giovedì 21 marzo 2024

 

PROFETA – PIETRA SCARTATA DAI COSTRUTTORI

 


 

Geremia 20,10-13. Un profeta solo con Dio, perseguitato da tutti.

 Video Lezione 

Domande

-  chi è un profeta secondo la Bibbia

- da chi e perché un profeta è calunniato: che ha detto o fatto di male?

- la spiegazione dell’odio contro il profeta che è giusto, perseguitato 


10 Sentivo la calunnia di molti: «Terrore all’intorno! Denunciàtelo! Sì, lo denunceremo». Tutti i miei amici aspettavano la mia caduta: «Forse si lascerà trarre in inganno, così noi prevarremo su di lui, ci prenderemo la nostra vendetta».

 =Ger 18,18 Dissero: «Venite e tramiamo insidie contro Geremia, perché la legge non verrà meno ai sacerdoti né il consiglio ai saggi né la parola ai profeti. Venite, ostacoliamolo quando parla, non badiamo a tutte le sue parole».

 Chi sono i molti che calunniano e condannano il profeta – empi, senza Dio, non credenti

Quelli che Dicono fra loro sragionando: «La nostra vita è breve e triste; non c'è rimedio quando l'uomo muore, e non si conosce nessuno che liberi dal regno dei morti. Siamo nati per caso e dopo saremo come se non fossimo stati: è un fumo il soffio delle nostre narici, il pensiero è una scintilla nel palpito del nostro cuore,  spenta la quale, il corpo diventerà cenere e lo spirito svanirà come aria sottile.  Il nostro nome cadrà, con il tempo, nell'oblio e nessuno ricorderà le nostre opere. La nostra vita passerà come traccia di nuvola, si dissolverà come nebbia messa in fuga dai raggi del sole e abbattuta dal suo calore.  Passaggio di un'ombra è infatti la nostra esistenza e non c'è ritorno quando viene la nostra fine, poiché il sigillo è posto e nessuno torna indietro.  Venite dunque e godiamo dei beni presenti, gustiamo delle creature come nel tempo della giovinezza!  Saziamoci di vino pregiato e di profumi, non ci sfugga alcun fiore di primavera,  coroniamoci di boccioli di rosa prima che avvizziscano;  nessuno di noi sia escluso dalle nostre dissolutezze. Lasciamo dappertutto i segni del nostro piacere, perché questo ci spetta, questa è la nostra parte.  Spadroneggiamo sul giusto, che è povero, non risparmiamo le vedove, né abbiamo rispetto per la canizie di un vecchio attempato.  La nostra forza sia legge della giustizia, perché la debolezza risulta inutile.  Tendiamo insidie al giusto, che per noi è d'incomodo e si oppone alle nostre azioni; ci rimprovera le colpe contro la legge e ci rinfaccia le trasgressioni contro l'educazione ricevuta.  Proclama di possedere la conoscenza di Dio e chiama se stesso figlio del Signore.  È diventato per noi una condanna dei nostri pensieri; ci è insopportabile solo al vederlo,  perché la sua vita non è come quella degli altri, e del tutto diverse sono le sue strade.  Siamo stati considerati da lui moneta falsa, e si tiene lontano dalle nostre vie come da cose impure. Proclama beata la sorte finale dei giusti e si vanta di avere Dio per padre.  Vediamo se le sue parole sono vere, consideriamo ciò che gli accadrà alla fine.  Se infatti il giusto è figlio di Dio, egli verrà in suo aiuto e lo libererà dalle mani dei suoi avversari.  Mettiamolo alla prova con violenze e tormenti, per conoscere la sua mitezza e saggiare il suo spirito di sopportazione.  Condanniamolo a una morte infamante, perché, secondo le sue parole, il soccorso gli verrà».

Sapienza 2,1-20


11 Ma il Signore è al mio fianco come un prode valoroso, per questo i miei persecutori vacilleranno e non potranno prevalere; arrossiranno perché non avranno successo, sarà una vergogna eterna e incancellabile.

 Non aver paura di nessun nemico, io sono con te, sempre

= Ger 1,8 Non aver paura di fronte a loro, perché io sono con te per proteggerti». Oracolo del Signore.

Ger 1,19 Ti faranno guerra, ma non ti vinceranno, perché io sono con te per salvarti». Oracolo del Signore.

Ger 15,15 Tu lo sai, Signore, ricòrdati di me e aiutami, véndicati per me dei miei persecutori. Nella tua clemenza non lasciarmi perire, sappi che io sopporto insulti per te.

Ger 15,20 e di fronte a questo popolo io ti renderò come un muro durissimo di bronzo; combatteranno contro di te, ma non potranno prevalere, perché io sarò con te per salvarti e per liberarti. Oracolo del Signore.

Ger 17,18 Siano confusi i miei avversari, non io, si spaventino loro, non io. Manda contro di loro il giorno della sventura, distruggili due volte.

Ger 30,11 Ma tu non temere, Giacobbe, mio servo - perché io sono con te per salvarti. Oracolo del Signore. Sterminerò tutte le nazioni tra le quali ti ho disperso, ma non sterminerò te; ti castigherò secondo giustizia, non ti lascerò del tutto impunito.

Sal 27,1 Di Davide. Il Signore è mia luce e mia salvezza: di chi avrò timore? Il Signore è difesa della mia vita: di chi avrò paura?

Paolo

At 18,9 Una notte, in visione, il Signore disse a Paolo: «Non aver paura; continua a parlare e non tacere, 10 perché io sono con te e nessuno cercherà di farti del male: in questa città io ho un popolo numeroso».

Rom 8,31 Che diremo dunque di queste cose? Se Dio è per noi, chi sarà contro di noi? 

Gesù risorto

Mt 28,19 Andate dunque e fate discepoli tutti i popo i, battezzandoli nel nome del Padre e del Figlio e dello Spirito Santo, 20 insegnando loro a osservare tutto ciò che vi ho comandato. Ed ecco, io sono con voi tutti i giorni, fino alla fine del mondo».

12 Signore degli eserciti, che provi il giusto, che vedi il cuore e la mente, possa io vedere la tua vendetta su di loro, poiché a te ho affidato la mia causa!

            Dt 32,35 Mia sarà la vendetta e il castigo, quando vacillerà il loro piede! Sì, vicino è il giorno della loro rovina e il loro destino si affretta a venire”.

