Genesi 2,24 - L'uomo e la donna fatti per stare insieme e moltiplicarsi

Per questo l'uomo lascerà suo padre e sua madre
e si unirà a sua moglie, e i due saranno un'unica carne.


  • Therefore a man leaves his father and his mother and cleaves to his wife, and they become one flesh.
  • 因此人要离开父母,和妻子连合,二人成为一体。
  • C'est pourquoi l'homme quitte son père et sa mère et s'attache à sa femme, et ils deviennent une seule chair.
  • Darum wird ein Mann seinen Vater und seine Mutter verlassen und seiner Frau anhangen, und sie werden sein ein Fleisch.
  • それゆえ男はその父母を離れ、妻と結び合い、ふたりは一体となるのである。
  • Por isso, o homem deixa a casa do pai e da mãe para viver com a sua mulher e ficam a ser como uma só pessoa
  • Por eso, deja el hombre a su padre y a su madre y se une a su mujer, y vienen a ser los dos una sola carne.

READ AND UNDERSTAND HEBREW-GREEK-LATIN+
ORIGINAL HEBREW TEXT Genesis 2:24

עַל־כֵּן יַעֲזָב־אִישׁ אֶת־אָבִיו וְאֶת־אִמּוֹ

al-ken ya'azav-ish eth-aviw we'eth-immo

on thus-shall leave man-[Acc] father his-and[Acc]-mother his

וְדָבַק בְּאִשְׁתּוֹ וְהָיוּ לְבָשָׂר אֶחָד׃

wedavaq be'ishto wehayu levasar echad

and shall cleave-in wife of him-and [they] shall become-to flesh-one

GREEK TRANSLATION LXX

νεκεν τοτου καταλεψει νθρωπος τν πατρα ατο κα τν μητρα ατο

héneken toútou kataleípsei ánthrōpos tòn patéra autoû kaì tn mētéra autoû

on account of-this-shall leave-man-the-father-of him-and-the-mother-of him

κα προσκολληθσεται πρς τν γυνακα ατο κα σονται ο δο ες σρκα μαν

kaì proskollēthsetai pròs tn gynaîka autoû kaì ésontai hoi dýo eis sárka mían

and-shall cleave to-toward-the-woman-of him-and-will be-the-two-into-flesh-one

LATIN TRANSLATION NOV

Quam ob rem relinquet vir patrem suum et matrem

che-per-cosa-lascia-uomo-padre-suo-e-madre

et adhaerebit uxori suae; et erunt in carnem unam.

e-aderirà-a moglie-sua;-e-saranno-in-carne-una

 


ANALYSIS TO TRANSLATE


Strong's=Translit=Hebrew=English=Morph=TRANSLATE

  • H5921=‘al-=עַל־=upon=Prep=...
  • H3651=kên=כֵּן֙=thus=Adj=
  • H5800=ya-‘ă-zāḇ-=יַֽעֲזָב־=shall leave=Verb=
  • H376=’îš,=אִ֔ישׁ=a man=Noun=
  • H853=’eṯ-=אֶת־=-=Acc=
  • H1=’ā-ḇîw=אָבִ֖יו=his father=Noun=
  • H853=wə-’eṯ-=וְאֶת־=and=Acc=
  • H517=’im-mōw;=אִמּ֑וֹ=his mother=Noun=
  • H1692=wə-ḏā-ḇaq=וְדָבַ֣ק=and shall cleave=Verb=
  • H802=bə-’iš-tōw,=בְּאִשְׁתּ֔וֹ=to his wife=Noun=
  • H1961=wə-hā-yū=וְהָי֖וּ=and they shall become=Verb=
  • H1320=lə-ḇā-śār=לְבָשָׂ֥ר=flesh=Noun=
  • H259=’e-ḥāḏ.=אֶחָֽד׃=one=Adj=

PARALLELS (HEBREW Genesis 2:24)

H5800 (leave, loose, forsake): Gen 2,24; 24,27; 28,15; 39,6.12-13.15.18; 44,22; 50,8
H1 (father) + H517 (mother): Gen 2,24; 20,12; 27,14; 28,2.7; 37,10; 44,20
H1692 (cleave, cling, stick, stay close): Gen 2,24; 19,19; 31,23; 34,3
H259 (first, one), see Gen 1,9; 2,11.21; 4,19; 8,13; 10,25; 21,15; 22,2; 26,10; 27,45; 32,8.22; 33,13; 37,9.20; 40,5; 41,5.11.22.25-26; 42,11.16.19.27.32-33; 44,28; 48,22 

