venerdì 27 settembre 2019

 

Romani 15,4: La Scrittura è scritta per Cristo e per la Chiesa



LEARN GREEK AND HEBREW THROUGH LATIN

Romani 15,4
LA SCRITTURA È PER PORTARE TUTTI ALL’ATTESA E ALLA FEDE IN CRISTO

“Tutto ciò che è stato scritto prima di noi, è stato scritto per nostra istruzione, perché, in virtù della perseveranza e della consolazione che provengono dalle Scritture, teniamo viva la speranza”


#paulinitas #ongoingformation #famigliapaolina

= For everything written in the past was written to teach us, so that with the encouragement of the Tanakh we might patiently hold on to our hope.
= ὅσα γὰρ προεγράφη, εἰς τὴν ἡμετέραν διδασκαλίαν ἐγράφη, ἵνα διὰ τῆς ὑπομονῆς καὶ διὰ τῆς παρακλήσεως τῶν γραφῶν τὴν ἐλπίδα ἔχωμεν.
= Quaecumque enim antea scripta sunt, ad nostram doctrinam scripta sunt, ut per patientiam et consolationem Scripturarum spem habeamus.

TOOLS ONLINE TO STUDY BIBLICAL LANGUAGES

ANALYSIS AND TRANSLATIONS

01 hósa-ὅσα (RelPro-NNP - hósos-ὅσος G3745) L: Quaecumque E: Whatever I: quanto
02 gàr-γὰρ (Conj - gár-γάρ G1063) L: enim E: for I: infatti
03 proegráphē,-προεγράφη, (V-AIP-3S - prográphō-προγράφω G4270) L: antea scripta sunt E: was written in the past, I: fu scritto
04 (pánta)-(πάντα) (Adj-NNP - [-] G3956) L: [-] E: all I: [tutto]
05 eis-εἰς (Prep - eis-εἰς G1519) L: ad E: for I: per
06 tḕn-τὴν (Art-AFS - ho-ὁ G3588) L: [-] E: the I: il
07 hēmetéran-ἡμετέραν (PPro-AF1P - hēméteros-ἡμέτερος G2251) L: nostram E: our I: nostro
08 didaskalían-διδασκαλίαν (N-AFS - didaskalía-διδασκαλία G1319) L: doctrinam E: instruction I: apprendimento
09 egráphē,-ἐγράφη, (V-AIP-3S - gráphō-γράφω G1125) L: scripta sunt, E: was written, I: fu scritto
10 hína-ἵνα (Conj - hína-ἵνα G2443) L: ut E: so that I: affinché
11 dià-διὰ (Prep - diá-διά G1223) L: per E: through I: per
12 tē̂s-τῆς (Art-GFS - ho-ὁ G3588) L: [-] E: the I: la
13 hypomonē̂s-ὑπομονῆς (N-GFS - hypomonḗ-ὑπομονή G5281) L: patientiam E: endurance I: sopportazione
14 kaì-καὶ (Conj - kaí-καί G2532) L: [-] E: and I: e
15 dià-διὰ (Prep - diá-διά G1223) L: et E: through I: per
16 tē̂s-τῆς (Art-GFS - ho-ὁ G3588) L: [-] E: the I: la
17 paraklḗseōs-παρακλήσεως (N-GFS - paráklēsis-παράκλησις G3874) L: consolationem E: encouragement I: esortazione
18 tō̂n-τῶν (Art-GFP - ho-ὁ G3588) L: [-] E: of the I: delle
19 graphō̂n-γραφῶν (N-GFP - graphḗ-γραφή G1124) L: Scripturarum E: Scriptures, I: scritture
20 tḕn-τὴν (Art-AFS - ho-ὁ G3588) L: [-] E: the I: la
21 elpída-ἐλπίδα (N-AFS - elpís-ἐλπίς G1680) L: spem E: hope I: speranza
22 échōmen.-ἔχωμεν. (V-PSA-1P - échō-ἔχω G2192) L: habeamus. E: we might have. I: che abbiamo