            Ger 11,20 Signore degli eserciti, giusto giudice, che provi il cuore e la mente, possa io vedere la tua vendetta su di loro, poiché a te ho affidato la mia causa.

            Ger 17,10 Io, il Signore, scruto la mente e saggio i cuori, per dare a ciascuno secondo la sua condotta, secondo il frutto delle sue azioni.

            Ger 51,36 Perciò così dice il Signore: «Ecco, io difendo la tua causa, compio la tua vendetta; prosciugherò il suo mare, disseccherò le sue sorgenti. 

13 Cantate inni al Signore, lodate il Signore, perché ha liberato la vita del povero dalle mani dei malfattori.

MESSAGGI PER IL LETTORE DI OGGI

Messaggi per il lettore di Geremia 20,10-13

1. Fede incrollabile in Dio di fronte alle calunnie

2. Amici traditori e la vendetta

3. La forza salvifica di Dio

4. Vergogna eterna per i persecutori

5. Confidare nella parola di Dio

6. La perseveranza nella fede

 7. Ringraziamenti

Ringraziamo Dio per la sua parola che ci conforta e ci guida. Preghiamo per avere la forza di perseverare nella fede come Geremia, nonostante le avversità.

CHI È PROFETA

Il profeta nella Bibbia: caratteristiche umane, psicologiche e spirituali

Nella Bibbia, il profeta assume un ruolo fondamentale come intermediario tra Dio e il suo popolo. Le sue caratteristiche umane, psicologiche e spirituali lo rendono un individuo unico e speciale:

Caratteristiche umane:

Caratteristiche psicologiche:

Caratteristiche spirituali:

In sintesi, il profeta biblico è un uomo coraggioso, fedele e sensibile, chiamato da Dio a svolgere una missione di grande responsabilità. Le sue caratteristiche umane, psicologiche e spirituali lo rendono un modello di riferimento per tutti coloro che cercano di vivere una vita di fede autentica.

Oltre a queste caratteristiche, è importante ricordare che:

[Gemini]

Etichette: , , , , , , , , , , , , , ,


domenica 10 febbraio 2019

 

Isaia 6,1-8: Eccomi ai lontani manda me (Ebraico-Greco-Latino+)


Isaia 6,1-8: Eccomi, a tutti manda me (Ebraico-Greco-Latino+) Gruppo 1_A

Nella prima parte, al contesto della pericope, segue lo studio di alcune parole ebraiche che ricorrono nella pericope e che, nel libro di Isaia sono più usate che negli altri libri della bibbia ebraica; utilizzo molto BibleWorks, versione 9, con licenza, per i testi in versioni diverse. Nella seconda parte segue la tabella con allineamenti di greco e latino all’ebraico, analizzato e corredato di numeri Strong, per la ricerca online di significati del termine ebraico corrispondente, in ceco, russo, inglese, francese, portoghese, spagnolo e persino cinese. Scopo della lezione è di apprendere a interpretare e capire il senso delle parole nel loro contesto linguistico e culturale.
PRIMA PARTE

Contesto

il libro dell’Emmanuele – Vocazione di Isaia (6,1-13) – primo intervento di Isaia

Parole chiave nel libro di Isaia

i numeri che seguono la parola ebraica indicano la sua frequenza nella pericope; il numero invece preceduto da H è il numero Strong, che puoi utilizzare per la ricerca, cliccando per esempio qui o cliccando qui
אמר 5 - H559 - to say, - cfr. Is 1,11; 6,8-9.11; 8,11-12; 23,4; 29,11-12.16; 36,4.7; 37,3.6.9-10.21; 38,1.5; 39,3-4.8; 40,6; 41,21; 44,28; 47,10; 56,3; 59,21; 61,6; 62,4; 65,8; 66,9.23 | קָדוֹשׁ 3 - H6918 - sacred, holy - cfr. Is 1,4; 6,3; 49,7; 57,15; 60,14 | עוף 2 - H5774 - to fly - Is 6,2.6; 11,14; 14,29; 30,6; 31,5; 60,8 | שָׂרָף 2 - H8314 - Seraphims - Is 6,2.6; 14,29; 30,6 | דמה 1 - damah- H1819 - to liken, be like, to cease, to cut off - Is 1,9 (Se il Signore degli eserciti non ci avesse lasciato qualche superstite, già saremmo come Sòdoma, assomiglieremmo a Gomorra.); 6,5; 10,7; 14,14.24; 15,1 (Oracolo su Moab. Sì, è stata devastata di notte, Ar-Moab è stata distrutta; è stata devastata di notte, Kir-Moab è stata distrutta.); 40,18.25; 46,5 (A chi mi paragonate e mi assimilate? A chi mi confrontate, quasi fossimo simili?) | מֶלְקָחַיִם 1 - melqach - H4457 - tongs, snuffers (smoccolatoio) - Es 25,38; 37,23; Nm 4,9; 1Re 7,49; 2Cr 4,21; Is 6,6 | נוע 1 - H5128 - to totter, wawe, to be tossed  |  עָשָׁן 1 - H6227 - smoke, ashan.

