martedì 26 marzo 2024

 

BENEDIZIONE PER I GIUSTI - MALEDIZIONE PER GLI EMPI

 

Salmo 37,22. Benedizione e maledizione di Dio.

 Video Lezione

TESTO

  כִּי מְבֹרָכָיו יִירְשׁוּ אָרֶץ וּמְקֻלָּלָיו יִכָּרֵתוּ׃

ὅτι οἱ εὐλογοῦντες αὐτὸν κληρονομήσουσι γῆν οἱ δὲ καταρώμενοι αὐτὸν ἐξολεθρευθήσονται

Quia benedicti eius hereditabunt terram, maledicti autem eius exterminabuntur.

Quelli che sono benedetti dal Signore avranno in eredità la terra, ma quelli che sono da lui maledetti saranno eliminati. Mem

 For those blessed by Him will inherit the land; But those cursed by Him will be cut off.

Commento biblico esegetico

Analisi del contesto

Il Salmo 37 è un poema sapienziale che contrappone la sorte dei giusti a quella degli empi. Il versetto 22 si trova nella seconda parte del salmo, che si concentra sulla benedizione divina e la prosperità dei giusti.

Significato del testo

La prima parte del versetto, "Chi è benedetto da Dio possederà la terra", afferma che la benedizione divina porta alla prosperità materiale, inclusa la proprietà della terra. La terra era vista come un simbolo di sicurezza, stabilità e abbondanza.

La seconda parte del versetto, "ma chi è maledetto sarà sterminato", sottolinea la conseguenza opposta per chi è maledetto da Dio. La maledizione divina comporta la rovina e la distruzione.

Esegesi

L'uso del verbo "possedere" nella prima parte del versetto implica un dominio sulla terra, non solo una semplice proprietà. Questo dominio è visto come un dono di Dio ai giusti.

La parola "sterminato" nella seconda parte del versetto è tradotta da diverse parole ebraiche in diversi testi biblici. In questo caso, la parola ebraica usata è "charam", che significa "mettere al bando" o "de-vitare". Indica una completa separazione da Dio e dalla sua benedizione che è vita eterna.

Considerazioni prospettiche

Conclusione

Il versetto "Chi è benedetto da Dio possederà la terra, ma chi è maledetto sarà sterminato" è un invito a vivere una vita di fede e obbedienza a Dio, con la promessa di ricevere la sua benedizione e prosperità.

Passi paralleli

[Gemini]

Etichette: , , , ,


sabato 16 febbraio 2019

 

Geremia 17,5-8: Maledetto l'uomo che si fida degli altri, Benedetto chi si fida del Signore (G2a)

Geremia 17,5-8: Nella prima parte – che serve a interpretare e capire il significato del testo in lingua originale, in questo caso l’ebraico, è riportato il contesto della pericope, il testo del singolo versetto nell’originale ebraico (con allineamento) e in versioni diverse; il versetto ebraico, greco e italiano è corredato da paralleli tanto al versetto che a singole parole o sintagmi o espressioni; il versetto in ebraico è possibile leggerlo e capirlo già in inglese; il numero Strong di cui è corredato, permette di verificare i significati del termine ebraico in ceco, russo, spagnolo, portoghese, inglese, tedesco francese e cinese; vai in rete da qui o da qui – In questo secondo sito, i risultati della ricerca sono solo in inglese. - Scopo della lezione è aiutare a capire un testo biblico dal suo contesto biblico e quindi dai paralleli in varie versioni. - Nella seconda parte, riporto una tavola con allineamenti del greco e latino al testo ebraico, parola per parola allo scopo di facilitare una reinterpretazione o ritraduzione del testo originale nella propria lingua.

PRIMA PARTE

Contesto

colpe cultuali di Giuda (idolaria) -  sentenze di saggezza (Geremia 17,5-11) – fiducia nel tempio e nel Signore e una preghiera di vendetta

