Post

Visualizzazione dei post con l'etichetta σιτευτός

σιτευτός - Vocabolario della pinguedine - il grasso serve per la festa

PINGUEDINE - ANIMALI GRASSI σιτευτός, “grasso” (fat), agg., è presente, nel NT, solo in Luca al c. 15, mentre nel resto della Bibbia ebraica è usato nell’AT (LXX) poche volte: Gdc (A) 6,25.28 (28: dieci buoi grassi [H1277 בָּרִיא bariy' - ἐκλεκτός - decem boves pingues], venti buoi da pascolo e cento pecore, senza contare i cervi, le gazzelle, i caprioli e i volatili ingrassati [H75 אָבַס 'abas -καὶ ὀρνίθων ἐκλεκτῶν σιτευτά -   et avium altilium].); 1 Re 5,3; Ger 26,21; Lc 15,23.27.30 (30   Ma ora che è tornato questo tuo figlio, il quale ha divorato le tue sostanze con le prostitute, per lui hai ammazzato il vitello grasso [ἔθυσας αὐτῷ τὸν σιτευτὸν μόσχον - occidisti illi vitulum saginatum]). Tools on line to study the single word https://www.blueletterbible.org/search/search.cfm?Criteria=fatteness&t=KJV&lexcSt=2#s=s_lexiconc http://www.obohu.cz/bible/index.php?hs=H136&k=Iz&styl=WEC&kap=1&strongnr=search http://www.eliyah.com/lexicon.h...