Versioni e paralleli al singolo versetto

Isaia 6,1

CEI Isaiah 6:1 Nell'anno in cui morì il re Ozia, io vidi il Signore seduto su un trono alto ed elevato; i lembi del suo manto riempivano il tempio.
Paralleli al versetto
Es 24,10-11 (10 Essi videro il Dio d'Israele: sotto i suoi piedi vi era come un pavimento in lastre di zaffìro, limpido come il cielo.); Nm 12,8; 1Re 8,10-11 (10: Appena i sacerdoti furono usciti dal santuario, la nube riempì il tempio del Signore,); 22,19; 2Re 15,7; 2Cr 26,22-23; Sal 46,11; 108,6; 113,5; Is 12,4 (In quel giorno direte: «Rendete grazie al Signore e invocate il suo nome, proclamate fra i popoli le sue opere, fate ricordare che il suo nome è sublime.); 57,15 (Poiché così parla l'Alto e l'Eccelso, che ha una sede eterna e il cui nome è santo. «In un luogo eccelso e santo io dimoro, ma sono anche con gli oppressi e gli umiliati, per ravvivare lo spirito degli umili e rianimare il cuore degli oppressi.); 66,1 (Così dice il Signore: «Il cielo è il mio trono, la terra lo sgabello dei miei piedi. Quale casa mi potreste costruire? In quale luogo potrei fissare la dimora?); Ez 1,1.25; 10,1; Dn 7,9; Mt 25,31; Gv 1,18; 12,41; Ef 1,20-21 (20: Egli la manifestò in Cristo, quando lo risuscitò dai morti e lo fece sedere alla sua destra nei cieli,); 1Tm 6,16; Ap 3,21; 4,2.10; 5,1.7; 6,16; 7,15; 15,8 (Il tempio si riempì di fumo, che proveniva dalla gloria di Dio e dalla sua potenza: nessuno poteva entrare nel tempio finché non fossero compiuti i sette flagelli dei sette angeli.).
BGT Isaiah 6:1 καὶ ἐγένετο τοῦ ἐνιαυτοῦ οὗ ἀπέθανεν Οζιας βασιλεύς εἶδον τὸν κύριον καθήμενον ἐπὶ θρόνου ὑψηλοῦ καὶ ἐπηρμένου καὶ πλήρης οἶκος τῆς δόξης αὐτοῦ
LXA Isaiah 6:1 And it came to pass in the year in which king Ozias died, that I saw the Lord sitting on a high and exalted throne, and the house was full of his glory.
KJV Isaiah 6:1 In the year (H8141) that king (H4428) Uzziah (H5818) died (H4194) I saw (H7200) also (H853) the Lord (H136) sitting (H3427) upon a throne (H3678), high (H7311) and lifted up (H5375), and his train (H7757) filled (H4392) (H853) the temple (H1964).
RWB Isaiah 6:1 In the year (H8141) that king (H4428) Uzziah (H5818) died (H4194) I saw (H7200) also (H853) the Lord (H136) sitting (H3427) upon a throne (H3678), high (H7311) and lifted up (H5375), and his train (H7757) filled (H4392) (H853) the temple (H1964).
NAU Isaiah 6:1 In the year (H8141) of King (H4428) Uzziah's (H5818) death (H4194) I saw (H7200) the Lord (H136) sitting (H3427) on a throne (H3678), lofty (H7311) and exalted (H5375), with the train (H7757) of His robe (H7757) filling (H4390) the temple (H1964).
NEG Isaiah 6:1 (H853) L'année (H8141) de la mort (H4194) du roi (H4428) Ozias (H5818), je vis (H7200) le Seigneur (H136) assis (H3427) sur un trône (H3678) très élevé (H7311) (H5375), et les pans (H7757) de sa robe remplissaient (H853) (H4392) le temple (H1964).
LUO Isaiah 6:1 Des Jahres (H8141), da der König (H4428) Usia (H5818) starb (H4194), sah ich (H7200) den (H853) Herrn (H136) sitzen (H3427) auf einem hohen (H7311) und erhabenen (H5375) Stuhl (H3678), und sein Saum (H7757) füllte (H4392) den (H853) Tempel (H1964).
SVV Isaiah 6:1 In het jaar (H8141), toen de koning (H4428) Uzzia (H5818) stierf (H4194), zo zag ik (H7200) den (H853) Heere (H136), zittende (H3427) op een hogen (H7311) en verheven (H5375) troon (H3678), en Zijn zomen (H7757) vervullende (H4392) den (H853) tempel (H1964).
LSG Isaiah 6:1 (H853) L'année (H8141) de la mort (H4194) du roi (H4428) Ozias (H5818), je vis (H7200) le Seigneur (H136) assis (H3427) sur un trône (H3678) très élevé (H7311) (H5375), et les pans (H7757) de sa robe remplissaient (H853) (H4392) le temple (H1964).
MGK Isaiah 6:1 Κατὰ τὸ ἔτος ἐν ᾧ ἀπέθανεν Ὀζίας ὁ βασιλεύς, εἶδον τὸν Κύριον καθήμενον ἐπὶ θρόνου ὑψηλοῦ καὶ ἐπηρμένου, καὶ τὸ κράσπεδον αὐτοῦ ἐγέμισε τὸν ναόν.
R95 Isaiah 6:1 El año en que murió el rey Uzías vi yo al Señor sentado sobre un trono alto y sublime, y sus faldas llenaban el Templo.
SBP Isaiah 6:1 No ano em que morreu o rei Uzias tive uma visão em que vi o Senhor sentado num trono muito alto. A cauda do seu manto enchia o templo.
CNV5 Isaiah 6:1 烏西雅王去世那年我看見主坐在高高的寶座上他的衣裳垂下充滿聖殿。
UKR Isaiah 6:1 Року смерти царя Озії бачив я Господа, що сидів на високому та піднесеному престолі, а кінці одежі Його переповнювали храм.
RST Isaiah 6:1 В год (H8141) смерти (H4194) царя (H4428) Озии (H5818) видел (H7200) я Господа (H136), сидящего на (H3427) престоле (H3678) высоком (H7311) и превознесенном (H5375), и края риз (H7757) Его наполняли (H4392) (H853) весь храм (H1964).
KRB Isaiah 6:1 우찌야 임금이 죽던 해에, 나는 높이 솟아오른 어좌에 앉아 계시는 주님을 뵈었는데, 그분의 옷자락이 성전을 가득 채우고 있었다.