il versetto 5

paralleli al versetto: 2 Cr 32,8 (Con lui c'è un braccio di carne, con noi c'è il Signore, nostro Dio, per aiutarci e per combattere le nostre battaglie». Il popolo rimase rassicurato dalle parole di Ezechia, re di Giuda.); Sal 18,22 (perché ho custodito le vie del Signore, non ho abbandonato come un empio il mio Dio.); 62,10; 118,8-9; 146,3-4 (4 Esala lo spirito e ritorna alla terra: in quel giorno svaniscono tutti i suoi disegni.); Is 2,22 (Guardatevi dunque dall'uomo, nelle cui narici non v'è che un soffio: in quale conto si può tenere?); 30,1; 31,1.3; 36,6; 59,15; Ez 6,9; 29,6-7; Os 1,2 (Quando il Signore cominciò a parlare a Osea, gli disse: «Va', prenditi in moglie una prostituta, genera figli di prostituzione, poiché il paese non fa che prostituirsi allontanandosi dal Signore».); Eb 3,12 (Badate, fratelli, che non si trovi in nessuno di voi un cuore perverso e senza fede che si allontani dal Dio vivente.)
H3541כֹּ֣ה ׀kōhThus
H559אָמַ֣ר’ā-marsays
H3068יְהוָ֗הYah-wehYahweh
H779אָר֤וּר’ā-rūrCursed [is]
H1397הַגֶּ֙בֶר֙hag-ge-ḇerthe man
H834אֲשֶׁ֣ר’ă-šerwho
H982יִבְטַ֣חyiḇ-ṭaḥtrusts
H120בָּֽאָדָ֔םbā-’ā-ḏām,in man
H7760וְשָׂ֥םwə-śāmand makes
H1320בָּשָׂ֖רbā-śārflesh
H2220זְרֹע֑וֹzə-rō-‘ōw;his strength
H4480וּמִן־ū-min-and from
H3068יְהוָ֖הYah-wehYahweh
H5493יָס֥וּרyā-sūrdeparts
H3820לִבּֽוֹ׃lib-bōw.Whose heart
  • H779 (maledetto) (in tutta la bibbia ebraica): Gn 3,14.17; 4,11; 5,29; 9,25; 12,3; 27,29; 49,7; Es 22,28; Nm 5,18-19.22.24.27; 22,6.12; 23,7; 24,9; Dt 27,15-26; 28,16-19; Gs 6,26; 9,23; Gdc 5,23; 21,18; 1 Sam 14,24.28; 26,19; 2 Re 9,34; Gb 3,8; Sal 119,21; Ger 11,3 (Dirai loro: Dice il Signore, Dio d'Israele: Maledetto l'uomo che non ascolta le parole di questa alleanza,); 17,5; 20,14-15; 48,10; Ml 1,14; 2,2; 3,9
  • H982 (confidare, fidarsi di; riporre la fiducia in, su) (in tutta la bibbia ebraica): Dt 28,52; Gdc 9,26; 18,7.10.27; 20,36; 2 Re 18,5.19-22.24.30; 19,10; 1 Cr 5,20; 2 Cr 32,10; Gb 6,20; 11,18; 39,11; 40,23; Sal 4,5; 9,10; 13,5; 21,7; 22,4-5.9; 25,2; 26,1; 27,3; 28,7; 31,6.14; 32,10; 33,21; 37,3.5; 40,3; 41,9; 44,6; 49,6; 52,7-8; 55,23; 56,3-4.11; 62,8.10; 78,22; 84,12; 86,2; 91,2; 112,7; 115,8-11; 118,8-9; 119,42; 125,1; 135,18; 143,8; 146,3; Prv 3,5; 11,15.28; 14,16; 16,20; 28,1.25-26; 29,25; 31,11; Is 12,2; 26,3-4; 30,12; 31,1; 32,9-11; 36,4-7.9.15; 37,10; 42,17; 47,10; 50,10; 59,4; Ger 5,17 (Divorerà le tue messi e il tuo pane, divorerà i tuoi figli e le tue figlie, divorerà le greggi e gli armenti, divorerà le tue vigne e i tuoi fichi, distruggerà le città fortificate, nelle quali riponevi la tua fiducia.); 7,4.8.14; 9,4; 12,5; 13,25; 17,5.7; 28,15; 29,31; 39,18; 46,25; 48,7; 49,4.11; Ez 16,15; 33,13; Os 10,13; Am 6,1; Mic 7,5; Ab 2,18; Sof 3,2
  • H1320 (carne) (solo in Geremia): Ger 7,21 (Dice il Signore degli eserciti, Dio d'Israele: Aggiungete pure i vostri olocausti ai vostri sacrifici e mangiatene la carne!); 11,15; 12,12; 17,5; 19,9; 25,31; 32,27; 45,5
  • H2220 (forza, potenza) (solo in Geremia): Ger 17,5; 21,5; 27,5; 32,17; 48,25 (È infranta la potenza di Moab, è spezzato il suo braccio. Oracolo del Signore.)
  • H3068 (Yhwh, il Nome, “Signore”) (solo in Geremia): in 612 vv, da Ger 1,2 (A lui fu rivolta la parola del Signore al tempo di Giosia, figlio di Amon, re di Giuda, l'anno tredicesimo del suo regno,); 52,20 (Quanto alle due colonne, all'unico Mare, ai dodici buoi di bronzo che erano sotto di esso e ai carrelli, che aveva fatto il re Salomone per il tempio del Signore, non si poteva calcolare quale fosse il peso del bronzo di tutti questi oggetti.); cfr. (la parola del Signore) in Ger 1,4.11-13 (4: Mi fu rivolta questa parola del Signore:); 2,1.4.31; 5,14; 6,10; 7,1-2; 8,9; 9,20; 10,1; 11,1; 13,2-3.8.12; 14,1; 15,16; 16,1; 17,15.20; 18,1.5; 19,3; 20,8; 21,1.11; 22,1-2.29; 23,18.28-29.36.38; 24,4; 25,3; 26,1-2; 27,1.18; 28,9.12; 29,10.20.30; 30,1; 31,10; 32,1.6.8.26; 33,1.19.23; 34,1.4-5.8.12; 35,1.12; 36,1.27; 37,6.17; 38,21; 39,15; 40,1; 42,7.15; 43,8; 44,16.24.26; 46,1.13; 47,1; 49,34; 50,1 (Parola che il Signore pronunciò contro Babilonia, contro la terra dei Caldei, per mezzo del profeta Geremia.)
  • H3820 (cuore): Ger 3,10.15-17 (10: E nonostante questo, la sua perfida sorella Giuda non è ritornata a me con tutto il cuore, ma soltanto con menzogna». Oracolo del Signore.); 4,9.14.18-19; 5,21.23; 7,24.31; 8,18; 9,14.26; 11,8.20; 12,3.11; 13,10; 14,14; 16,12; 17,1.5.9-10; 18,12; 19,5; 20,9.12; 22,17; 23,9.16-17.20.26; 24,7; 30,21.24; 31,21.33; 32,35.39.41; 44,21; 48,29.36.41; 49,16.22 (Ecco, come l'aquila sale e si libra e distende le ali su Bosra. In quel giorno il cuore dei prodi di Edom sarà come il cuore di una donna nei dolori del parto».)
BGT  Jeremiah 17:5 ἐπικατάρατος ὁ ἄνθρωπος ὃς τὴν ἐλπίδα ἔχει ἐπ᾽ ἄνθρωπον καὶ στηρίσει σάρκα βραχίονος αὐτοῦ ἐπ᾽ αὐτόν καὶ ἀπὸ κυρίου ἀποστῇ ἡ καρδία αὐτοῦ --- BGM  Jeremiah 17:5 ἐπικατάρατος@annmsn ὁ@dnms ἄνθρωπος@nnmsc ὅς@rrnms ὁ@dafs ἐλπίς@nafsc ἔχω@vipa3s ἐπί@pa ἄνθρωπος@namsc καί@cc στηρίζω@vifa3s σάρξ@nafsc βραχίων@ngmsc αὐτός@rpgms ἐπί@pa αὐτός@rpams καί@cc ἀπό@pg κύριος@ngmsc ἀφίστημι@vsaa3s ὁ@dnfs καρδία@nnfsc αὐτός@rpgms --- LXA  Jeremiah 17:5 (assente la traduzione ufficiale del Brenton)
  • ἐπικατάρατος (maledetto): Gn 3,14.17; 4,11; 9,25; 27,29; 49,7; Dt 27,15-26; 28,16-19; Gs 6,26; 9,23; Gdc (A) 21,18; Gdc 5,23; 21,18; 1 Sam 14,24.28; 26,19; Tb 13,14; Tb (S) 13,14; 4 Mac 2,19; Sal 118,21; Prv 24,24; Sap 3,12; 14,8; Ml 1,14; Is 65,20; Ger 11,3; 17,5; 20,14-15; 31,10; Gal 3,10.13 (13 Cristo ci ha riscattati dalla maledizione della Legge, diventando lui stesso maledizione per noi, poiché sta scritto: Maledetto chi è appeso al legno,)
  • ἐλπίς+ἔχω (speranza+avere): Dt 24,15; Gdc 18,7; 2 Mac 9,20.22; 4 Mac 17,4; Prv 26,12; 29,20; Sap 3,18; Sir 13,6 (Se poi moriranno presto, non avranno speranza né conforto nel giorno del giudizio,); Ger 17,5; At 24,15; Rm 5,2; 15,4; 2 Cor 3,12; 10,15; Ef 2,12; 1 Ts 4,13; Eb 6,18; 1 Gv 3,3
  • στηρίζω (stabilire, stabilizzare): (in Geremia e NT): Ger 3,12; 17,5; 21,10; 24,6; Lc 9,51 (Mentre stavano compiendosi i giorni in cui sarebbe stato elevato in alto, egli prese la ferma decisione di mettersi in cammino verso Gerusalemme); 16,26; 22,32; Rm 1,11; 16,25; 1 Ts 3,2.13; 2 Ts 2,17; 3,3; Gc 5,8; 1 Pt 5,10; 2 Pt 1,12; Ap 3,2