NEW PHRASING – TRY YOUR REPHRASING

1
εἰς τὴν διδασκαλίαν ἡμετέραν ἐγράφη γὰρ ὅσα προεγράφη, ἵνα διὰ τῆς παρακλήσεως τῶν γραφῶν, καὶ διὰ τῆς ὑπομονῆς, ἔχωμεν τὴν ἐλπίδα.
eis tḕn didaskalían hēmetéran egráphē gàr hósa proegráphē, hína dià tē̂s paraklḗseōs tō̂n graphō̂n, kaì dià tē̂s hypomonē̂s, échōmen tḕn elpída.
2
ὅσα ἐγράφη γὰρ, προεγράφη εἰς τὴν ἡμετέραν διδασκαλίαν, ἵνα διὰ τῶν γραφῶν τῆς παρακλήσεως καὶ διὰ τῆς ὑπομονῆς, τὴν ἐλπίδα ἔχωμεν.
hósa egráphē gàr, proegráphē eis tḕn hēmetéran didaskalían, hína dià tō̂n graphō̂n tē̂s paraklḗseōs kaì dià tē̂s hypomonē̂s, tḕn elpída échōmen.
3
προεγράφη γὰρ, ὅσα ἐγράφη, εἰς τὴν διδασκαλίαν ἡμετέραν, ἵνα διὰ τῆς παρακλήσεως τῶν γραφῶν καὶ διὰ τῆς ὑπομονῆς ἔχωμεν τὴν ἐλπίδα.
proegráphē gàr, hósa egráphē, eis tḕn didaskalían hēmetéran, hína dià tē̂s paraklḗseōs tō̂n graphō̂n kaì dià tē̂s hypomonē̂s échōmen tḕn elpída.

SEMANTIC PARALLELS
Deut 17,19 (It is to remain with him, and he is to read in it every day, as long as he lives; so that he will learn to fear ADONAI his God and keep all the words of this Torah and these laws and obey them;); Ps 119,50, 76, 81; Isa 34,16 (Seek from the book of the LORD, and read: Not one of these will be missing; None will lack its mate. For His mouth has commanded, And His Spirit has gathered them.); John 5,39 (You search the Scriptures, because you think that in them you have eternal life; and it is these that bear witness of Me;); Acts 17,11 (These Jews were more open-minded than those in Thessalonica, for they eagerly received the message, examining the scriptures carefully every day to see if these things were so.); 24,15; Rom 4,23f; 5,3; 8,24f; 12,12 (Rejoice in hope, endure in suffering, persist in prayer.); 1 Cor 9,10 (Or is He speaking altogether for our sake? Yes, for our sake it was written, because the plowman ought to plow in hope, and the thresher to thresh in hope of sharing the crops.); 10,11 (Now these things happened to them as an example, and they were written for our instruction, upon whom the ends of the ages have come.); 2 Tim 3,16 (All Scripture is inspired by God and profitable for teaching, for reproof, for correction, for training in righteousness;); Heb 10,36; Jas 5,7; 1 Pet 1,13.

GREEK ALIGNING
προεγράφη, indicative aorist passive 3rd person singular from προγράφω present in 1 Macc 10,36; Dan 3,3; Rom 15,4; Gal 3,1 (You stupid Galatians! Who has put you under a spell? Before your very eyes Yeshua the Messiah was clearly portrayed as having been put to death as a criminal! (προεγράφη ἐσταυρωμένος; - descriptus est crucifixus?); Eph 3,3; Jude 1,4.
+
διδασκαλίαν: noun accusative feminine singular common from διδασκαλία; cfr. Prov 2,17; Sir 24,33; Rom 15,4; 2 Tim 3,16 (All Scripture is God-breathed and is valuable for teaching the truth [πρὸς διδασκαλίαν, = ad docendum], convicting of sin, correcting faults and training in right living;); Titus 2,10 (not pilfering, but showing all good faith that they may adorn the doctrine of God our Savior [ἵνα τὴν διδασκαλίαν τὴν τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ = ut doctrinam salutaris nostri Dei] in every respect.). -  See the association “hope” and “endurance” in Rom 5,4; 8,25; 12,12 (Rejoice in your hope, be patient in your troubles, and continue steadfastly in prayer.); 15,4; 1 Cor 13,7; 1 Thess 1,3.
+
ἐγράφη: Rom 4,23 (But the words, it was reckoned to him, were written not for his sake alone [Οὐκ ἐγράφη δὲ δι᾽ αὐτὸν μόνον = Non est autem scriptum tantum propter ipsum = Now <1161> not for his sake <1223> only <3440> was it written <1125>]); 1 Cor 9,10; 10,11. In Hebrew Old Testament, see ἐγράφη in LXX 1 Esd 8,62; Ezra 8,34; Esth 8,9f (The king's secretaries were summoned at that time, in the third month, which is the month of Sivan, on the twenty-third day; and an edict was written according to all that Mordecai commanded concerning the Jews [καὶ ἐγράφη τοῖς Ιουδαίοις = וַיִּכָּתֵ֣ב כְּֽכָל־אֲשֶׁר־צִוָּ֣ה מָרְדֳּכַ֣י אֶל־הַיְּהוּדִ֡ים = scriptae sunt epistulae, ut Mardochaeus voluerat, ad Iudaeos = and it was written <03789> according to all that Mordecai <04782> commanded <06680> to the Jews <03064>] to the satraps and the governors and the princes of the provinces from India to Ethiopia, a hundred and twenty-seven provinces, to every province in its own script and to every people in its own language, and also to the Jews in their script and their language.); 9,32. NOTICE: וַיִּכָּתֵ֣ב is וְ particle conjunction + verb niphal waw consec imperfect 3rd person masculine singular from H3789 כָּתַב kathab, to write. See וַיִּכָּתֵ֣ב in Exod 24,4; 34,28; Num 33,2; Deut 10,4; 31,9, 22; Josh 8,32; Ezra 8,34; Jer 51,60; Mal 3,16.

