Post

Visualizzazione dei post con l'etichetta γινώσκω

Apocalisse 3,3 - μνημόνευε: Ricordare le proprie origini è essenziale per il cristiano

  Apocalisse 3,3 - μνημόνευε : Ricordare le proprie origini è essensiale per il cristiano Scarica gratuitamente il Foglio di Lavoro per imparare a tradurre dal greco a qualsiasi altra lingua antica e moderna. Impari anche a tradurre da qualsiasi lingua, compreso cinese, filippino (tagalog), ebraico moderno, greco moderno, inglese, italiano... al greco. Mi sono inventato il metodo dell’allineamento linguistico (lavorando in Russia per una decina d’anni, alla traduzione dall’ebraico e greco al russo con una squadra di 10 filologi) seguendo semplicemente le 4 regole del metodo cartesiano - per gestire testi complessi in lingue diverse tra loro con l'aiuto di tutti gli strumenti linguistici più avanzati e sempre disponibili online.  Sei invitato a iscriverti e a collaborare, anche solo con domande o richieste di traduzione, ai miei corsi. Non importa la lingua che vuoi imparare o che vuoi insegnare. Impari soprattutto le seguenti parole greche in tutti i loro contesti biblici ...

1Corinti 2,11 - Solo lo Spirito sa tutto di Dio e dell'uomo

 Scarica ed elabora liberamente il foglio di lavoro Excel per imparare ad allineare parole ed idee espresse in qualunque lingua antica e moderna, insieme a Paolo che scrive in greco.

2Corinthians 5:21 The Father has made his sinless Son an atoning sacrifice for us - Language Materials and Methods

Download from here the Excel worksheet to translate from and into Greek-Latin-English+ 2CORINTHIANS 5:21 - THE TEXT = Colui che non ha conosciuto peccato, egli lo ha fatto diventare peccato per noi, affinché noi diventassimo giustizia di Dio in lui. [CJB 1998] God made this sinless man be a sin offering on our behalf, so that in union with him we might fully share in God's righteousness." READ AND UNDERSTAND GREEK-LATIN-HEBREW+ BGT  2 Corinthians 5:21 A τ ὸ ν μ ὴ γν ό ντα ἁ μαρτ ί αν ὑ π ὲ ρ ἡ μ ῶ ν ἁ μαρτ ί αν ἐ πο ί ησεν tòn m ḕ gnónta hamartían hypèr hēmō ̂ n hamart í an epo íē sen the-not-knowing-sin-for-us-sin [offering]-made Eum, qui non noverat peccatum, pro nobis peccatum fecit Αυτ ό ν που δε γν ώ ρισε αμαρτ ί α έ κανε αντ ί για μας αμαρτ ί α Aftón pou de gnórise amartía ékane antí gia mas amartía ‎ אֶת זֶה אֲשֶׁר לֹא יָדַע חַטָּאת עָשָׂה לְחַטָּאת בַּעֲדֵנוּ eth zeh asher lo yada' chattath asah lechattath ba'adenuk ...