  • ἀφίστημι (allontanarsi, abbandonare, lasciare): (in Geremia e NT): Ger 2,5; 3,14; 5,25; 6,8; 14,19; 16,5; 17,5.13; 39,40; 40,8; Lc 2,37 (Rimasta vedova e giunta all'età di ottantaquattro anni, non lasciava mai il tempio e serviva Dio giorno e notte, con digiuni e preghiere.); 4,13; 8,13; 13,27; At 5,37-38; 12,10; 15,38; 19,9; 22,29; 2 Cor 12,8; 1 Tm 4,1; 2 Tm 2,19; Eb 3,12 (Badate, fratelli, che non si trovi in nessuno di voi un cuore perverso e senza fede che si allontani dal Dio vivente.)
  • MGK  Jeremiah 17:5 Οὕτω λέγει Κύριος· Ἐπικατάρατος ὁ ἄνθρωπος, ὅστις ἐλπίζει ἐπὶ ἄνθρωπον καὶ κάμνει σάρκα βραχίονα αὑτοῦ καὶ τοῦ ὁποίου ἡ καρδία ἀπομακρύνεται ἀπὸ τοῦ Κυρίου.
CEI  Jeremiah 17:5 «Maledetto l'uomo che confida nell'uomo, e pone nella carne il suo sostegno, allontanando il suo cuore dal Signore. --- IEP (Bibbia della San Paolo, 1995)  Jeremiah 17:5 Così dice il Signore: «Maledetto l'uomo che confida nell'uomo e che fa della carne il suo braccio mentre dal Signore si ritira il suo cuore!
  • maledetto l’uomo: Dt 27,15 (“Maledetto l'uomo che fa un'immagine scolpita o di metallo fuso, abominio per il Signore, lavoro di mano d'artefice, e la pone in luogo occulto!”.); Gs 6,26; Ger 11,3; 20,15 (Maledetto l'uomo che portò a mio padre il lieto annuncio: «Ti è nato un figlio maschio», e lo colmò di gioia.)
  • confida nell’uomo: Sal 118,8 (È meglio rifugiarsi nel Signore che confidare nell'uomo.)
  • nella carne: Gb 2,5; Ger 17,5; Rm 2,28; 8,3; 2 Cor 10,3; Gal 6,12; Ef 2,11 (Perciò ricordatevi che un tempo voi, pagani nella carne, chiamati non circoncisi da quelli che si dicono circoncisi perché resi tali nella carne per mano d'uomo,); Fil 3,3-4; Eb 9,13; 1 Gv 4,2; 2 Gv 1,7.
  • sostegno: Es 7,9; Lv 26,26; Rt 4,15; 2 Sam 22,19; 1 Re 7,31; 2 Re 18,21; Tb (S) 8,6; 1 Mac 10,23; 12,53; Sal 18,19; 28,9; 37,17; 69,3; 71,6; 89,22; 105,16; Sir 3,31; 34,18-19; 49,15; Is 25,4 (Perché tu sei sostegno al misero, sostegno al povero nella sua angoscia, riparo dalla tempesta, ombra contro il caldo; poiché lo sbuffo dei tiranni è come pioggia che rimbalza sul muro,); 30,12; 36,6; Ger 17,5; Ez 29,6; Dn 11,1; 1 Tm 3,15 (ma se dovessi tardare, voglio che tu sappia come comportarti nella casa di Dio, che è la Chiesa del Dio vivente, colonna e sostegno della verità.)
  • allontanando il suo cuore: cfr. Dt 11,16; 17,20; 1 Sam 12,20; 2 Re 10,31; Qo (Ecclesiaste) 11,10; Sir 10,12; 38,10; 46,11; Ger 17,5; Bar 3,7 (Per questo tu hai posto il timore di te nei nostri cuori, perché invocassimo il tuo nome. E ti loderemo nel nostro esilio, perché abbiamo allontanato dal nostro cuore tutta l'ingiustizia dei nostri padri, i quali hanno peccato contro di te.); Ez 6,9; 14,5.7; Dn 13,56 (Allontanato questi, fece venire l'altro e gli disse: «Stirpe di Canaan e non di Giuda, la bellezza ti ha sedotto, la passione ti ha pervertito il cuore!).
  • dal Signore: cfr. Tb (S) 5,20; Gdt 15,10; 2 Mac 10,1; 15,7; Sap 3,10; 6,3; Sir 1,1; 3,16; 10,12; 11,14-15; 15,9; 46,11; Ger 4,26 (Guardai, ed ecco il giardino era un deserto e tutte le sue città erano state distrutte dal Signore e dalla sua ira ardente.); 7,1; 8,7; 11,1; 14,1; 17,5; 18,1; 21,1; 25,33; 28,9; 31,6; 32,1; 34,1.8; 35,1; 40,1; 42,20; Mt 1,22; 2,15; 21,42; Mc 12,11; At 10,33; 20,24; Rm 1,7; 1 Cor 1,3; 7,25 (Riguardo alle vergini, non ho alcun comando dal Signore, ma do un consiglio, come uno che ha ottenuto misericordia dal Signore e merita fiducia.); 11,23.32; 2 Cor 1,2; 5,6; Gal 1,3; Ef 1,2; 6,8; Fil 1,2; Col 3,24; 2 Ts 1,2; 2,13; Fm 1,3; Eb 2,3; Gc 1,7
NOV  Jeremiah 17:5 Haec dicit Dominus: " Maledictus homo, qui confidit in homine et ponit carnem brachium suum, et a Domino recedit cor eius;
R95  Jeremiah 17:5 Así ha dicho Jehová: "¡Maldito aquel que confía en el hombre, que pone su confianza en la fuerza humana, mientras su corazón se aparta de Jehová!
SBP  Jeremiah 17:5 Condenarei aquele que me vira as costas e confia num simples homem, e conta somente com a força humana.
SBP  Jeremiah 17:5 Condenarei aquele que me vira as costas e confia num simples homem, e conta somente com a força humana.
KJV  Jeremiah 17:5 Thus saith <0559> the LORD <03068>; Cursed <0779> be the man <01397> that trusteth <0982> in man <0120>, and maketh <07760> flesh <01320> his arm <02220>, and whose heart <03820> departeth <05493> from the LORD <03068>.
NKJ  Jeremiah 17:5 Thus says <0559> the LORD <03068>: "Cursed <0779> is the man <01397> who trusts <0982> in man <0120> And makes <07760> flesh <01320> his strength <02220>, Whose heart <03820> departs <05493> from the LORD <03068>.
NAU  Jeremiah 17:5 Thus <03541> says <0559> the LORD <03068>, "aCursed <0779> is the man <01397> who <0834> trusts <0982> in mankind <0120> And makes <07760> bflesh <01320> his 1strength <02220>, And whose heart <03820> turns <05493> away <05493> from the LORD <03068>.
RWB  Jeremiah 17:5 Thus saith <0559> the LORD <03068>; Cursed <0779> be the man <01397> that trusteth <0982> in man <0120>, and maketh <07760> flesh <01320> his arm <02220>, and whose heart <03820> departeth <05493> from the LORD <03068>.
NEG  Jeremiah 17:5 Ainsi parle <0559> l'Éternel <03068>: Maudit <0779> soit l'homme <01397> qui se confie <0982> dans l'homme <0120>, Qui prend <07760> la chair <01320> pour appui <02220>, Et qui détourne <05493> son coeur <03820> de l'Éternel <03068>!
LSG  Jeremiah 17:5 Ainsi parle <0559> l'Éternel <03068>: Maudit <0779> soit l'homme <01397> qui se confie <0982> dans l'homme <0120>, Qui prend <07760> la chair <01320> pour son appui <02220>, Et qui détourne <05493> son coeur <03820> de l'Éternel <03068>!
LUO  Jeremiah 17:5 So spricht <0559> der HERR <03068>: Verflucht <0779> ist der Mann <01397>, der sich auf Menschen <0120> verläßt <0982> und hält <07760> Fleisch <01320> für seinen Arm <02220>, und mit seinem Herzen <03820> vom HERRN <03068> weicht <05493>.
SVV  Jeremiah 17:5 Zo zegt <0559> de HEERE <03068>: Vervloekt <0779> is de man <01397>, die op een mens <0120> vertrouwt <0982>, en vlees <01320> tot zijn arm <02220> stelt <07760>, en wiens hart <03820> van den HEERE <03068> afwijkt <05493>!
RST  Jeremiah 17:5 Так говорит <0559> Господь <03068>: проклят <0779> человек <01397>, который надеется <0982> на человека <0120> и плоть <01320> делает <07760> своею опорою <02220>, и которого сердце <03820> удаляется <05493> от Господа <03068>.
UKR  Jeremiah 17:5 Так говорить Господь: Проклятий той муж, що надію кладе на людину, і робить раменом своїм слабу плоть, а від Господа серце його відступає!
CNV5  Jeremiah 17:5 耶和華這樣說:“倚靠世人,恃憑肉體為自己的力量,心裡偏離耶和華的,這人該受咒詛。
KOR  Jeremiah 17:5 나 여호와가 이같이 말하노라 무릇 사람을 믿으며 혈육으로 그 권력을 삼고 마음이 여호와에게서 떠난 그 사람은 저주를 받을 것이라
WTT Jeremiah 17:5 כֹּה אָמַר יְהוָה אָרוּר הַגֶּבֶר אֲשֶׁר יִבְטַח בָּאָדָם וְשָׂם בָּשָׂר זְרֹעוֹ וּמִן־יְהוָה יָסוּר לִבּוֹ