Isaia 6,2

CEI Isaiah 6:2 Sopra di lui stavano dei serafini; ognuno aveva sei ali: con due si copriva la faccia, con due si copriva i piedi e con due volava.
Paralleli al versetto
Gen 17,3; Es 3,6; 25,20; 38,8; 1Re 6,24.27; 8,7; 19,13; 22,19; Sal 17,11; 88,8; 102,20; 103,4; Gb 1,6; 4,18; 15,15; Zc 3,4; Is 6,6; Ez 1,4.6.9.11.24; 10,16.21; Dn 7,10; 9,21; Dn (T) 7,10; 9,21; Lc 1,10; Eb 1,7; Ap 4,8; 7,11; 8,13; 14,6
BGT Isaiah 6:2 καὶ Σεραφιν εἱστήκεισαν κύκλῳ αὐτοῦ ἓξ πτέρυγες τῷ ἑνὶ καὶ ἓξ πτέρυγες τῷ ἑνί καὶ ταῖς μὲν δυσὶν κατεκάλυπτον τὸ πρόσωπον καὶ ταῖς δυσὶν κατεκάλυπτον τοὺς πόδας καὶ ταῖς δυσὶν ἐπέταντο
LXA Isaiah 6:2 And seraphs stood round about him: each one had six wings: and with two they covered their face, and with two they covered their feet, and with two they flew.
KJV Isaiah 6:2 Above (H4605) it stood (H5975) the seraphims (H8314): each one (H259) had six (H8337) wings (H3671); with twain (H8147) he covered (H3680) his face (H6440), and with twain (H8147) he covered (H3680) his feet (H7272), and with twain (H8147) he did fly (H5774).
RWB Isaiah 6:2 Above (H4605) it stood (H5975) the seraphims (H8314): each one (H259) had six (H8337) wings (H3671); with two (H8147) he covered (H3680) his face (H6440), and with two (H8147) he covered (H3680) his feet (H7272), and with two (H8147) he flew (H5774).
NAU Isaiah 6:2 Seraphim (H8314b) stood (H5975) above (H4605) Him, each (H259) having six (H8337a) wings (H3671): with two (H8147) he covered (H3680) his face (H6440), and with two (H8147) he covered (H3680) his feet (H7272), and with two (H8147) he flew (H5774a).
NEG Isaiah 6:2 Des séraphins (H8314) se tenaient (H5975) au-dessus (H4605) de lui; ils avaient chacun (H259) six (H8337) ailes (H3671); deux (H8147) dont ils se couvraient (H3680) la face (H6440), deux (H8147) dont ils se couvraient (H3680) les pieds (H7272), et deux (H8147) dont ils se servaient pour voler (H5774).
LUO Isaiah 6:2 Seraphim (H8314) standen (H5975) über (H4605) ihm (H259) (H0); ein jeglicher (H259) hatte sechs (H8337) Flügel (H3671): mit zweien (H8147) deckten (H3680) sie ihr Antlitz (H6440), mit zweien (H8147) deckten (H3680) sie ihre Füße (H7272), und mit zweien (H8147) flogen sie (H5774).
SVV Isaiah 6:2 De serafs (H8314) stonden (H5975) boven (H4605) Hem; een iegelijk (H259) had zes (H8337) vleugelen (H3671); met twee (H8147) bedekte (H3680) ieder zijn aangezicht (H6440), en met twee (H8147) bedekte hij (H3680) zijn voeten (H7272), en met twee (H8147) vloog hij (H5774).
LSG Isaiah 6:2 Des séraphins (H8314) se tenaient (H5975) au-dessus (H4605) de lui; ils avaient chacun (H259) six (H8337) ailes (H3671); deux (H8147) dont ils se couvraient (H3680) la face (H6440), deux (H8147) dont ils se couvraient (H3680) les pieds (H7272), et deux (H8147) dont ils se servaient pour voler (H5774).
MGK Isaiah 6:2 Ἄνωθεν αὐτοῦ ἵσταντο Σεραφεὶμ ἀνὰ ἕξ πτέρυγας ἔχοντα ἕκαστον μὲ τὰς δύο ἐκάλυπτε τὸ πρόσωπον αὑτοῦ καὶ μὲ τὰς δύο ἐκάλυπτε τοὺς πόδας αὑτοῦ καὶ μὲ τὰς δύο ἐπέτα.
R95 Isaiah 6:2 Por encima de él había serafines. Cada uno tenía seis alas: con dos cubrían sus rostros, con dos cubrían sus pies y con dos volaban.
SBP Isaiah 6:2 Havia serafins junto dele, para o servirem. Cada um tinha seis asas: com duas cobriam a cara, com duas cobriam o corpo e com duas voavam.
CNV5 Isaiah 6:2 在他上面有撒拉弗侍立各有六個翅膀用兩個翅膀遮臉兩個翅膀遮兩個翅膀飛翔。
UKR Isaiah 6:2 Серафими стояли зверху Його, по шість крил у кожного: двома закривав обличчя своє, і двома закривав ноги свої, а двома літав.
RST Isaiah 6:2 Вокруг (H4605) Него стояли (H5975) Серафимы (H8314); у каждого (H259) из них по шести (H8337) крыл (H3671): двумя (H8147) закрывал (H3680) каждый лице (H6440) свое, и двумя (H8147) закрывал (H3680) ноги (H7272) свои, и двумя (H8147) летал (H5774).
KRB Isaiah 6:2 그분 위로는 사랍들이 있는데, 저마다 날개를 여섯씩 가지고서, 둘로는 얼굴을 가리고 둘로는 발을 가리고 둘로는 날아다녔다.