LATIN ALIGNING
SPEM: in Rom 4,18 In hope he believed against hope, that he should become the father of many nations; as he had been told, "So shall your descendants be." [qui contra spem in spe credidit = Ὃς παρ᾽ ἐλπίδα ἐπ᾽ ἐλπίδι ἐπίστευσεν = In hope <1680> against <1909> hope <1680> he believed <4100>]; 5,4; 8,20; 15,4
+
SCRIPTA SUNT: 1 Cor 4,6; 9,10 (all the more does he say this for our sakes. Yes, it was written for us [Nam propter nos scripta sunt = δι᾽ ἡμᾶς γὰρ ἐγράφη = for our sake <1223> it was written <1125>], meaning that he who plows and he who threshes should work expecting to get a share of the crop.); 10,11 (Now these things happened to them as a warning, but they were written down for our instruction [scripta sunt autem ad correptionem nostrum = ἐγράφη δὲ πρὸς νουθεσίαν ἡμῶν = and <1161> they were written <1125> for <4314> our <2257> instruction <3559>], upon whom the end of the ages has come.); Gal 3,10.
a.c.
Help me improving: angelo.colacrai@gmail.com
you can freely download the Excel File and edit it: 
https://drive.google.com/file/d/1nChxfBRNIgyTpRVUGm1Bj9jKUMmKmsTr/view?usp=sharing




Etichette: , , ,


martedì 24 settembre 2019

 

1Timoteo 3,16: Una sola devozione è vera, quella a Cristo


VERITÀ SECONDO PAOLO: CRISTO È IL MISTERO UMANO DI DIO


1Timoteo 3,16


CEI          Non vi è alcun dubbio che grande è il mistero della vera religiosità: egli fu manifestato in carne umana e riconosciuto giusto nello Spirito, fu visto dagli angeli e annunciato fra le genti, fu creduto nel mondo ed elevato nella gloria.
CJB         Great beyond all question is the formerly hidden truth underlying our faith: He was manifested physically and proved righteous spiritually, seen by angels and proclaimed among the nations, trusted throughout the world and raised up in glory to heaven.

R95         Indiscutiblemente, grande es el misterio de la piedad: Dios fue manifestado en carne, justificado en el Espíritu, visto de los ángeles, predicado a los gentiles, creído en el mundo, recibido arriba en gloria.

FBJ         Oui, c'est incontestablement un grand mystère que celui de la piété : Il a été manifesté dans la chair, justifié dans l'Esprit, vu des anges, proclamé chez les païens, cru dans le monde, enlevé dans la gloire.

Και ομολογουμένως είναι μεγάλο το μυστήριο της ευσέβειάς μασ: Αυτός2266 φανερώθηκε μέσα στη σάρκα, δικαιώθηκε με το Πνεύμα, φανερώθηκε σε αγγέλους, κηρύχτηκε στα έθνη, έγινε πιστευτός στον κόσμο, αναλήφτηκε με δόξα.