il versetto 6

paralleli al versetto: Dt 29,22; Gdc 9,45; 2 Re 7,1.19-20; Gb 8,11; 15,30; Sal 1,4; 92,8; 129,5; Is 1,30; Ger 48,6 (“Fuggite, salvate la vostra vita! Siate come l'asino selvatico nel deserto”.); Ez 47,11; Sof 2,9; Gv 20,17 (Gesù le disse: «Non mi trattenere, perché non sono ancora salito al Padre; ma va' dai miei fratelli e di' loro: “Salgo al Padre mio e Padre vostro, Dio mio e Dio vostro”».)
H1961וְהָיָה֙wə-hā-yāhFor he shall be
H6176כְּעַרְעָ֣רkə-‘ar-‘ārlike a shrub
H6160בָּֽעֲרָבָ֔הbā-‘ă-rā-ḇāh,in the desert
H3808וְלֹ֥אwə-lōand not
H7200יִרְאֶ֖הyir-’ehshall see
H3588כִּי־kî-when
H935יָב֣וֹאyā-ḇō-wcomes
H2896ט֑וֹבṭō-wḇ;good
H7931וְשָׁכַ֤ןwə-šā-ḵanbut shall inhabit
H2788חֲרֵרִים֙ḥă-rê-rîmthe parched places
H4057בַּמִּדְבָּ֔רbam-miḏ-bār,in the wilderness
H776אֶ֥רֶץ’e-reṣ[In] a land
H4420מְלֵחָ֖הmə-lê-ḥāhsalt
H3808וְלֹ֥אwə-lōand not
H3427תֵשֵֽׁב׃ṯê-šêḇ.[which is] inhabited
סs-
  • H6176 (tamerisco?) Ger 48,6
  • H6160 (steppa): Nm 22,1; 26,3.63; 31,12; 33,48-50; 35,1; 36,13; Dt 1,1.7; 2,8; 3,17; 4,49; 11,30; 34,1.8; Gs 3,16; 4,13; 5,10; 8,14; 11,2.16; 12,1.3.8; 13,32; 18,18; 1 Sam 23,24; 2 Sam 2,29; 4,7; 15,28; 17,16; 2 Re 14,25; 25,4-5; Gb 24,5; 39,6; Sal 68,4; Is 33,9; 35,1.6; 40,3; 41,19; 51,3; Ger 2,6; 5,6; 17,6; 39,4-5; 50,12; 51,43; 52,7-8 (8: I soldati dei Caldei inseguirono il re e raggiunsero Sedecìa nelle steppe di Gerico, mentre tutto il suo esercito si diresse lontano da lui.); Ez 47,8; Am 6,14; Zc 14,10
  • H7200 (vedere) (solo in Geremia): Ger 1,10-13; 2,10.19.23.31; 3,2.6-8; 4,21.23-26; 5,1.12.21; 6,16; 7,11-12.17; 11,18.20; 12,3-4; 13,20.26-27; 14,13; 17,6.8; 18,17; 20,4.12.18; 22,10.12; 23,13-14.18.24; 24,1.3; 29,32; 30,6; 31,3.26; 32,4.24; 33,24; 34,3; 38,21; 39,4; 40,4; 41,13; 42,2.14.18; 44,2.17; 46,5; 51,61; 52,25
  • H935 (arrivare, entrare, venire) (solo in Geremia): Ger 1,15; 2,3.7.31; 3,14.18; 4,5-6.12.16.29; 5,12.15; 6,3.19-20.22.26; 7,2.10.32; 8,7.14.16; 9,17.21.25; 10,9.22; 11,8.11.23; 12,12; 13,1.20; 14,3.18; 15,8-9; 16,5.8.14.19; 17,6.8.15.18-21.24-27; 18,22; 19,3.6.14-15; 20,5-6; 21,13; 22,2.4.23; 23,5.7-8.12.17; 24,1; 25,9.13.31; 26,2.21.23; 27,3.7.11-12.18.22; 28,3-4.9; 30,3; 31,8-9.12.27.31.38; 32,7-8.23-24.29.42; 33,5.11.14; 34,3.10; 35,2.4.11.17; 36,5-6.9.14.20.29.31; 37,4.14.16.19; 38,11.25.27; 39,1.3.7.16; 40,3-4.6.8.10.12-13; 41,1.5-7.17; 42,14-15.17-19.22; 43,2.7.11; 44,2.8.12.14.28; 45,5; 46,13.18.20-22; 47,4-5; 48,8.12.16.21.44; 49,2.4-5.8-9.14.32.36-37; 50,4-5.26-27.31.41; 51,10.13.33.46-48.51-53.56.60-61.64; 52,4-5.11-12
  • H2896 (bene, buono;  benessere) (solo in Geremia): Ger 5,25 (Le vostre iniquità hanno sconvolto quest'ordine e i vostri peccati tengono lontano da voi il benessere;); 6,16.20; 8,15; 12,6; 14,11.19; 15,11; 17,6; 18,10.20; 21,10; 22,15-16; 24,2-3.5-6; 26,14; 29,10.32; 32,39.42; 33,9.11.14; 39,16; 40,4; 42,6; 44,17.27; 52,32
  • H4057 (deserto) (solo in Geremia): Ger 2,2.6.24.31; 3,2; 4,11.26; 9,2.10.12.26; 12,10.12; 13,24; 17,6; 22,6; 23,10; 25,24; 31,2; 48,6; 50,12
BGT  Jeremiah 17:6 καὶ ἔσται ὡς ἡ ἀγριομυρίκη ἡ ἐν τῇ ἐρήμῳ οὐκ ὄψεται ὅταν ἔλθῃ τὰ ἀγαθά καὶ κατασκηνώσει ἐν ἁλίμοις καὶ ἐν ἐρήμῳ ἐν γῇ ἁλμυρᾷ ἥτις οὐ κατοικεῖται --- BGM  Jeremiah 17:6 καί@cc εἰμί@vifm3s ὡς@cs ὁ@dnfs ἀγριομυρίκη@nnfsc ὁ@dnfs ἐν@pd ὁ@ddfs ἔρημος@ndfsc οὐ@b ὁράω@vifm3s ὅταν@cs ἔρχομαι@vsaa3s ὁ@dnnp ἀγαθός@annnpn καί@cc κατασκηνόω@vifa3s ἐν@pd ἅλιμος@andnpn καί@cc ἐν@pd ἔρημος@ndfsc ἐν@pd γῆ@ndfsc ἁλμυρός@andfsn ὅστις@rrnfs οὐ@b κατοικέω@vipp3s --- LXA  Jeremiah 17:6 And he shall be as the wild tamarisk in the desert: he shall not see when good comes; but he shall dwell in barren places, and in the wilderness, in a salt land which is not inhabited.
  • ἀγριομυρίκη (tamerisco, tamerice): solo qui, Ger 17,6
  • ἔρημος+ ὁράω (deserto+vedere): Es 16,10.32; Nm 14,22; 24,1; Dt 1,19.31; 8,16; Gs 5,6; 24,7; 1 Sam 26,3 (Saul si accampò sulla collina di Achilà di fronte alla steppa, presso la strada, mentre Davide si trovava nel deserto. Quando si accorse che Saul lo inseguiva nel deserto,); 2 Sam 15,28; 2 Cr 20,24; Os 9,10; Is 35,2; Ger 4,26 (Guardai, ed ecco il giardino era un deserto e tutte le sue città erano state distrutte dal Signore e dalla sua ira ardente.); 17,6; 51,2; At 7,30.44; Ap 17,3 (L'angelo mi trasportò in spirito nel deserto. Là vidi una donna seduta sopra una bestia scarlatta, che era coperta di nomi blasfemi, aveva sette teste e dieci corna.)
  • κατασκηνόω (stabilirsi, abitare, dimorare): Nm 14,30; 35,34; Dt 33,12.28; Gs 22,19; Gdc (A) 5,17; Gdc 18,28; 2 Sam 7,10; 1 Cr 17,9; 23,25; 2 Cr 6,1-2; 1 Esd 2,3; Esd 6,12; 7,15; Ne 1,9; Sal 5,12; 7,6; 14,1; 15,9; 22,2; 36,3.27.29; 64,5; 67,17.19; 68,37; 73,2; 77,55.60; 84,10; 101,29; 103,12; 119,5; 138,9; Prv 1,33; 2,21; 8,12; Gb 18,15; 29,25; Sir 4,15; 24,4.8; 28,16; Sal Salomone 7,6; Mic 4,10; 7,14; Gl 4,17.21; Abd 1,3; Zc 2,14-15; 8,3.8; Ger 7,12 (Andate, dunque, nella mia dimora di Silo, dove avevo da principio posto il mio nome; considerate che cosa io ne ho fatto a causa della malvagità d'Israele, mio popolo.); 17,6; 23,6; 28,13; Ez 25,4; 43,7.9; Dn (TH) 4,12.21; Mt 13,32; Mc 4,32; Lc 13,19; At 2,26 (Perciò si rallegra il mio cuore e le mie parole sono piene di letizia: io, benché essere mortale, riposerò nella speranza,)
  • ἅλιμος (marittimo, marino (salato)): Gb 30,4; Ger 17,6
  • ἁλμυρός (salato, amaro): solo in Ger 17,6
  • ἔρημος+ κατοικέω (deserto+inabitare, dimorare): Gn 21,20-21; 24,62; Nm 14,25; 21,1; Dt 2,8; 9,28; Gdc (A) 1,16; Gdc 1,16; 1 Re 2,46; 1 Cr 5,9; 2 Cr 20,20; Gdt 5,14; Tb (S) 14,4; Is 6,11; 14,23; 32,16; 34,11; 42,11; 44,26; 49,19; Ger 2,6.15 (6: E non si domandarono: “Dov'è il Signore che ci fece uscire dall'Egitto, e ci guidò nel deserto, terra di steppe e di frane, terra arida e tenebrosa, terra che nessuno attraversa e dove nessuno dimora?”.); 9,25; 17,6; 22,6; 41,22; Ez 26,20; 34,25; 38,8; At 1,20 (Sta scritto infatti nel libro dei Salmi: La sua dimora diventi deserta e nessuno vi abiti, e il suo incarico lo prenda un altro.)-
MGK  Jeremiah 17:6 Διότι θέλει εἶσθαι ὡς ἡ ἀγριομυρίκη ἐν ἐρήμῳ, καὶ δὲν θέλει ἰδεῖ ὅταν ἔλθῃ τὸ ἀγαθόν· ἀλλὰ θέλει κατοικεῖ τόπους ξηροὺς ἐν ἐρήμῳ, γῆν ἁλμυρὰν καὶ ἀκατοίκητον.
CEI  Jeremiah 17:6 Sarà come un tamerisco nella steppa; non vedrà venire il bene, dimorerà in luoghi aridi nel deserto, in una terra di salsedine, dove nessuno può vivere. --- IEP  Jeremiah 17:6 Egli è qual tamarisco nella steppa che non si accorge quando giunge la felicità, ma abita tra le arsure del deserto, una terra salata che nessuno abita!