Isaia 6,3

CEI Isaiah 6:3 Proclamavano l'uno all'altro, dicendo: «Santo, santo, santo il Signore degli eserciti! Tutta la terra è piena della sua gloria».
Paralleli al versetto
Es 15,11.20-21; Nm 14,21; Esd 3,11; Sal 18,1-2; 23,7; 56,12; 71,19; Ab 2,14; Zc 14,9; Is 11,9-10; 24,16; 40,5; Ef 1,18; Ap 4,8-9; 15,3-4
BGT Isaiah 6:3 καὶ ἐκέκραγον ἕτερος πρὸς τὸν ἕτερον καὶ ἔλεγον ἅγιος ἅγιος ἅγιος κύριος σαβαωθ πλήρης πᾶσα γῆ τῆς δόξης αὐτοῦ
LXA Isaiah 6:3 And one cried to the other, and they said, Holy, holy, holy is the Lord of hosts: the whole earth is full of his glory.
KJV Isaiah 6:3 And one cried (H7121) unto another, and said (H559), Holy (H6918), holy (H6918), holy (H6918), is the LORD (H3068) of hosts (H6635): the whole earth (H776) is full (H4393) of his glory (H3519).
RWB Isaiah 6:3 And one cried (H7121) to another, and said (H559), Holy (H6918), holy (H6918), holy (H6918), is the LORD (H3068) of hosts (H6635): the whole earth (H776) is full (H4393) of his glory (H3519).
NAU Isaiah 6:3 And one (H2088) called (H7121) out to another (H2088) and said (H559), "Holy (H6918), Holy (H6918), Holy (H6918), is the LORD (H3068) of hosts (H6635), The whole (H3605) earth (H776) is full (H4393) of His glory (H3519b)."
NEG Isaiah 6:3 Ils criaient (H7121) l'un à l'autre, et disaient (H559): Saint (H6918), saint (H6918), saint (H6918) est l'Éternel (H3068) des armées (H6635)! toute la terre (H776) est pleine (H4393) de sa gloire (H3519)!
LUO Isaiah 6:3 Und einer rief (H7121) zum andern (H559) (H0) und sprach (H559): Heilig (H6918), heilig (H6918), heilig (H6918) ist der HERR (H3068) Zebaoth (H6635); alle Lande (H776) sind seiner Ehre (H3519) voll (H4393)!
SVV Isaiah 6:3 En de een riep (H7121) tot den ander, en zeide (H559): Heilig (H6918), heilig (H6918), heilig (H6918) is de HEERE (H3068) der heirscharen (H6635)! De ganse aarde (H776) is van Zijn heerlijkheid (H3519) vol (H4393)!
LSG Isaiah 6:3 Ils criaient (H7121) l'un à l'autre, et disaient (H559): Saint (H6918), saint (H6918), saint (H6918) est l'Éternel (H3068) des armées (H6635)! toute la terre (H776) est pleine (H4393) de sa gloire (H3519)!
MGK Isaiah 6:3 Καὶ ἔκραζε τὸ ἕν πρὸς τὸ ἄλλο καὶ ἔλεγεν, Ἅγιος, ἅγιος, ἅγιος ὁ Κύριος τῶν δυνάμεων πᾶσα ἡ γῆ εἶναι πλήρης τῆς δόξης αὐτοῦ.
R95 Isaiah 6:3 Y el uno al otro daba voces diciendo: "¡Santo, santo, santo, Jehová de los ejércitos! ¡Toda la tierra está llena de su gloria!".
SBP Isaiah 6:3 E clamavam uns para os outros: "Santo, Santo, Santo é o Senhor do universo! Toda a terra está cheia da sua glória "
CNV5 Isaiah 6:3 他們彼此高呼著聖哉聖哉聖哉萬軍之耶和華他的榮光充滿全地。
UKR Isaiah 6:3 І кликав один до одного й говорив: Свят, свят, свят Господь Саваот, уся земля повна слави Його!
RST Isaiah 6:3 И взывали (H7121) они друг ко другу и говорили (H559): Свят (H6918), Свят (H6918), Свят (H6918) Господь (H3068) Саваоф (H6635)! вся земля (H776) полна (H4393) славы (H3519) Его!
KRB Isaiah 6:3 그리고 그들은 서로 주고받으며 외쳤다. “거룩하시다, 거룩하시다, 거룩하시다, 만군의 주님! 땅에 그분의 영광이 가득하다.”

Isaia 6,4

CEI Isaiah 6:4 Vibravano gli stipiti delle porte al risuonare di quella voce, mentre il tempio si riempiva di fumo.
Paralleli al versetto
Es 40,34; 1Re 8,10; 2Cr 5,13-14; 6,1; Sal 17,9; Am 9,1; Ez 1,24; 10,5; Ap 11,19; 15,8
BGT Isaiah 6:4 καὶ ἐπήρθη τὸ ὑπέρθυρον ἀπὸ τῆς φωνῆς ἧς ἐκέκραγον καὶ ὁ οἶκος ἐπλήσθη καπνοῦ
paralleli nella Bibbia greca
LXA Isaiah 6:4 And the lintel shook at the voice they uttered, and the house was filled with smoke.
KJV Isaiah 6:4 And the posts (H520) of the door (H5592) moved (H5128) at the voice (H6963) of him that cried (H7121), and the house (H1004) was filled (H4390) with smoke (H6227).
RWB Isaiah 6:4 And the posts (H520) of the door (H5592) moved (H5128) at the voice (H6963) of him that cried (H7121), and the house (H1004) was filled (H4390) with smoke (H6227).
NAU Isaiah 6:4 And the foundations (H522c) of the thresholds (H5592b) trembled (H5128) at the voice (H6963) of him who called (H7121) out, while the temple (H1004) was filling (H4390) with smoke (H6227).
NEG Isaiah 6:4 Les portes (H5592) furent ébranlées (H5128) dans leurs fondements (H520) par la voix (H6963) qui retentissait (H7121), et la maison (H1004) se remplit (H4390) de fumée (H6227).
LUO Isaiah 6:4 daß die Überschwellen (H520) (H5592) bebten (H5128) von der Stimme (H6963) ihres Rufens (H7121), und das Haus (H1004) ward voll (H4390) Rauch (H6227).
SVV Isaiah 6:4 Zodat de posten (H520) der dorpels (H5592) zich bewogen (H5128) van de stem (H6963) des roependen (H7121); en het huis (H1004) werd vervuld (H4390) met rook (H6227).
LSG Isaiah 6:4 Les portes (H5592) furent ébranlées (H5128) dans leurs fondements (H520) par la voix (H6963) qui retentissait (H7121), et la maison (H1004) se remplit (H4390) de fumée (H6227).
MGK Isaiah 6:4 Καὶ οἱ παραστάται τῆς θύρας ἐσείσθησαν ἐκ τῆς φωνῆς τοῦ κράζοντος, καὶ ὁ οἶκος ἐπλήσθη καπνοῦ.
R95 Isaiah 6:4 Los quicios de las puertas se estremecieron con la voz del que clamaba, y la Casa se llenó de humo.
SBP Isaiah 6:4 A voz deles fazia tremer as portas nos gonzos e o templo encheu-se de fumo.
CNV5 Isaiah 6:4 因呼叫者的聲音門檻的根基震撼殿也充滿了煙雲。
UKR Isaiah 6:4 І захиталися чопи порогів від голосу того, хто кликав, а храм переповнився димом!
RST Isaiah 6:4 И поколебались (H5128) верхи (H520) врат (H5592) от гласа (H6963) восклицающих (H7121), и дом (H1004) наполнился (H4390) курениями (H6227).
KRB Isaiah 6:4 외치는 소리에 문지방 바닥이 뒤흔들리고 성전은 연기로 가득 찼다.

Isaia 6,5

CEI Isaiah 6:5 E dissi: «Ohimè! Io sono perduto, perché un uomo dalle labbra impure io sono e in mezzo a un popolo dalle labbra impure io abito; eppure i miei occhi hanno visto il re, il Signore degli eserciti».