SEMANTIC ANALYSIS

καὶ (kaì-καί cc/b-Et-e)
ὁμολογουμένως (homologouménōs-ὁμολογουμένως b-omnium confessione-per ammissione di tutti)
μέγα (méga-μέγας annnsn-magnum-grande)
ἐστὶν (estìn-εἰμί vipa3s-est-è)
τὸ (tò-ὁ dnns-[-]-il)
τῆς (tē̂s-ὁ dgfs-[-]-della)
εὐσεβείας (eusebeías-εὐσέβεια ngfsc-pietatis-devozione)
μυστήριον· (mystḗrion:-μυστήριον nnnsc-mysterium:-mistero)
ὃς (hòs-ὅς rrnms-Qui-che)
ἐφανερώθη (ephanerṓthē-φανερόω viap3s-manifestatus est-si manifestò)
ἐν (en-ἐν pd-in-in)
σαρκί, (sarkí,-σάρξ ndfsc-carne,-carne)
ἐδικαιώθη (edikaiṓthē-δικαιόω viap3s-iustificatus est-si giustificò)
ἐν (en-ἐν pd-in-in)
πνεύματι, (pneúmati,-πνεῦμα ndnsc-Spiritu,-spirito)
ὤφθη (ṓphthē-ὁράω viap3s-apparuit-apparve)
ἀγγέλοις, (angélois,-ἄγγελος ndmpc-angelis,-ad angeli)
ἐκηρύχθη (ekērýchthē-κηρύσσω viap3s-praedicatus est-fu proclamato)
ἐν (en-ἐν pd-in-in)
ἔθνεσιν, (éthnesin,-ἔθνος ndnpc-gentibus,-genti)
ἐπιστεύθη (episteúthē-πιστεύω viap3s-creditus est-fu creduto)
ἐν (en-ἐν pd-in-in)
κόσμῳ, (kósmōi,-κόσμος ndmsc-mumdo,-mondo)
ἀνελήμφθη (anelḗmphthē-ἀναλαμβάνω viap3s-assumptus est-fu assunto)
ἐν (en-ἐν pd-in-in)
δόξῃ. (dóxēi.-δόξα ndfsc-gloria.-gloria.)

PHILOLOGICAL ANNOTATIONS
ὁμολογουμένως (ὁμολογέω), adverb, by consent of all, confessedly, without controversy. In the canonical Greek Bible is used only by Paul, here (cfr. 4 Macc 6,31; 7,16; 16,1) in secular authors from Thucydides, Xenophon,Plato down.

εὐσεβείας: noun genitive feminine singular common from εὐσέβεια; the genitive εὐσεβείας is also in LXX Isa 11,2 (The Spirit of ADONAI will rest on him, the Spirit of wisdom and understanding, the Spirit of counsel and power, the Spirit of knowledge and fearing [πνεῦμα γνώσεως καὶ εὐσεβείας = רוּחַ דַּעַת וְיִרְאַת יְהוָה = וְיִרְאַת (וְ particle conjunction יִרְאָה noun common feminine singular construct) H3374 יִרְאָה yir'ah, fear, terror, fearing; awesome] ADONAI-); 1 Tim 3,16; 2 Tim 3,5 (as they retain the outer form of religion [ἔχοντες μόρφωσιν εὐσεβείας [HNT: כִּדְמוּת יִרְאַת] = habentes speciem quidem pietatis] but deny its power. Stay away from these people!).

μυστήριον: τό μυστήριον, μυστηρίου, (μύστης is one initiated; from μυέω); in classical Greek a hidden thing, secret, mystery (Menander); plural generally mysteries, religious secrets, confided only to the initiated and not to be communicated by them to ordinary mortals. In the Scriptures: τό μυστήριον is a hidden or secret thing, not obvious to the understanding: 1 Cor. 13:2; 14:2; (of the secret rites of the Gentiles, Sap. 14:15,23) or a hidden purpose or counsel; secret will: of men, τοῦ βασιλέως, Tobit 12:7,11; τῆς βουλῆς αὐτοῦ, Judith 2:2; of God: μυστήρια Θεοῦ. ---see Rom 11,25; 1 Cor 2,1 (As for me, brothers, when I arrived among you, it was not with surpassing eloquence or wisdom that I came announcing to you the previously concealed truth about God [τὸ μυστήριον τοῦ θεοῦ = mysterium Dei];); 15,51; Eph 1,9; 3,3; 5,32; 6,19 (And pray for me, too, that whenever I open my mouth, the words will be given to me to be bold in making known the secret of the Good News (τὸ μυστήριον τοῦ εὐαγγελίου = mysterium evangelii),); Col 1,26; 4,3 (Include prayer for us, too, that God may open a door for us to proclaim the message about the secret of the Messiah [αλῆσαι τὸ μυστήριον τοῦ Χριστοῦ = ad loquendum mysterium Christi]- for that is why I am in prison.); 2 Thess 2,7; 1 Tim 3,9.16.