  • sarà come: Gn 16,12; 21,1; 30,33; Es 12,48; Lv 25,4; 2 Re 9,37; Tb (S) 7,10; Is 10,18; 29,5.7.11; 30,26; 32,2; 56,12; 58,10; Ger 17,6; 31,32 (Non sarà come l'alleanza che ho concluso con i loro padri, quando li presi per mano per farli uscire dalla terra d'Egitto, alleanza che essi hanno infranto, benché io fossi loro Signore. Oracolo del Signore.); 48,41; 49,22; Os 2,1; Am 8,10; Abd 9,18; Zc 9,7; Lc 6,40; 2 Tm 2,21; Eb 8,9 (Non sarà come l'alleanza che feci con i loro padri, nel giorno in cui li presi per mano per farli uscire dalla terra d'Egitto; poiché essi non rimasero fedeli alla mia alleanza, anch'io non ebbi più cura di loro, dice il Signore.)
  • nella steppa: Gn 25,27; Gdc 5,4; 1 Sam 23,19.24; 26,1.3; 2 Cr 26,10; Gb 24,5; Sal 106,14; Is 21,13 (Oracolo nella steppa. Nella boscaglia, nella steppa, passate la notte, carovane di Dedan;); 32,2; 33,9; 35,1.6; 40,3; 41,19; 43,19-20; 51,3; 63,13; Ger 9,9 (Sui monti alzerò gemiti e lamenti, un canto di lutto sui pascoli della steppa, perché sono desolati, nessuno più vi passa, né più si ode il grido del bestiame. Gli uccelli dell'aria e le bestie del cielo sono tutti fuggiti, scomparsi.); 17,6; 23,10; 50,12; 51,43; Gl 1,19-20; 2,22
  • non vedrà: Gb 20,17; Sal 112,8; Ger 17,6; Gv 3,36; 8,51 (In verità, in verità io vi dico: se uno osserva la mia parola, non vedrà la morte in eterno».)
  • venire il bene:  Ger 17,6; 42,6 (Che ci sia gradita o no, noi ascolteremo la voce del Signore, nostro Dio, al quale ti mandiamo, obbediremo alla voce del Signore, nostro Dio, perché ce ne venga del bene».); Rm 3,8 (E non è come alcuni ci fanno dire: «Facciamo il male perché ne venga il bene»; essi ci calunniano ed è giusto che siano condannati.)
  • dimorerà: Lv 19,33; Nm 19,10; Dt 21,13; Sal 15,1; Is 11,6; Ger 17,6; 29,32 (per questo dice il Signore: Ecco, punirò Semaià, il Nechelamita, e la sua discendenza; nessuno dei suoi dimorerà in mezzo a questo popolo, né vedrà il bene che farò al mio popolo – oracolo del Signore –, perché ha predicato la ribellione al Signore».); 49,18.33; 50,40; Ez 38,14; Gl 4,21; Zc 2,15
  • luoghi aridi: Sal 78,17; 107,33; Ger 17,6
  • nel deserto (solo in Geremia): Ger 2,2.6.15.24.31; 3,2; 4,11.23.26; 6,8; 7,34; 9,1.11.25; 10,22; 12,10.12; 13,24; 17,6; 22,6; 25,24; 31,2; 44,6.22; 46,19; 48,6.9.34; 49,13; 50,3.12
  • in una terra (solo in Geremia): Ger 2,7; 5,19; 15,14; 17,4.6; 22,28
  • salsedine: solo in Ger 17,6
  • nessuno può: Dt 32,39; 2 Cr 20,6; Esd 7,24; Gdt 8,28; Is 43,13; Ger 17,6; Dn 4,32; Mt 6,24; Mc 3,27; Gv 3,27; 6,44.65; 9,4; 10,29; 1 Cor 3,11 (Infatti nessuno può porre un fondamento diverso da quello che già vi si trova, che è Gesù Cristo.); 12,3; Ap 3,8
VUL  Jeremiah 17:6 erit enim quasi myrice in deserto et non videbit cum venerit bonum sed habitabit in siccitate in deserto in terra salsuginis et inhabitabili
NOV  Jeremiah 17:6 erit enim quasi myricae in deserto et non videbit, cum venerit bonum, sed habitabit in siccitate in deserto, in terra salsuginis et inhabitabili.
R95  Jeremiah 17:6 Será como la retama en el desierto, y no verá cuando llegue el bien, sino que morará en los sequedales en el desierto, en tierra despoblada y deshabitada.
SBP  Jeremiah 17:6 Pois é como o arbusto no deserto, que cresce na aridez, em solo salgado, onde não há nada de bom e onde ninguém habita.
KJV  Jeremiah 17:6 For he shall be like the heath (H6199) in the desert (H6160), and shall not see (H7200) when good (H2896) cometh (H935); but shall inhabit (H7931) the parched places (H2788) in the wilderness (H4057), in a salt (H4420) land (H776) and not inhabited (H3427).
NKJ  Jeremiah 17:6 For he shall be like a shrub (H6199) in the desert (H6160), And shall not see (H7200) when good (H2896) comes (H935), But shall inhabit (H7931) the parched places (H2788) in the wilderness (H4057), In a salt (H4420) land (H776) which is not inhabited (H3427).
NAU  Jeremiah 17:6 "For he will be like a abush (H6176) in the desert (H6160) And will not see (H7200) when (H3588) prosperity (H2896b) comes (H935), But will live (H7931) in stony (H2788) wastes (H2788) in the wilderness (H4057b), A bland (H776) of salt (H4420) 1without (H3808) inhabitant (H3427).
RWB  Jeremiah 17:6 For he shall be like the heath (H6199) in the desert (H6160), and shall not see (H7200) when good (H2896) cometh (H935); but shall inhabit (H7931) the parched places (H2788) in the wilderness (H4057), in a salt (H4420) land (H776) and not inhabited (H3427).
NEG  Jeremiah 17:6 Il est comme un misérable (H6199) dans le désert (H6160), Et il ne voit (H7200) point arriver (H935) le bonheur (H2896); Il habite (H7931) les lieux brûlés (H2788) du désert (H4057), Une terre (H776) salée (H4420) et sans habitants (H3427).
LSG  Jeremiah 17:6 Il est comme un misérable (H6199) dans le désert (H6160), Et il ne voit (H7200) point arriver (H935) le bonheur (H2896); Il habite (H7931) les lieux brûlés (H2788) du désert (H4057), Une terre (H776) salée (H4420) et sans habitants (H3427).
LUO  Jeremiah 17:6 Der wird sein wie die Heide (H6199) in der Wüste (H6160) und wird nicht sehen (H7200) den zukünftigen (H935) Trost (H2896), sondern bleiben (H7931) in der Dürre (H2788), in der Wüste (H4057), in einem unfruchtbaren (H4420) Lande (H776), da niemand (H3427) (H0) wohnt (H3427).
SVV  Jeremiah 17:6 Want hij zal zijn als de heide (H6199) in de wildernis (H6160), die het niet gevoelt (H7200), wanneer het goede (H2896) komt (H935); maar blijft (H7931) in dorre plaatsen (H2788) in de woestijn (H4057), in zout (H4420) en onbewoond (H3427) land (H776).
RST  Jeremiah 17:6 Он будет как вереск (H6199) в пустыне (H6160) и не увидит (H7200), когда придет (H935) доброе (H2896), и поселится (H7931) в местах (H2788) (00) знойных (H2788) (00) в степи (H4057), на земле (H776) бесплодной (H4420), необитаемой (H3427).
UKR  Jeremiah 17:6 І він буде, як голий той кущ у степу, і не побачить, щоб добре прийшло, і він пробуватиме в краї сухому в пустині, у краї солоному та незамешканому...
CNV5  Jeremiah 17:6 他必像沙漠中的灌木,福樂來到,他也必看不見,卻要住在曠野乾旱之地、無人居住的鹹地。
KOR  Jeremiah 17:6 "그는 사막의 떨기나무 같아서 좋은 일의 오는 것을 보지 못하고 광야 건조한 곳, 건건한 땅, 사람이 거하지 않는 땅에 거하리라"
WTT Jeremiah 17:6 וְהָיָה כְּעַרְעָר בָּעֲרָבָה וְלֹא יִרְאֶה כִּי־יָבוֹא טוֹב וְשָׁכַן חֲרֵרִים בַּמִּדְבָּר אֶרֶץ מְלֵחָה וְלֹא תֵשֵׁב ס