Paralleli al versetto
Es 4,10; 6,12.30; 33,20; Gdc (A) 6,22; 13,22; Gdc 6,22; 13,22; Gb 42,5-6; Ab 3,16; Zc 3,1; Is 29,13; 33,17; Ger 1,6; 9,2; Ez 2,6; 33,31; Dn 10,6; Dn (T) 10,6; Mt 12,34; Lc 5,8-9; Gc 3,1-2.6; Ap 1,5.16-17
BGT Isaiah 6:5 καὶ εἶπα ὦ τάλας ἐγώ ὅτι κατανένυγμαι ὅτι ἄνθρωπος ὢν καὶ ἀκάθαρτα χείλη ἔχων ἐν μέσῳ λαοῦ ἀκάθαρτα χείλη ἔχοντος ἐγὼ οἰκῶ καὶ τὸν βασιλέα κύριον σαβαωθ εἶδον τοῖς ὀφθαλμοῖς μου
LXA Isaiah 6:5 And I said, Woe is me, for I am pricked to the heart; for being a man, and having unclean lips, I dwell in the midst of a people having unclean lips; and I have seen with mine eyes the King, the Lord of hosts.
KJV Isaiah 6:5 Then said (H559) I, Woe (H188) is me! for I am undone (H1820); because I am a man (H376) of unclean (H2931) lips (H8193), and I dwell (H3427) in the midst (H8432) of a people (H5971) of unclean (H2931) lips (H8193): for mine eyes (H5869) have seen (H7200) the King (H4428), the LORD (H3068) of hosts (H6635).
RWB Isaiah 6:5 Then said (H559) I, Woe (H188) is me! for I am undone (H1820); because I am a man (H376) of unclean (H2931) lips (H8193), and I dwell (H3427) in the midst (H8432) of a people (H5971) of unclean (H2931) lips (H8193): for my eyes (H5869) have seen (H7200) the King (H4428), the LORD (H3068) of hosts (H6635).
NAU Isaiah 6:5 Then I said (H559), "Woe (H188) is me, for I am ruined (H1820)! Because (H3588) I am a man (H376) of unclean (H2931) lips (H8193), And I live (H3427) among (H8432) a people (H5971a) of unclean (H2931) lips (H8193); For my eyes (H5869) have seen (H7200) the King (H4428), the LORD (H3068) of hosts (H6635)."
NEG Isaiah 6:5 Alors je dis (H559): Malheur (H188) à moi! je suis perdu (H1820), car je suis un homme (H376) dont les lèvres (H8193) sont impures (H2931), j'habite (H3427) au milieu (H8432) d'un peuple (H5971) dont les lèvres (H8193) sont impures (H2931), et mes yeux (H5869) ont vu (H7200) le Roi (H4428), l'Éternel (H3068) des armées (H6635).
LUO Isaiah 6:5 Da sprach ich (H559): Weh (H188) mir (H1820) (H0), ich vergehe (H1820)! denn ich (H376) bin (H3427) (H0) unreiner (H2931) Lippen (H8193) und wohne (H3427) unter (H8432) einem Volk (H5971) von unreinen (H2931) Lippen (H8193); denn ich habe den König (H4428), den HERRN (H3068) Zebaoth (H6635), gesehen (H7200) mit meinen Augen (H5869).
SVV Isaiah 6:5 Toen zeide ik (H559): Wee (H188) mij, want ik verga (H1820)! dewijl ik een man (H376) van onreine (H2931) lippen (H8193) ben, en ik woon (H3427) in het midden (H8432) eens volks (H5971), dat onrein (H2931) van lippen (H8193) is; want mijn ogen (H5869) hebben den Koning (H4428), den HEERE (H3068) der heirscharen (H6635) gezien (H7200).
LSG Isaiah 6:5 Alors je dis (H559): Malheur (H188) à moi! je suis perdu (H1820), car je suis un homme (H376) dont les lèvres (H8193) sont impures (H2931), j'habite (H3427) au milieu (H8432) d'un peuple (H5971) dont les lèvres (H8193) sont impures (H2931), et mes yeux (H5869) ont vu (H7200) le Roi (H4428), l'Éternel (H3068) des armées (H6635).
MGK Isaiah 6:5 Τότε εἶπα, Ὦ τάλας ἐγώ διότι ἐχάθην ἐπειδὴ εἶμαι ἄνθρωπος ἀκαθάρτων χειλέων καὶ κατοικῶ ἐν μέσῳ λαοῦ ἀκαθάρτων χειλέων ἐπειδὴ οἱ ὀφθαλμοὶ μου εἶδον τὸν Βασιλέα, τὸν Κύριον τῶν δυνάμεων.
R95 Isaiah 6:5 Entonces dije: "¡Ay de mí que soy muerto!, porque siendo hombre inmundo de labios y habitando en medio de pueblo que tiene labios inmundos, han visto mis ojos al Rey, Jehová de los ejércitos".
SBP Isaiah 6:5 Então eu disse: "Ai de mim, estou perdido ! Sou um homem de lábios impuros, que vive no meio dum povo de lábios impuros, e vi com os meus olhos o rei, o Senhor do universo."
CNV5 Isaiah 6:5 那時我我有禍了我滅亡了因為我是個嘴唇不潔的人又住在嘴唇不潔的人民中間又因為我親眼看見了大君王萬軍之耶和華。
UKR Isaiah 6:5 Тоді я сказав: Горе мені, бо я занапащений! Бо я чоловік нечистоустий, і сиджу посеред народу нечистоустого, а очі мої бачили Царя, Господа Саваота!
RST Isaiah 6:5 И сказал (H559) я: горе (H188) мне! погиб (H1820) я! ибо я человек (H376) с нечистыми (H2931) устами (H8193), и живу (H3427) среди (H8432) народа (H5971) также с нечистыми (H2931) устами (H8193),-- и глаза (H5869) мои видели (H7200) Царя (H4428), Господа (H3068) Саваофа (H6635).
KRB Isaiah 6:5 나는 말하였다. “큰일났구나. 나는 이제 망했다. 나는 입술이 더러운 사람이다. 입술이 더러운 백성 가운데 살면서 임금이신 만군의 주님을 눈으로 뵙다니!”