ἐφανερώθη: indicative aorist passive 3rd person singular from φανερόω. Read Col 1,26 (the secret hidden for generations, for ages, but now made clear to the people he has set apart for himself [νῦν δὲ ἐφανερώθη τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ = nunc autem manifestatum est sanctis eius].). Cfr. Mark 16,12.14; John 21,14; 1 John 1,2 (The life appeared, and we have seen it. We are testifying to it and announcing it to you- eternal life! He was with the Father, and he appeared to us.); 3,2.5.8; 4,9 (Here is how God showed his love among us: God sent his only Son into the world, so that through him we might have life.)

ἐδικαιώθη: indicative aorist passive 3rd person singular from δικαιόω; cfr. Matt 11,19; Luke 7,35; Rom 4,2 (For if Avraham came to be considered righteous by God because of legalistic observances [εἰ γὰρ Ἀβραὰμ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη = Si enim Abraham ex operibus iustificatus est], then he has something to boast about. But this is not how it is before God!); Jas 2,21.25 (Wasn't Avraham avinu declared righteous because of actions [ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη = ex operibus iustificatus est] when he offered up his son Yitz'chak on the altar?)

ὤφθη: indicative aorist passive 3rd person singular from ὁράω; in NT, see Matt 17,3; Mark 9,4; Luke 1,11; 22,43 ("It's true! The Lord has risen! Shim'on saw him!" [καὶ ὤφθη Σίμωνι = et apparuit Simoni]); 24,34; Acts 7,2.26.30; 13,31; 16,9 (There a vision appeared to Sha'ul at night [Καὶ ὅραμα διὰ [τῆς] νυκτὸς τῷ Παύλῳ ὤφθη = Et visio per noctem Paulo ostensa est]. A man from Macedonia was standing and begging him, "Come over to Macedonia and help us!"); 1 Cor 15,5-8 (v5: and he was seen by Kefa [καὶ ὅτι ὤφθη Κηφᾷ = et quia visus est Cephae], then by the Twelve;); 1 Tim 3,16; Rev 11,19; 12,1.3; cfr. 1 Kings 9,2 (ADONAI appeared to Shlomo [καὶ ὤφθη κύριος τῷ Σαλωμων = וַיֵּרָא יְהוָה אֶל־שְׁלֹמֹה = apparuit ei [= to Solomon H8010] Dominus] a second time, as he had appeared to him in Giv'on.

ἐκηρύχθη: indicative aorist passive 3rd person singular from κηρύσσω; cfr. Jonah 3:7 (He then had this proclamation made throughout Ninveh [καὶ ἐκηρύχθη καὶ ἐρρέθη ἐν τῇ Νινευη = וַיַּזְעֵק וַיֹּאמֶר בְּנִינְוֵה [וַיַּזְעֵק - וְ particle conjunction זעק verb hiphil waw consec imperfect 3rd person masculine singular apocopated; H2199 זָעַק za`aq, means “to cry, cry out, call, call for help; (Niphal) to be assembled, be called together”] = et clamavit et dixit in Nineve]: "By decree of the king and his nobles, no person or animal, herd or flock, is to put anything in his mouth; they are neither to eat nor drink water.)

Find the Greek or Hebrew Words through the Strong’s Number http://www.obohu.cz/bible/index.php?hs=H3467&k=Iz&styl=WEC&kap=1&strongnr=search
but to study the Bible in the original Languages, go also to https://www.lexilogos.com/bible_hebreu_grec.htm



Etichette: , , ,


domenica 22 aprile 2018

 

Il solo Nome che salva l'uomo è Gesù




Etichette: , , , , , , , , , , , , ,


This page is powered by Blogger. Isn't yours?

Iscriviti a Post [Atom]