il versetto 7

paralleli al versetto: Sal 2,12; 34,9; 84,13; 125,1; 146,5; Prv 16,20; Is 26,3-4 (3: La sua volontà è salda; tu le assicurerai la pace, pace perché in te confida.); 30,18; Ef 1,12 (a essere lode della sua gloria, noi, che già prima abbiamo sperato nel Cristo.)
H1288בָּר֣וּךְbā-rūḵBlessed [is]
H1397הַגֶּ֔בֶרhag-ge-ḇer,the man
H834אֲשֶׁ֥ר’ă-šerwho
H982יִבְטַ֖חyiḇ-ṭaḥtrusts
H3068בַּֽיהוָ֑הYah-weh;in Yahweh
H1961וְהָיָ֥הwə-hā-yāhand is
H3068יְהוָ֖הYah-wehYahweh
H4009מִבְטַחֽוֹ׃miḇ-ṭa-ḥōw.whose hope
  • H1288 (benedetto): Gn 1,22.28; 2,3; 5,2; 9,1.26; 12,2-3; 14,19-20; 17,16.20; 18,18; 22,17-18; 24,1.11.27.31.35.48.60; 25,11; 26,3-4.12.24.29; 27,4.7.10.19.23.25.27.29-31.33-34.38.41; 28,1.3.6.14; 30,27.30; 31,55; 32,26.29; 35,9; 39,5; 47,7.10; 48,3.9.15-16.20; 49,25.28; Es 12,32; 18,10; 20,11.24; 23,25; 39,43; Lv 9,22-23; Nm 6,23-24.27; 22,6.12; 23,11.20.25; 24,1.9-10; Dt 1,11; 2,7; 7,13-14; 8,10; 10,8; 12,7; 14,24.29; 15,4.6.10.14.18; 16,10.15; 21,5; 23,20; 24,13.19; 26,15; 27,12; 28,3-6.8.12; 29,19; 30,16; 33,1.11.13.20.24; Gs 8,33; 14,13; 17,14; 22,6-7.33; 24,10; Gdc 5,2.9.24; 13,24; 17,2; Rt 2,4.19-20; 3,10; 4,14; 1 Sam 2,20; 9,13; 13,10; 15,13; 23,21; 25,14.32-33.39; 26,25; 2 Sam 2,5; 6,11-12.18.20; 7,29; 8,10; 13,25; 14,22; 18,28; 19,39; 21,3; 22,47; 1 Re 1,47-48; 2,45; 5,7; 8,14-15.55-56.66; 10,9; 21,10.13; 2 Re 4,29; 10,15; 1 Cr 4,10; 13,14; 16,2.36.43; 17,27; 18,10; 23,13; 26,5; 29,10.20; 2 Cr 2,12; 6,3-4.13; 9,8; 20,26; 30,27; 31,8.10; Esd 7,27; Ne 8,6; 9,5; 11,2; Gb 1,5.10-11.21; 2,5.9; 31,20; 42,12; Sal 5,12; 10,3; 16,7; 18,46; 26,12; 28,6.9; 29,11; 31,21; 34,1; 37,22; 41,13; 45,2; 49,18; 62,4; 63,4; 65,10; 66,8.20; 67,1.6-7; 68,19.26.35; 72,15.17-19; 89,52; 95,6; 96,2; 100,4; 103,1-2.20-22; 104,1.35; 106,48; 107,38; 109,28; 112,2; 113,2; 115,12-13.15.18; 118,26; 119,12; 124,6; 128,4-5; 129,8; 132,15; 134,1-3; 135,19-21; 144,1; 145,1-2.10.21; 147,13; Prv 3,33; 5,18; 20,21; 22,9; 27,14; 30,11; Is 19,25; 51,2; 61,9; 65,16.23; 66,3; Ger 4,2 (Se giurerai per la vita del Signore, con verità, rettitudine e giustizia, allora le nazioni si diranno benedette in te e in te si glorieranno.); 17,7; 20,14; 31,23; Ez 3,12; Ag 2,19; Zc 11,5
  • H1397 (uomo forte, uomo di valore, soldato): Es 10,11; 12,37; Nm 24,3.15; Dt 22,5; Gs 7,14.17-18; Gdc 5,30; 2 Sam 23,1; 1 Cr 23,3; 24,4; 26,12; Gb 3,3.23; 4,17; 10,5; 14,10.14; 16,21; 22,2; 33,17.29; 34,7.9.34; 38,3; 40,7; Sal 34,8; 37,23; 40,4; 52,7; 88,4; 89,48; 94,12; 127,5; 128,4; Prv 6,34; 20,24; 24,5; 28,3.21; 29,5; 30,1.19; Is 22,17; Ger 17,5.7; 22,30; 23,9; 30,6; 31,22; 41,16; 43,6; 44,20 (Allora Geremia ribatté a tutto il popolo, agli uomini e alle donne e a tutta la gente che gli aveva risposto in tal modo, così:); Lam 3,1.27.35.39; Dn 8,15; Gl 2,8; Mic 2,2; Ab 2,5; Zc 13,7
  • H4009 (confidare, affidarsi, rifugiarsi in): Gb 8,14; 18,14; 31,24; Sal 40,4; 65,5; 71,5; Prv 14,26; 21,22; 22,19; 25,19; Is 32,18; Ger 2,37 (Anche di là tornerai con le mani sul capo, perché il Signore ha respinto coloro nei quali confidi; da loro non avrai alcun vantaggio.); 17,7; 48,13; Ez 29,16.
BGT  Jeremiah 17:7 καὶ εὐλογημένος ὁ ἄνθρωπος ὃς πέποιθεν ἐπὶ τῷ κυρίῳ καὶ ἔσται κύριος ἐλπὶς αὐτοῦ --- BGM  Jeremiah 17:7 καί@cc εὐλογέω@vpxpnms ὁ@dnms ἄνθρωπος@nnmsc ὅς@rrnms πείθω@vixa3s ἐπί@pd ὁ@ddms κύριος@ndmsc καί@cc εἰμί@vifm3s κύριος@nnmsc ἐλπίς@nnfsc αὐτός@rpgms --- LXA  Jeremiah 17:7 But blessed is the man who trusts in the Lord, and whose hope the Lord shall be.
  • εὐλογημένος (benedetto): Gn 14,19; 27,29.33; Nm 22,12; Dt 28,3.6; 33,20; Gdc (A) 17,2; Rt 2,19; 1 Sam 26,25; 1 Re 10,9; 1 Cr 16,36; Gdt 13,18; Tb (S) 11,17; Sal 117,26; Ode 8,53-56; Gb 11,2; Sal Salomone 8,34; Is 19,24-25; Ger 17,7; 38,23; Dn 3,53; Dn (TH) 3,53-56; Mt 21,9; 23,39; Mc 11,9; Lc 1,42; 13,35; 19,38; Gv 12,13 (prese dei rami di palme e uscì incontro a lui gridando: «Osanna! Benedetto colui che viene nel nome del Signore, il re d'Israele!».)
  • πέποιθεν (essere persuaso, essere convinto, convincersi, persuadersi, affidarsi, esser sicuro): Sal 56,2; Prv 28,1.25-26; 29,25; Gb 40,23; Ab 2,18; Ger 17,7; Ez 33,13; Mt 27,43 (Ha confidato in Dio; lo liberi lui, ora, se gli vuol bene. Ha detto infatti: “Sono Figlio di Dio”!».); 2 Cor 10,7.
