venerdì 29 marzo 2019

 

Isaia 43,18: Non pensate più alle cose vecchie, le nuove sono già presenti



allineamento biblico-linguistico per meglio interpretare il testo a partire dal contesto e dai paralleli, ma anche da altre lingue, antiche e moderne. Il segreto è comparare parola per parola.
CEI  Isaiah 43:18 «Non ricordate più le cose passate, non pensate più alle cose antiche!
  WTT Isaiah 43:18 אַל־תִּזְכְּרוּ רִאשֹׁנוֹת וְקַדְמֹנִיּוֹת אַל־תִּתְבֹּנָנוּ
  • PARALLELI LINGUISTICI SU VERSETTI
BGT  Isaiah 43:18 μὴ μνημονεύετε τὰ πρῶτα καὶ τὰ ἀρχαῖα μὴ συλλογίζεσθε
VUL  Isaiah 43:18 ne memineritis priorum et antiqua ne intueamini
IEP  Isaiah 43:18 «Non ricordatevi delle cose passate, non riflettete più alle cose antiche.
LXA  Isaiah 43:18 Remember ye not the former things, and consider not the ancient things.
MGK  Isaiah 43:18 Μὴ ἐνθυμῆσθε τὰ πρότερα καὶ μὴ συλλογίζεσθε τὰ παλαιά.
NOV  Isaiah 43:18 " Ne memineritis priorum et antiqua ne intueamini:
R95  Isaiah 43:18 No os acordéis de las cosas pasadas ni traigáis a la memoria las cosas antiguas.
SBP  Isaiah 43:18 é ele que agora vos declara: "Não recordem mais os acontecimentos de outrora, nem pensem mais no passado.
NRS  Isaiah 43:18 Do not remember the former things, or consider the things of old.
UKR  Isaiah 43:18 Не згадуйте вже про минуле, і про давнє не думайте!
CNV5  Isaiah 43:18 “你們不要懷念先前的事,也不要思念古時的事。
KOG  Isaiah 43:18  「あなたがたは、さきの事を思い出してはならない、また、いにしえのことを考えてはならない。
KOR  Isaiah 43:18 너희는 이전 일을 기억하지 말며 옛적 일을 생각하지 말라


  • PARALLELI LINGUISTICI SU PAROLE NELLE LINGUE ORIGINALI
  • TOOLS

NAU  Isaiah 43:18 "Do not call (H2142) to mind (H2142) the former (H7223) things (H7223), Or ponder (H995) things (H6931) of the past (H6931).
KJV  Isaiah 43:18 Remember (H2142) ye not the former things (H7223), neither consider (H995) the things of old (H6931).
NKJ  Isaiah 43:18 "Do not remember (H2142) the former things (H7223), Nor consider (H995) the things of old (H6931).
RWB  Isaiah 43:18 Remember (H2142) ye not the former things (H7223), neither consider (H995) the things of old (H6931).
NEG  Isaiah 43:18 Ne pensez (H2142) plus aux événements passés (H7223), Et ne considérez (H995) plus ce qui est ancien (H6931).
LSG  Isaiah 43:18 Ne pensez (H2142) plus aux événements passés (H7223), Et ne considérez (H995) plus ce qui est ancien (H6931).
LUO  Isaiah 43:18 Gedenkt (H2142) nicht (H995) (H0) an das Alte (H7223) und achtet (H995) nicht auf das Vorige (H6931)!
SVV  Isaiah 43:18 Gedenkt (H2142) der vorige (H7223) dingen niet, en overlegt (H995) de oude (H6931) dingen niet.
RST  Isaiah 43:18 Но вы не вспоминаете (H2142) прежнего (H7223) и о древнем (H6931) не помышляете (H995).

  • PARALLELI SEMANTICI IN ITALIANO AL VERSETTO
Isa 46:9 Ricordate le cose passate da lungo tempo, poiché io sono Dio e non vi è altri; sono Dio e niente è come me! 
Isa 65:17 Poiché ecco, io creo cieli nuovi e una nuova terra. Il passato non sarà più ricordato e non verrà più alla mente. 
Deu 7:18 Non temerle: ricorda bene quanto ha fatto il Signore tuo Dio al faraone e a tutto l'Egitto, 
Deu 8:2 Ricorda il cammino che ti ha fatto compiere il Signore tuo Dio in questi quarant'anni nel deserto, per umiliarti, per provarti, per conoscere ciò ch'è nel tuo cuore, se tu avessi osservato i suoi precetti o no. 
1Ch 16:12 Ricordate le meraviglie che egli operò, i prodigi e le sentenze della sua bocca, 
Jer 16:14 «Pertanto, ecco, vengono giorni, oracolo del Signore, e non si dirà più: "Per la vita del Signore che fece ascendere i figli d'Israele dal paese d'Egitto", 
Jer 16:15 bensì: "Vivente il Signore, che ha fatto uscire i figli di Israele dal paese del nord e da tutti i paesi dove li aveva dispersi e li ha fatti ritornare sulla loro terra che aveva dato ai loro padri". 
Jer 23:7 Perciò, ecco che vengono giorni, oracolo del Signore, nei quali non diranno più: "Per la vita del Signore, che ha ricondotto i figli di Israele dal paese d'Egitto", 
Jer 23:8 bensì: "Per la vita del Signore, che ha fatto uscire e ricondotto il seme della casa d'Israele dal paese del nord e da tutti i paesi dove li aveva dispersi: essi riposeranno nel loro territorio"». 
2Co 3:10 Ché, anzi, sotto quest'aspetto, quello che era glorioso perde il suo splendore a confronto della sovreminenza della gloria attuale. 
a.c.


Etichette: , , , ,


This page is powered by Blogger. Isn't yours?

Iscriviti a Post [Atom]