Post

Visualizzazione dei post con l'etichetta mandare

INVIARE [IN MISSIONE]: Commento filologico a Luca 10,1

 Il testo nella versione in italiano della CEI (2008): Dopo questi fatti il Signore designò altri settantadue e li inviò a due a due davanti a sé in ogni città e luogo dove stava per recarsi. CONTESTO IMMEDIATO 9,62 Ma Gesù gli rispose: «Nessuno che mette mano all'aratro e poi si volge indietro è adatto per il regno di Dio». […] 10,2 Diceva loro: «La messe è abbondante, ma sono pochi gli operai! Pregate dunque il signore della messe, perché mandi operai nella sua messe! PARALLELI AL VERSETTO Nm 11,17.29; 1Re 18,22; 22,6; Sal 68,12; Is 56,9; Ger 3,15; Ez 34,2; Zc 11,5.17; Mt 9,36-38; 20,1; Mc 13,34; 16,15.20; Lc 9,1; Gv 4,35; At 8,4; 11,19; 13,2.4; 16,9-10; 20,28; 22,21; 26,15; 1Cor 3,6; 12,28; 15,10; 2Cor 6,1; Ef 4,7; Fil 2,21.25.30; Col 1,29; 4,12; 1Ts 2,9; 5,12; 2Ts 3,1; 1Tm 1,12; 4,10.15-16; 5,17-18; 2Tm 2,3; 4,5; Flm 1,1; Eb 3,6; Ap 2,1; 11,2-3 ALLINEAMENTI LINGUISTICI NOTA: Per traslitterare e leggere più facilmente ebraico e greco, copia la parola o la frase su ...

Giovanni 5,24: Chi crede nel Figlio, crede nel Padre e pratica la fraternità universale

Giovanni 5,24: Chi crede nel Figlio, crede nel Padre e nella fraternità universale - TESTO IN 4 LINGUE - “In verità, in verità io vi dico: chi ascolta la mia parola e crede a colui che mi ha mandato, ha la vita eterna e non va incontro al giudizio, ma è passato dalla morte alla vita.” BGT John 5:24 Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ὁ τὸν λόγον μου ἀκούων καὶ πιστεύων τῷ πέμψαντί με ἔχει ζωὴν αἰώνιον καὶ εἰς κρίσιν οὐκ ἔρχεται, ἀλλὰ μεταβέβηκεν ἐκ τοῦ θανάτου εἰς τὴν ζωήν. ( Amḕn amḕn légō hymîn hóti ho tòn lógon mou akoúōn kaì pisteúōn tō̂i pémpsantí me échei zōḕn aiṓnion kaì eis krísin ouk érchetai, allà metabébēken ek toû thanátou eis tḕn zōḗn. ) MGK John 5:24 Ἀληθῶς, ἀληθῶς σᾶς λέγω ὅτι ὁ ἀκούων τὸν λόγον μου καὶ πιστεύων εἰς τὸν πέμψαντά με ἔχει ζωὴν αἰώνιον, καὶ εἰς κρίσιν δὲν ἔρχεται, ἀλλὰ μετέβη ἐκ τοῦ θανάτου εἰς τὴν ζωήν. ( Alithós, alithós sás légo óti o akoúon tón lógon mou kaí pistévon eis tón pémpsantá me échei zoín aiónion, kaí eis krísin dén érchetai, allá metévi ek toú th...