Isaia 6,6

CEI Isaiah 6:6 Allora uno dei serafini volò verso di me; teneva in mano un carbone ardente che aveva preso con le molle dall'altare.
Paralleli al versetto: Lv 16,12; Is 6,2; Ez 10,2; Dn 9,21; Dn (T) 9,21; Mt 3,11; At 2,3; Eb 1,7.14; 9,22; 13,10; Ap 8,3
BGT Isaiah 6:6 καὶ ἀπεστάλη πρός με ἓν τῶν σεραφιν καὶ ἐν τῇ χειρὶ εἶχεν ἄνθρακα ὃν τῇ λαβίδι ἔλαβεν ἀπὸ τοῦ θυσιαστηρίου
LXA Isaiah 6:6 And there was sent to me one of the seraphs, and he had in his hand a coal, which he had taken off the altar with the tongs:
KJV Isaiah 6:6 Then flew (H5774) one (H259) of the seraphims (H8314) unto me, having a live coal (H7531) in his hand (H3027), which he had taken (H3947) with the tongs (H4457) from off the altar (H4196):
RWB Isaiah 6:6 Then one (H259) of the seraphims (H8314) flew (H5774) to me, having a live coal (H7531) in his hand (H3027), which he had taken (H3947) with the tongs (H4457) from off the altar (H4196):
NAU Isaiah 6:6 Then one (H259) of the seraphim (H8314b) flew (H5774a) to me with a burning (H7531a) coal (H7531a) in his hand (H3027), which he had taken (H3947) from the altar (H4196) with tongs (H4457).
NEG Isaiah 6:6 Mais l'un (H259) des séraphins (H8314) vola (H5774) vers moi, tenant à la main (H3027) une pierre ardente (H7531), qu'il avait prise (H3947) sur l'autel (H4196) avec des pincettes (H4457).
LUO Isaiah 6:6 Da (H259) (H0) flog (H5774) der Seraphim (H8314) einer (H259) zu mir und hatte eine glühende Kohle (H7531) in der Hand (H3027), die er mit der Zange (H4457) vom Altar (H4196) nahm (H3947),
SVV Isaiah 6:6 Maar een (H259) van de serafs (H8314) vloog (H5774) tot mij, en had een gloeiende kool (H7531) in zijn hand (H3027), die hij met de tang (H4457) van het altaar (H4196) genomen had (H3947).
LSG Isaiah 6:6 Mais l'un (H259) des séraphins (H8314) vola (H5774) vers moi, tenant à la main (H3027) une pierre ardente (H7531), qu'il avait prise (H3947) sur l'autel (H4196) avec des pincettes (H4457).
MGK Isaiah 6:6 Τότε ἐπέτασε πρὸς ἐμὲ ἕν ἐκ τῶν Σεραφείμ ἔχον ἐν τῇ χειρὶ αὑτοῦ ἄνθρακα πυρός, τὸν ὁποῖον ἔλαβε διὰ τῆς λαβίδος ἀπὸ τοῦ θυσιαστηρίου.
R95 Isaiah 6:6 Y voló hacia mí uno de los serafines, trayendo en su mano un carbón encendido, tomado del altar con unas tenazas.
SBP Isaiah 6:6 Voou então para mim um dos serafins com uma brasa na mão, que tinha tirado do altar com umas tenazes.
CNV5 Isaiah 6:6 有一個撒拉弗飛到我面前手裡拿著燒紅的炭是用火鉗從祭壇上取來的。
UKR Isaiah 6:6 І прилетів до мене один з Серафимів, а в руці його вугіль розпалений, якого він узяв щипцями з-над жертівника.
RST Isaiah 6:6 Тогда прилетел (H5774) ко мне один (H259) из Серафимов (H8314), и в руке (H3027) у него горящий уголь (H7531), который он взял (H3947) клещами (H4457) с жертвенника (H4196),
KRB Isaiah 6:6 그러자 사랍들 가운데 하나가 제단에서 타는 숯을 부집게로 집어 손에 들고 나에게 날아와,

Isaia 6,7

CEI Isaiah 6:7 Egli mi toccò la bocca e disse: «Ecco, questo ha toccato le tue labbra, perciò è scomparsa la tua colpa e il tuo peccato è espiato».
Paralleli al versetto: Is 43,25; 53,5.10; Ger 1,9; Dn 10,16; Dn (T) 10,16; Mt 9,2; Eb 9,13-14; 1Gv 1,7; 2,1-2
BGT Isaiah 6:7 καὶ ἥψατο τοῦ στόματός μου καὶ εἶπεν ἰδοὺ ἥψατο τοῦτο τῶν χειλέων σου καὶ ἀφελεῖ τὰς ἀνομίας σου καὶ τὰς ἁμαρτίας σου περικαθαριεῖ
LXA Isaiah 6:7 and he touched my mouth, and said, Behold, this has touched thy lips, and will take away thine iniquities, and will purge off thy sins.
KJV Isaiah 6:7 And he laid (H5060) it upon my mouth (H6310), and said (H559), Lo, this hath touched (H5060) thy lips (H8193); and thine iniquity (H5771) is taken away (H5493), and thy sin (H2403) purged (H3722).
RWB Isaiah 6:7 And he laid (H5060) it upon my mouth (H6310), and said (H559), Lo, this hath touched (H5060) thy lips (H8193); and thy iniquity (H5771) is taken away (H5493), and thy sin (H2403) purged (H3722).
NAU Isaiah 6:7 He touched (H5060) my mouth (H6310) with it and said (H559), "Behold (H2009), this (H2088) has touched (H5060) your lips (H8193); and your iniquity (H5771) is taken (H5493) away (H5493) and your sin (H2403b) is forgiven (H3722a)."
NEG Isaiah 6:7 Il en toucha (H5060) ma bouche (H6310), et dit (H559): Ceci a touché (H5060) tes lèvres (H8193); ton iniquité (H5771) est enlevée (H5493), et ton péché (H2403) est expié (H3722).
LUO Isaiah 6:7 und rührte (H5060) (H0) meinen Mund (H6310) an (H5060) und sprach (H559): Siehe, hiermit sind deine Lippen (H8193) gerührt (H5060), daß deine Missetat (H5771) von dir genommen (H5493) werde und deine Sünde (H2403) versöhnt sei (H3722).
SVV Isaiah 6:7 En hij roerde (H5060) (H0) mijn mond (H6310) daarmede aan (H5060), en zeide (H559): Zie, deze heeft uw lippen (H8193) aangeroerd (H5060); alzo is uw misdaad (H5771) van u geweken (H5493), en uw zonde (H2403) is verzoend (H3722).
LSG Isaiah 6:7 Il en toucha (H5060) ma bouche (H6310), et dit (H559): Ceci a touché (H5060) tes lèvres (H8193); ton iniquité (H5771) est enlevée (H5493), et ton péché (H2403) est expié (H3722).
MGK Isaiah 6:7 Καὶ ἤγγισεν αὐτὸν εἰς τὸ στόμα μου καὶ εἶπεν, Ἰδού, τοῦτο ἤγγισε τὰ χείλη σου καὶ ἡ ἀνομία σου ἐξηλείφθη καὶ ἡ ἀμαρτία σου ἐκαθαρίσθη.
R95 Isaiah 6:7 Tocando con él sobre mi boca, dijo: -- He aquí que esto tocó tus labios, y es quitada tu culpa y limpio tu pecado.
SBP Isaiah 6:7 Com ela, tocou-me na boca e disse: "Olha bem! Isto tocou os teus lábios. A tua culpa desapareceu, o teu pecado fica perdoado."
CNV5 Isaiah 6:7 他用炭沾我的口看哪這炭沾了你的嘴唇你的罪孽就除掉你的罪惡就赦免了。
UKR Isaiah 6:7 І він доторкнувся до уст моїх та й сказав: Ось доторкнулося це твоїх уст, і відійшло беззаконня твоє, і гріх твій окуплений.
RST Isaiah 6:7 и коснулся (H5060) уст (H6310) моих и сказал (H559): вот, это коснулось (H5060) уст (H8193) твоих, и беззаконие (H5771) твое удалено (H5493) от тебя, и грех (H2403) твой очищен (H3722).
KRB Isaiah 6:7 그것을 입에 대고 말하였다. “, 이것이 너의 입술에 닿았으니 너의 죄는 없어지고 너의 죄악은 사라졌다.”

