Post

Visualizzazione dei post con l'etichetta parabola

La coppia G4687 σπείρω – G4690 σπέρμα nella Bibbia greca ed ebraica

1. COME CRISTO, È IL CRISTIANO CHE DEVE SEMINARE IL REGNO Gesù espose loro un'altra parabola, dicendo: “Il regno dei cieli è simile a un uomo che ha seminato del buon seme nel suo campo”. Mt 13,24 PARALLELI 1 Gn 1,11-12.29; 47,19.23; Lv 11,37; 26,16; Dt 22,9; Qo (Ecclesiaste) 11,6; Is 55,10; Ger 38,27; 42,7; Mt 13,24.27.37; Mc 4,31 PARALLELI 2 Gdc 14,12-13; Is 28,10.13; Ez 17,2; Mt 3,2; 4,23; 13,19.33.37.44-45.47; 20,1; 21,33; 22,2; 25,1; Mc 4,30; Lc 13,18.20; Col 1,5; 1 Pt 1,23 Le due parole, σπείρω (v.: seminare) e σπέρμα (n. n. seme, sperma) compaiono con forme diverse, in 16 versetti della Bibbia greca (Antico Testamento o LXX e Nuovo Testamento): Gn 1,11-12.29; 47,19.23; Lv 11,37; 26,16; Dt 22,9; Qo (Ecclesiaste) 11,6; Is 55,10; Ger 38,27; 42,7; Mt 13,24.27.37; Mc 4,31. I termini equivalenti ebraici sono H2233 (seme) e H2232 (seminare). Potrai   approfondire i significati, anche metaforici di questi termini sia in ebraico-inglese, che in greco-...

1 Re 10,1: Enigmatica biblica (enigma, problema, proverbio, parabola o giustapposizione)

Immagine
alignment word phrase verse “La regina di Saba, sentita la fama di Salomone, dovuta al nome del Signore, venne per metterlo alla prova con enigmi.” ENIGMI nella Bibbia della CEI 2008, vedi Nm 12,8 (Bocca a bocca parlo con lui, in visione e non per enigmi [H2420 ) חִידָה chidah), enigma, un detto enigmatico, un proverbio = LXX: αἴνιγμα , - τος , τό da αἰνίσσομαι o αἰνίττομαι τί , esprimere qualcosa in modo incomprensibile, da αἶνος , in ebraico appunto ) חִידָה come in Giudici 14 , 1 2 (A) , dove però la LXX traduce con πρόβλημα = qualcosa che si preoietta, promontorio, problema] ed egli contempla l'immagine del Signore. Perché non avete temuto di parlare contro il mio servo, contro Mosè?); Gdc 14,12.16.18; 1 Re 10,1; 2 Cr 9,1; Sal 49,5; 78,2; Prv 1,6; Sap 8,8; Sir 39,3; Ez 17,2; 21,5; Dn 5,12; 8,23 (Alla fine del loro regno, quando l'empietà avrà raggiunto il colmo, sorgerà un re audace, esperto in enigmi [H2420] = διανοούμενος αἰνίγματα = καὶ συνίω...

Luca 15,1-32: Pecora smarrita, moneta perduta, Padre misericordioso

Le 3 parabale sono riportate su un Foglio Excel in Greco-Latino-Inglese-Italiano-Greco moderno, lingue tutte allineate parola per parola. Puoi scaricare il foglio di lavoro e provare a reinterpretare, ritradurre, riformulare il testo originale e tradotto, anche in un'altra lingua - la tua. Scarica liberamente da qui

Luca 13,18: Per Gesù è necessaria la comparazione

Immagine
Luca 13,18 ANNOTAZIONI PER IL VERSO GIUSTO – L’ORIGINALE IL CONTESTO Il capitolo 13 inzia con provvidenziali inviti alla penitenza quando si leggono fatti di cronaca (1-5). Segue la parabola del fico sterile, che prima o poi va tagliato per non sfruttare il terreno (6-9). Segue la problematica (per i religiosi ipocriti) guarigione della donna curva, in giorno di sabato – e non in un qualsiasi giorno di lavoro (10-17). Con il versetto 18 è introdotta la parabola del granellino di senape (18-19) mentre quella del pizzico di lievito che fermenta una massa è al v. 20. LETTURA DEL TESTO GRECO Ἔλεγεν οὖν· τίνι ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ καὶ τίνι ὁμοιώσω αὐτήν; Élegen oûn: tíni homoía estìn hē basileía toû theoû kaì tíni homoiṓsō autḗn? ANALISI DEL TESTO GRECO 1. ἔλεγεν λέγω - viia3s (verb indicative imperfect active 3rd person singular) 2. οὖν οὖν - cc (conjunction coordinating) 3. τίνι τίς - rqdns (pronoun interrogative dative neuter singular) 4. ὁ...