Post

Visualizzazione dei post con l'etichetta novità

RINASCERE DALL'ALTO NELLO SPIRITO

  Giovanni 3,7-8. Commento biblico spirituale: Nascere di nuovo.   Video Lezione 1. "Non meravigliarti se ti ho detto" Chi parla, a chi? Gesù parla a Nicodemo, un fariseo e maestro d'Israele (Giovanni 3,1). Cosa ha detto prima? Quando? Nel versetto precedente (Giovanni 3,6), Gesù ha detto a Nicodemo che "chi non nasce da acqua e Spirito non può entrare nel regno di Dio". Questo ha lasciato Nicodemo perplesso e confuso, tanto da esclamare: "Come può avvenire questo?". 2. "Dovete nascere dall'alto" Che significa? L'espressione "nascere dall'alto" (o "nascere di nuovo") ha un significato spirituale profondo. Non si tratta di una seconda nascita fisica, ma di una rinascita interiore, una trasformazione del cuore e dell'anima. Interpretazioni Contesto biblico: Nella Bibbia, la nascita dall'alto è associata al ricev...

Isaia 43,16-21 Ecco io faccio una cosa nuova: i prodigi di un nuovo esodo

Isaia 43,16-21 Ecco io faccio una cosa nuova: i prodigi di un nuovo esodo PRIMA PARTE: LETTURA DELLA PERICOPE Lettura della pericope, assistita da una fonologia chiara, in lingua originale (ebraica) e in parallelo in versioni antiche (LXX [BGT da BibleWorks] in greco [+ Versione dal greco all’inglese di Brenton, LXA] – Vulgata latina) e moderne (Greco moderno). Altre lingue moderne presenti in questo foglio di lavoro sono: la spagnola, la portoghese, l’italiana (CEI 2008); altre versioni, con il Codice (o numero Strong) che corrisponde alla parola originale ebraica, sono: KJV (in inglese), NEG (in francese), LUO (in tedesco). Queste versioni in lingue diverse sono comunque tra loro comparabili e insieme con il testo ebraico, quasi parola per parola. L’esercizio di lettura aiuta quindi anche alla comprensione del testo originale ma anche dello stesso testo in lingue diverse, tra loro tuttavia necessariamente equivalenti.    WTT Isaiah 43:16   כֹּה אָמַר י...

Isaia 43,18: Non pensate più alle cose vecchie, le nuove sono già presenti

allineamento biblico-linguistico per meglio interpretare il testo a partire dal contesto e dai paralleli, ma anche da altre lingue, antiche e moderne. Il segreto è comparare parola per parola. CEI   Isaiah 43:18 «Non ricordate più le cose passate, non pensate più alle cose antiche!   WTT Isaiah 43:18 אַל־תִּזְכְּרוּ רִאשֹׁנוֹת וְקַדְמֹנִיּוֹת אַל־תִּתְבֹּנָנוּ PARALLELI LINGUISTICI SU VERSETTI BGT   Isaiah 43:18 μὴ μνημονεύετε τὰ πρῶτα καὶ τὰ ἀρχαῖα μὴ συλλογίζεσθε VUL   Isaiah 43:18 ne memineritis priorum et antiqua ne intueamini IEP   Isaiah 43:18 «Non ricordatevi delle cose passate, non riflettete più alle cose antiche. LXA   Isaiah 43:18 Remember ye not the former things, and consider not the ancient things. MGK   Isaiah 43:18 Μὴ ἐνθυμῆσθε τὰ πρότερα καὶ μὴ συλλογίζεσθε τὰ παλαιά. NOV   Isaiah 43:18 " Ne memineritis priorum et antiqua ne intueamini: R95   Isaiah 43:18 No os acordéis de las cosas pasadas ni tr...