  • ἐλπὶς αὐτοῦ (speranza di lui): 2 Cr 35,26; Sal 13,6 (14,6 Voi volete umiliare le speranze del povero, ma il Signore è il suo rifugio.); 39,5; 145,5; Sap 15,10; Sir 34,14; Sal Salomone 17,2.39; Ger 17,7
MGK  Jeremiah 17:7 Εὐλογημένος ὁ ἄνθρωπος ὁ ἐλπίζων ἐπὶ Κύριον καὶ τοῦ ὁποίου ὁ Κύριος εἶναι ἡ ἐλπίς.
CEI  Jeremiah 17:7 Benedetto l'uomo che confida nel Signore e il Signore è la sua fiducia. -IEP  Jeremiah 17:7 Benedetto l'uomo che confida nel Signore ed è il Signore la sua speranza!
  • benedetto l’uomo: Sal 128,4; Prv 11,11; Ger 17,7; Dn 3,82
  • che confida: Ger 17,5.7
  • nel Signore: Dt 1,32; 1 Sam 2,1; 30,6; 2 Re 18,5.22.30; 2 Cr 13,18; 19,7; 20,20; 2 Mac 7,20.40; 10,28; Sal 4,6; 11,1; 21,8; 26,1; 27,14 (Spera nel Signore, sii forte, si rinsaldi il tuo cuore e spera nel Signore.); 31,7.25; 32,10-11; 33,1; 34,3; 35,9; 37,3-4.9.34; 40,2.4-5; 56,11; 64,11; 73,28; 97,12; 104,34; 112,7; 115,9-11; 118,8-9; 125,1; 146,5; Prv 3,5; 16,20; 20,22; 22,19; 28,25; 29,25; Sir 2,10; 11,21; 24,24; 32,24; Is 8,17; 26,4; 29,19; 36,7.15; 40,31; 41,16; 45,24; 58,14; 61,10; Ger 3,23; 17,7; Dn 13,35; Os 1,7; Gl 2,23; Ab 3,18; Sof 3,2; Zc 10,7.12; 12,5; At 9,42; 11,17; 16,31; 18,8; 20,21; Rm 14,14 (Io so, e ne sono persuaso nel Signore Gesù, che nulla è impuro in se stesso; ma se uno ritiene qualcosa come impuro, per lui è impuro.); 16,2.8.11.13.22; 1 Cor 1,31; 4,17; 7,22.39; 9,1-2; 11,11; 15,58; 16,19; 2 Cor 2,12; 10,17; Gal 5,10; Ef 1,15; 2,21; 4,17; 5,8; 6,1.10.21; Fil 1,14; 2,19.24.29; 3,1; 4,1-2.4.10; Col 3,18; 4,17; 1 Ts 1,1.3; 3,8; 4,1; 5,12; 2 Ts 1,1; 3,4.12; Fm 1,5.16.20; Gc 2,1; Ap 14,13 (E udii una voce dal cielo che diceva: «Scrivi: d'ora in poi, beati i morti che muoiono nel Signore. Sì – dice lo Spirito –, essi riposeranno dalle loro fatiche, perché le loro opere li seguono».)
  • sua fiducia: Gb 8,14; Sal 40,5; Ger 17,7; 48,13; Zc 9,5; cfr. “sua speranza”: Sal 64,11; 146,5; Prv 11,7; Sap 15,10 (Cenere è il suo cuore, la sua speranza più vile della terra, la sua vita più spregevole del fango,); Sir 11,22; 14,2; 34,16; Ez 19,5; Eb 6,11 (Desideriamo soltanto che ciascuno di voi dimostri il medesimo zelo perché la sua speranza abbia compimento sino alla fine,)
VUL  Jeremiah 17:7 benedictus vir qui confidit in Domino et erit Dominus fiducia eius
NOV  Jeremiah 17:7 Benedictus vir, qui confidit in Domino, et erit Dominus fiducia eius;
R95  Jeremiah 17:7 "¡Bendito el hombre que confía en Jehová, cuya confianza está puesta en Jehová!,
SBP  Jeremiah 17:7 Todavia abençoarei aquele que confia em mim e procura em mim a segurança.
KJV  Jeremiah 17:7 Blessed (H1288) is the man (H1397) that trusteth (H982) in the LORD (H3068), and whose hope (H4009) the LORD (H3068) is.
NKJ  Jeremiah 17:7 "Blessed (H1288) is the man (H1397) who trusts (H982) in the LORD (H3068), And whose hope (H4009) is the LORD (H3068).
NAU  Jeremiah 17:7 "aBlessed (H1288) is the man (H1397) who (H834) trusts (H982) in the LORD (H3068) And whose btrust (H4009) is the LORD (H3068).
RWB  Jeremiah 17:7 Blessed (H1288) is the man (H1397) that trusteth (H982) in the LORD (H3068), and whose hope (H4009) the LORD (H3068) is.
NEG  Jeremiah 17:7 Béni (H1288) soit l'homme (H1397) qui se confie (H982) dans l'Éternel (H3068), Et dont l'Éternel (H3068) est l'espérance (H4009)!
LSG  Jeremiah 17:7 Béni (H1288) soit l'homme (H1397) qui se confie (H982) dans l'Éternel (H3068), Et dont l'Éternel (H3068) est l'espérance (H4009)!
LUO  Jeremiah 17:7 Gesegnet (H1288) aber ist der Mann (H1397), der sich auf den HERRN (H3068) verläßt (H982) und des Zuversicht (H4009) der HERR (H3068) ist.
SVV  Jeremiah 17:7 Gezegend (H1288) daarentegen is de man (H1397), die op den HEERE (H3068) vertrouwt (H982), en wiens vertrouwen (H4009) de HEERE (H3068) is!
RST  Jeremiah 17:7 Благословен (H1288) человек (H1397), который надеется (H982) на Господа (H3068), и которого упование (H4009) -- Господь (H3068).
UKR  Jeremiah 17:7 Благословенний той муж, що покладається на Господа, що Господь то надія його!
CNV5  Jeremiah 17:7 但倚靠耶和華,以耶和華為他所信賴的,這人是有福的。
KOR  Jeremiah 17:7 그러나 무릇 여호와를 의지하며 여호와를 의뢰하는 그 사람은 복을 받을 것이라
WTT Jeremiah 17:7 בָּרוּךְ הַגֶּבֶר אֲשֶׁר יִבְטַח בַּיהוָה וְהָיָה יְהוָה מִבְטַחוֹ 