GREEK LEMMA (LXX Genesis 2:24)

  • ἄνθρωπος/nnmsc = man
  • αὐτός/rpgms = he, she, it
  • γυνή/nafsc = woman
  • δύο/ac---n = 2, two
  • εἰμί/vifm3p = to be
  • εἷς/acafsn = 1, one
  • εἰς/pa = into
  • ἕνεκα/pg = on account of
  • καί/cc = and
  • καταλείπω/vifa3s = to leave
  • μήτηρ/nafsc = mother
  • πατήρ/namsc = father
  • /dafs - /dams - /dnmp = the
  • οὗτος/rdgns = this
  • πρός/pa =  towards
  • προσκολλάω/vifp3s = to cleave to
  • σάρξ/nafsc = flesh

GREEK PARALLELS (LXX GENESIS)

ἕνεκα (on account of, for the sake of, by reason of): Gen 2,24; 12,13; 16,14; 18,24.28-29.31-32; 20,6.11.18; 32,33; 33,10; 37,8; 42,21; 49,25
καταλείπω (to leave, abandon): Gen 2,24; 7,23; 14,10; 33,15; 39,12-13.15.18; 42,38; 44,22
προσκολλάω (to cleave to)> Gen 2,24; Lev 19,31; Num 36,7.9; Deut 11,22; 13,18; 28,21; Josh 23,8; Jda. 20,45; Ruth 2,21.23; 2 Sam 23,10; Ps 72,28; Job 41,9; Sir 6,34; 13,16; Ezek 29,4; Dat. 2,43; Mark 10,7; Eph 5,31

TEXT AND NOTE

NET  Genesis 2:24 :That is why71 a man leaves72 his father and mother and unites with73 his wife, and they become a new family.74

71 tn This statement, introduced by the Hebrew phrase עַל־כֵּן (’al-ken, “therefore” or “that is why”), is an editorial comment, not an extension of the quotation. The historical event narrated in v. 23 provides the basis for the contemporary practice described in v. 24.
72 tn The imperfect verb form has a habitual or characteristic nuance. For other examples of
עַל־כֵּן (’al-ken, “therefore, that is why”) with the imperfect in a narrative framework, see Gen 10:9; 32:32 (the phrase “to this day” indicates characteristic behavior is in view); Num 21:14, 27; 1 Sam 5:5 (note “to this day”); 19:24 (perhaps the imperfect is customary here, “were saying”); 2 Sam 5:8. The verb translated “leave” (עָזָב, ’azab) normally means “to abandon, to forsake, to leave behind, to discard,” when used with human subject and object (see Josh 22:3; 1 Sam 30:13; Ps 27:10; Prov 2:17; Isa 54:6; 60:15; 62:4; Jer 49:11).
73 tn The perfect with vav (
ו) consecutive carries the same habitual or characteristic nuance as the preceding imperfect. The verb is traditionally translated “cleaves [to]”; it has the basic idea of “stick with/to” (e.g., it is used of Ruth resolutely staying with her mother-in-law in Ruth 1:14)
74 tn Heb “and they become one flesh.” The perfect with vav consecutive carries the same habitual or characteristic nuance as the preceding verbs in the verse. (Source: NET BIBLE)
 

VERSIONS WITH STRONG'S NUMBERS

KJV      Therefore <H3651> shall a man <H376> leave <H5800> his father <H1> and his mother <H517>, and shall cleave <H1692> unto his wife <H802>: and they shall be one <H259> flesh <H1320>.

SVV     Daarom <H3651> <H5921> zal de man <H376> zijn vader <H1> en zijn moeder <H517> verlaten <H5800>, en zijn vrouw <H802> aankleven <H1692>; en zij zullen tot een <H259> vlees <H1320> zijn <H1961>.

LUO     Darum <H3651> wird ein Mann <H376> Vater <H1> und Mutter <H517> verlassen <H5800> und an seinem Weibe <H802> hangen <H1692>, und sie werden sein ein <H259> Fleisch <H1320>.

RST     Потому <H3651> оставит <H5800> человек <H376> отца <H1> своего и мать <H517> свою и прилепится <H1692> к жене <H802> своей; и будут одна <H259> плоть <H1320>.

NEG     C'est pourquoi <H3651> l'homme <H376> quittera <H5800> son père <H1> et sa mère <H517>, et s'attachera <H1692> à sa femme <H802>, et ils deviendront une seule <H259> chair <H1320>.

eliyah_lexicon 



Commenti