Isaia 6,8

CEI Isaiah 6:8 Poi io udii la voce del Signore che diceva: «Chi manderò e chi andrà per noi?». E io risposi: «Eccomi, manda me!».
Paralleli al versetto
Gen 1,26; 3,8.22; 11,7; Es 4,10; Dt 4,33; 1Re 22,20; Is 65,1; Ez 1,24; 10,5; Mt 4,20; At 20,24; 22,21; 26,16-17; 28,25; Ef 3,8
BGT Isaiah 6:8 καὶ ἤκουσα τῆς φωνῆς κυρίου λέγοντος τίνα ἀποστείλω καὶ τίς πορεύσεται πρὸς τὸν λαὸν τοῦτον καὶ εἶπα ἰδού εἰμι ἐγώ ἀπόστειλόν με
LXA Isaiah 6:8 And I heard the voice of the Lord, saying, Whom shall I send, and who will go to this people? And I said, behold, I am here, send me. And he said, Go, and say to this people,
KJV Isaiah 6:8 Also I heard (H8085) the voice (H6963) of the Lord (H136), saying (H559), Whom shall I send (H7971), and who will go (H3212) for us? Then said (H559) I, Here am I; send (H7971) me.
RWB Isaiah 6:8 Also I heard (H8085) the voice (H6963) of the Lord (H136), saying (H559), Whom shall I send (H7971), and who will go (H3212) for us? Then said (H559) I, Here am I; send (H7971) me.
NAU Isaiah 6:8 Then I heard (H8085) the voice (H6963) of the Lord (H136), saying (H559), "Whom (H4310) shall I send (H7971), and who (H4310) will go (H1980) for Us?" Then I said (H559), "Here (H2009) am I. Send (H7971) me!"
NEG Isaiah 6:8 J'entendis (H8085) la voix (H6963) du Seigneur (H136), disant (H559): Qui enverrai (H7971)-je, et qui marchera (H3212) pour nous? Je répondis (H559): Me voici, envoie (H7971)-moi.
LUO Isaiah 6:8 Und ich hörte (H8085) die Stimme (H6963) des Herrn (H136), daß er sprach (H559): Wen soll ich senden (H7971)? Wer will unser Bote sein (H3212)? Ich aber sprach (H559): Hier bin ich (H7971) (H0); sende (H7971) mich!
SVV Isaiah 6:8 Daarna hoorde ik (H8085) de stem (H6963) des Heeren (H136), dewelke zeide (H559): Wien zal Ik zenden (H7971), en wie zal voor Ons henengaan (H3212)? Toen zeide ik (H559): Zie, hier ben ik, zend (H7971) mij henen.
LSG Isaiah 6:8 J'entendis (H8085) la voix (H6963) du Seigneur (H136), disant (H559): Qui enverrai (H7971)-je, et qui marchera (H3212) pour nous? Je répondis (H559): Me voici, envoie (H7971)-moi.
MGK Isaiah 6:8 Καὶ ἤκουσα τὴν φωνὴν τοῦ Κυρίου, λέγοντος, Τίνα θέλω ἀποστείλει, καὶ τίς θέλει ὑπάγει διὰ ἡμᾶς Τότε εἶπα, Ἰδού, ἐγώ, ἀπόστειλόν με.
R95 Isaiah 6:8 Después oí la voz del Señor, que decía: -- ¿A quién enviaré y quién irá por nosotros? Entonces respondí yo: -- Heme aquí, envíame a mí.
SBP Isaiah 6:8 Então ouvi a voz do Senhor a perguntar: "Quem vou enviar? Quem irá por nós?" Eu respondi: "Aqui estou eu! Envia-me a mim."
CNV5 Isaiah 6:8 我又聽見主的聲音我可以差遣誰呢誰肯為我們去呢我在這裡請差遣我。
UKR Isaiah 6:8 І почув я голос Господа, що говорив: Кого Я пошлю, і хто піде для Нас? А я відказав: Ось я, пошли Ти мене!
RST Isaiah 6:8 И услышал (H8085) я голос (H6963) Господа (H136), говорящего (H559): кого Мне послать (H7971)? и кто пойдет (H3212) для Нас? И я сказал (H559): вот я, пошли (H7971) меня.
KRB Isaiah 6:8 그때에 나는 이렇게 말씀하시는 주님의 소리를 들었다. “내가 누구를 보낼까? 누가 우리를 위하여 가리오?” “제가 있지 않습니까? 저를 보내십시오.” 하고 내가 아뢰었더니

SECONDA PARTE
scarica il foglio di lavoro Excel da qui

Etichette: ,


This page is powered by Blogger. Isn't yours?

Iscriviti a Post [Atom]