Post

Visualizzazione dei post con l'etichetta padre

UN PROFETA VA AVANTI DA SOLO

Un  profeta va avanti lo stesso Matteo 13,54-58. Gesù, è solo il figlio del falegname del paese. L'origine umile di Gesù nuoce alla sua missione straordinaria. Davvero il falegname di Nazaret è figlio di Davide? Le istituzioni come la sinagoga e il Tempio, boicottano Gesù. Gesù è rifiutato anche dai suoi paesani a causa della famiglia alla quale appartiene. La famiglia è impedimento alla missione del cristiano? Un profeta cristiano come Gesù non ha né patria, né casa, né famiglia se non quella di Dio. Video Lettura

PACE DI GESÙ NEL DISCORSO D'ADDIO

La pace vera è diversa da quella del mondo DISCORSO   D'ADDIO Giovanni 14,27-31. Vi do la mia pace, diversa da quella di altri e del mondo. Il mondo è governato da Satana che collabora attivamente alla morte di Gesù, senza però vincerlo Gesù ritorna alla Casa del Padre dopo aver compiuto la sua missione in obbedienza totale La pace che Gesù dona ai discepoli non è del mondo, non è dal mondo, non esiste per il mondo che cerca altro La grandezza del Padre è la sicurezza di Gesù, figlio dell'uomo, amico e fratello dei suoi discepoli L'ora della partenza o dell'esodo - della morte di Cristo è arrivata, ma i discepoli, se amano Gesù devono rallegrarsi per la festa Pasqua. Tutto Gesù dice e fa in obbedienza al Padre e per portare i suoi discepoli a credere sia n lui che nel Padre. Video Lettura

Il Padre nostro in Matteo - prima parte

Immagine
Scarica il foglio di lavoro Excel

Giovanni 10,30: Motivo della condanna di Cristo non sono le buone opere, ma queste parole

Giovanni 10,30: Motivo della condanna del Messia non sono le buone opere-segni ma l’identità  Io e il Padre siamo una cosa sola. ἐγὼ καὶ ὁ πατὴρ ἕν ἐσμεν  ( egṑ kaì ho patḕr hén esmen ) ego et Pater unum sumus אֲנִי וְאָבִי אֶחָד אֲנָחְנוּ ( ani we'avi echad anachnu ) ANALISI DEL VERSETTO 00-READ-Greek-English-VUL Lat-Vamvas 1850-ITALIANO-Strong's-Lemma-Analysis 01-egṑ-ἐγὼ-I-ego-Εγὼ-io-G1473-ἐγώ-(pronoun personal nominative singular) 02-kaì-καὶ-and-et-καὶ-e-G2532-καί-(conjunction coordinating) 03-ho-ὁ-the-[]-ὁ-il-G3588-ὁ-(definite article nominative masculine singular) 04-Patḕr-Πατὴρ-Father-Pater-Πατὴρ [Patír]-Padre-G3962-πατήρ-(noun nominative masculine singular common) 05-hén-ἕν-one-unum-ἕν-uno-G1520-εἷς-(adjective cardinal nominative neuter singular no degree) 06-esmen.-ἐσμεν.-are.-sumus-εἴμεθα.-siamo-G1510-εἰμί-(verb indicative present active 1st person plural) PARALLELI LINGUISTICI E SEMANTICI KJV John 10:30 I (G1473) and (G253...

σπλαγχνίζομαι: Solo il Figlio samaritano e il Padre hanno viscere per l'umanità. Glossario ebraico-greco-inglese della compassione.

SOLO GESÙ, IL PADRE E IL SAMARITANO HANNO COMPASSIONE SIA DEL SINGOLO CHE DELLA FOLLA? σπλαγχνίζομαι , (to feel compassion) “aver compassione” nel NT ricorre in 12 vv, solo nei tre vangeli sinottici, mai in Giovanni o altrove: Mt 9,36 (Vedendo le folle, [Gesù] ne sentì compassione, perché erano stanche e sfinite come pecore che non hanno pastore.) ; 14,14; 15,32; 18,27; 20,34; Mc 1,41; 6,34; 8,2; 9,22; Lc 7,13; 10,33 ( Invece un Samaritano, che era in viaggio, passandogli accanto, vide e ne ebbe compassione. ) ; 15,20 ([il figlio dissoluto] Si alzò e tornò da suo padre. Quando era ancora lontano, suo padre lo vide, ebbe compassione, gli corse incontro, gli si gettò al collo e lo baciò. ). – Fuori del NT, σπλαγχνίζομαι ricorre solo in un testo greco dell’AT, in 2Maccabei 6,8, dove ha un altro significato: “Su istigazione dei cittadini di Tolemàide, fu poi emanato un decreto per le vicine città ellenistiche, perché anch'esse seguissero le stesse disposizioni contro i Giudei...

Giovanni 5,24: Chi crede nel Figlio, crede nel Padre e pratica la fraternità universale

Giovanni 5,24: Chi crede nel Figlio, crede nel Padre e nella fraternità universale - TESTO IN 4 LINGUE - “In verità, in verità io vi dico: chi ascolta la mia parola e crede a colui che mi ha mandato, ha la vita eterna e non va incontro al giudizio, ma è passato dalla morte alla vita.” BGT John 5:24 Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ὁ τὸν λόγον μου ἀκούων καὶ πιστεύων τῷ πέμψαντί με ἔχει ζωὴν αἰώνιον καὶ εἰς κρίσιν οὐκ ἔρχεται, ἀλλὰ μεταβέβηκεν ἐκ τοῦ θανάτου εἰς τὴν ζωήν. ( Amḕn amḕn légō hymîn hóti ho tòn lógon mou akoúōn kaì pisteúōn tō̂i pémpsantí me échei zōḕn aiṓnion kaì eis krísin ouk érchetai, allà metabébēken ek toû thanátou eis tḕn zōḗn. ) MGK John 5:24 Ἀληθῶς, ἀληθῶς σᾶς λέγω ὅτι ὁ ἀκούων τὸν λόγον μου καὶ πιστεύων εἰς τὸν πέμψαντά με ἔχει ζωὴν αἰώνιον, καὶ εἰς κρίσιν δὲν ἔρχεται, ἀλλὰ μετέβη ἐκ τοῦ θανάτου εἰς τὴν ζωήν. ( Alithós, alithós sás légo óti o akoúon tón lógon mou kaí pistévon eis tón pémpsantá me échei zoín aiónion, kaí eis krísin dén érchetai, allá metévi ek toú th...