Post

Visualizzazione dei post con l'etichetta allineamento

RELAZIONE TRA VITE E TRALCI È TRA MAESTRO E DISCEPOLI

Immagine
Giovanni 15. Un'analisi approfondita Temi specifici Relazione tra Gesù e i discepoli: Gesù usa la metafora della vite e dei tralci per descrivere la sua relazione profonda e inseparabile con i suoi seguaci (Gv 15,1-10). Questa relazione è caratterizzata da amore, obbedienza e fruttuosità. Il comandamento dell'amore: Gesù ribadisce l'importanza dell'amore reciproco tra i credenti, definendolo come il segno distintivo dei suoi discepoli (Gv 15,11-17). Questo amore deve essere imitazione dell'amore di Gesù stesso, che ha dato la sua vita per i suoi amici. Persecuzione e promessa del Paraclito: Gesù prepara i suoi discepoli alle persecuzioni che dovranno affrontare a causa del loro nome (Gv 15,18-21). Tuttavia, promette loro il dono del Paraclito, lo Spirito Santo, che li consolerà e li guiderà in tutta la verità (Gv 15,26-27). Passi paralleli Metafora della vite e dei tralci: La metaf...

Ebrei 6,12 Non siate lenti a crescere in Cristo, Sommo sacerdote della Nuova Alleanza

Immagine
Leggo in greco e commento Ebrei 6,12 evidenziando il termine νωθρός νωθρός, νωθρα, νωθρον, equivalente a νωθής, da νή, νήπιος e ὠθέω, "spingere oltre"; altri, da ὄθομαι, "prendersi cura". L'aggettivo, che ricorre nella Bibbia in greco solo in Pr 22,29; Sir 4,29; 11,12 e, nel Nuovo Testamento, solo in Ebrei 5,11 e 6,12, è traducibile con "lento, pigro": in LXX Proverbi 22,29 traduce però חָשֹׁךְ: pl. חֲשֻׁכִּים: "oscuro" e quindi "sconosciuto", "di poco conto".

Marco 10,28-30 - Impossibile essere seguaci di Cristo senza lasciare tutto e tutti. Allineamento e Traduzione.

Per imparare a comprendere un testo nel suo contesto storico e nell'attualità è necessario capirlo e interpretarlo.  Tradurre è poi indispensabile anche per farlo capire ad altri che parlano lingue diverse.  Nel Foglio di lavoro che ti invito a scaricare da qui e ad usare gratuitamente, trovi una guida efficace per imparare a capire e a riusare lingue antiche e moderne come ebraico-greco-latino-inglese, oltre l'italiano e altre 7 lingue tra cui cinese e russo. Il metodo, che segue le 4 regole cartesiane, è utile a catalogare, analizzare, sintetizzare, esporre ad altri un qualunque argomento o materia di studio. Angelo Colacrai - Academia Paulina

1 Corinthians 15: 12-13. Translation from Greek-Latin-English-Italian to any language and vice versa. 30 free lessons

1Corinti 15,12-13. Traduzione da greco-latino-inglese-italiano a qualunque lingua e viceversa. 30 lezioni gratuite SCARICAIL FOGLIO EXCEL DI LAVORO Il contesto immediato con il capitolo 15 Paolo scrive sulla risurrezione dei morti il fatto della risurrezione (15,1-34) il modo della risurrezione (15,35-53) inno trionfale a Dio e conclusione (15,54-58) Profilo linguistico di 1Corinti 15,12-34 nel contesto La pericope è formata da 120 parole greche che però ricorrono, con forme diverse, 325 volte. Suggerisco di esaminare le più usate o più significative, che strutturano il testo che stiamo studiando: ὁ 36 - κα ί 14 - π ᾶ ς 14 - χριστ ό ς 13: il nome "Cristo" ricorre in 55 versetti della 1Cor, in 4 forme diverse, 64 volte; ricorre di più nel primo capitolo, 17 volte ; e 15 volte in questo capitolo 15.   - ἐ γε ί ρω 12: il verbo "risorgo" ricorre solo in 1Cor 6,14; 15,4.12-17.20.29.32.35.42-44.52; quindi, praticamente solo in questo capitolo; - ἐ ν ...

Salmo 103,1-22 Quanto è in me benedice il Signore. Traduzioni letterali e stilistiche dall'ebraico. Materiali linguistici.

  CORSO DI TRADUZIONE DALL'EBRAICO AL GRECO AL LATINO E VICEVERSA PRESENTAZIONE DEL FOGLIO DI LAVORO In questo corso impariamo a tradurre dall'ebraico con il metodo dell'allineamento. Traduciamo il Salmo 103 che corrisponde al Salmo 102 nella LXX e nella Vulgata latina. Il Salmo 103 (102) comprende 22 versetti, 107 parole uniche in ebraico con 223 occorrenze diverse; in greco invece il Salmo 1002 comprende 114 parole con 165 forme diverse e 300 occorrenze (le parole principali sono αὐτός 26 volte; κύριος 12 ed εὐλογέω 6)   I CONTENUTI DEL SALMO 103 IN EBRAICO Il nome proprio più usato, ben 11 volte, è YHWH, "il Signore" ( יְהֹוָה ), in greco normalmente tradotto con κύριος , in 103,1-2.6.8.13.17.19-22 . Il verbo più usato, 6 volte ( 103,1-2.20-22) è בּרךְ, "benedire" tradotto in greco sempre con εὐλογέω . Il salmista professa la sua fede in YHWH ricordandone gli attributi rivelati già a Mosè, e che sono quindi nella Torah, in Esodo 34,...

2Kings 5,13-15: Na'amàn. The Jewish faith of a high-ranking enemy military officer

  OBJECTIVES OF THIS LESSON - learn to read, interpret and translate from Hebrew-Greek-Latin-English and vice versa and into any modern language - yours   ALIGNMENT METHOD - aligning consists in placing or interlining, words or phrases or sentences corresponding to each other in different translations - to align also means to combine a word with morphological information, vocabulary, strong number or code, notes, short comments - alignments can be performed in a Word document or in an Excel sheet   PERSPECTIVES - ask questions useful to bring into today, through translation, ancient words, born and referring to other historical and literary or religious contexts - you can publish your translation by adding all the linguistic materials available here - if you publish, look for the most incisive, concise and attractive title for the pericope or verse    2Kings 5:13-15 AN ENGLISH TRANSLATION But his servants approached him and said, "My father...