2:24)
H5800 (leave,
loose, forsake): Gen 2,24; 24,27; 28,15; 39,6.12-13.15.18; 44,22; 50,8
H1 (father) +
H517 (mother): Gen 2,24; 20,12; 27,14; 28,2.7; 37,10; 44,20
H1692 (cleave,
cling, stick, stay close): Gen 2,24; 19,19; 31,23; 34,3
H259 (first,
one), see Gen 1,9; 2,11.21; 4,19; 8,13; 10,25; 21,15; 22,2; 26,10; 27,45;
32,8.22; 33,13; 37,9.20; 40,5; 41,5.11.22.25-26; 42,11.16.19.27.32-33; 44,28;
48,22
GREEK LEMMA (LXX Genesis 2:24)
- ἄνθρωπος/nnmsc = man
- αὐτός/rpgms = he, she, it
- γυνή/nafsc = woman
- δύο/ac---n = 2, two
- εἰμί/vifm3p = to be
- εἷς/acafsn = 1, one
- εἰς/pa = into
- ἕνεκα/pg = on account of
- καί/cc = and
- καταλείπω/vifa3s = to leave
- μήτηρ/nafsc = mother
- πατήρ/namsc = father
- ὁ/dafs - ὁ/dams - ὁ/dnmp
= the
- οὗτος/rdgns = this
- πρός/pa = towards
- προσκολλάω/vifp3s = to cleave to
- σάρξ/nafsc = flesh
GREEK PARALLELS (LXX GENESIS)
ἕνεκα (on account of, for the sake of,
by reason of): Gen 2,24; 12,13; 16,14; 18,24.28-29.31-32; 20,6.11.18; 32,33;
33,10; 37,8; 42,21; 49,25
καταλείπω (to leave, abandon): Gen 2,24; 7,23; 14,10; 33,15;
39,12-13.15.18; 42,38; 44,22
προσκολλάω (to cleave to)> Gen 2,24; Lev 19,31; Num
36,7.9; Deut 11,22; 13,18; 28,21; Josh 23,8; Jda. 20,45; Ruth 2,21.23; 2 Sam
23,10; Ps 72,28; Job 41,9; Sir 6,34; 13,16; Ezek 29,4; Dat. 2,43; Mark 10,7;
Eph 5,31
TEXT
AND NOTE
NET Genesis 2:24 :That is why71 a man
leaves72 his father and mother and unites with73 his
wife, and they become a new family.74
71 tn This statement, introduced by the Hebrew
phrase עַל־כֵּן
(’al-ken, “therefore” or “that is why”), is an editorial comment, not an
extension of the quotation. The historical event narrated in v. 23 provides the
basis for the contemporary practice described in v. 24.
72 tn The imperfect verb form has a habitual or
characteristic nuance. For other examples of עַל־כֵּן (’al-ken, “therefore, that is why”) with the
imperfect in a narrative framework, see Gen 10:9; 32:32 (the phrase “to this
day” indicates characteristic behavior is in view); Num 21:14, 27; 1 Sam 5:5 (note
“to this day”); 19:24 (perhaps the imperfect is customary here, “were saying”);
2 Sam 5:8. The verb translated “leave” (עָזָב, ’azab) normally means “to abandon, to forsake, to
leave behind, to discard,” when used with human subject and object (see Josh
22:3; 1 Sam 30:13; Ps 27:10; Prov 2:17; Isa 54:6; 60:15; 62:4; Jer 49:11).
73 tn The perfect with vav (ו) consecutive carries the same habitual or
characteristic nuance as the preceding imperfect. The verb is traditionally
translated “cleaves [to]”; it has the basic idea of “stick with/to” (e.g., it
is used of Ruth resolutely staying with her mother-in-law in Ruth 1:14)
74 tn Heb “and they become one flesh.” The perfect with vav
consecutive carries the same habitual or characteristic nuance as the preceding
verbs in the verse. (Source: NET BIBLE)
VERSIONS
WITH STRONG'S NUMBERS
KJV Therefore <H3651> shall a man <H376>
leave <H5800> his father <H1> and his mother <H517>, and
shall cleave <H1692> unto his wife <H802>: and they shall be one <H259>
flesh <H1320>.
SVV Daarom <H3651> <H5921> zal de
man <H376> zijn vader <H1> en zijn moeder <H517> verlaten <H5800>,
en zijn vrouw <H802> aankleven <H1692>; en zij zullen tot een <H259>
vlees <H1320> zijn <H1961>.
LUO Darum <H3651> wird ein Mann <H376>
Vater <H1> und Mutter <H517> verlassen <H5800> und an seinem
Weibe <H802> hangen <H1692>, und sie werden sein ein <H259>
Fleisch <H1320>.
RST Потому
<H3651> оставит <H5800> человек <H376> отца <H1> своего
и мать <H517> свою и прилепится <H1692> к жене <H802> своей;
и будут одна <H259> плоть <H1320>.
NEG C'est pourquoi <H3651> l'homme <H376> quittera <H5800> son père <H1> et sa mère <H517>, et s'attachera <H1692> à sa femme <H802>, et ils deviendront une seule <H259> chair <H1320>.
Commenti