il versetto 8

paralleli al versetto: Gb 8,16; Sal 1,3 (È come albero piantato lungo corsi d'acqua, che dà frutto a suo tempo: le sue foglie non appassiscono e tutto quello che fa, riesce bene.); 92,11; Is 58,11; Ger 14,1 (Parola rivolta dal Signore a Geremia in occasione della siccità.); Ez 31,4; 47,12
H1961וְהָיָ֞הwə-hā-yāhFor he shall be
H6086כְּעֵ֣ץ ׀kə-‘êṣlike a tree
H8362שָׁת֣וּלšā-ṯūlplanted
H5921עַל־‘al-by
H4325מַ֗יִםma-yim,the waters
H5921וְעַל־wə-‘al-and by
H3105יוּבַל֙yū-ḇalthe river
H7971יְשַׁלַּ֣חyə-šal-laḥwhich spreads out
H8328שָֽׁרָשָׁ֔יוšā-rā-šāw,its roots
H3808וְלֹ֤אwə-lōand not
[ירא][yi-rā-
ḵ] [kethiv: what is written]
H3372(יִרְאֶה֙)(yir-’ehwill fear
q) [qere: what is read]
H3588כִּֽי־kî-when
H935יָבֹ֣אyā-ḇōcomes
H2527חֹ֔םḥōm,heat
H1961וְהָיָ֥הwə-hā-yāhbut will be
H5929עָלֵ֖הוּ‘ā-lê-hūits leaf
H7488רַֽעֲנָ֑ןra-‘ă-nān;green
H8141וּבִשְׁנַ֤תū-ḇiš-naṯand in the year
H1226בַּצֹּ֙רֶת֙baṣ-ṣō-reṯof drought
H3808לֹ֣אnot
H1672יִדְאָ֔גyiḏ-’āḡ,will be anxious
H3808וְלֹ֥אwə-lōnor
H4185יָמִ֖ישׁyā-mîšwill cease
H6213מֵעֲשׂ֥וֹתmê-‘ă-śō-wṯfrom yielding
H6529פֶּֽרִי׃pe-rî.fruit
  • H1961 (וְהָיָה) (solo in Geremia) Ger 3,9.16; 4,9; 5,19; 12,15-16; 15,2; 16,10; 17,6-8.24; 20,9.16; 25,12.28; 27,8; 30,8.21; 31,28; 37,11; 38,28; 40,3; 42,4; 48,26.39.41; 49,22.39; 51,63
  • H6086-כְּעֵ֣ץ ׀-kə-‘êṣ-like a tree: Gb 19,10; 24,20; Sal 1,3; Ger 17,8; Lam 4,8
  • H8362-שָׁת֣וּל-šā-ṯūl-planted: Sal 1,3; Ger 17,8
  • H3105-יוּבַל֙-yū-ḇal-the river: Gn 4,21; Lv 25,10-12; Gb 21,32; Is 18,7; 53,7; Ger 11,19; 17,8; Os 10,6; 12,2
  • H7971-יְשַׁלַּ֣ח-yə-šal-laḥ-which spreads out (mandi, invii): Gn 3,22; 24,7.40; Es 3,20; 4,21; 11,1; Dt 7,20; 28,20; 2 Sam 22,17; 2 Cr 2,14; Esd 5,17; 6,12; Gb 20,23; 30,24; Sal 18,17; 20,3; 57,4 (Mandi dal cielo a salvarmi, confonda chi vuole inghiottirmi; Dio mandi il suo amore e la sua fedeltà.); 78,45.49; 107,20; 110,2; 147,18; Prv 6,14; 16,28; 17,11; Is 10,16; 45,13; Ger 3,1; 17,8
  • H8328-שָֽׁרָשָׁ֔יו-šā-rā-šāw,-its roots (sue radici): Gb 8,17; 18,16; Ger 17,8; Os 14,6
  • H3372-(יִרְאֶה֙)-(yir-’eh-will fear: (temerà): cfr. (in solo Geremia) Ger 1,8; 3,8; 5,22.24; 10,5.7; 23,4; 26,21; 30,10; 32,39; 40,9; 41,18; 42,11; 44,10; 46,27-28; 51,46
  • H2527 (calore): Gn 8,22; 18,1; 1 Sam 11,9.11; 21,6; 2 Sam 4,5; Ne 7,3; Gb 6,17; 24,19; Is 18,4; Ger 17,8; 51,39 (Hanno caldo? Preparerò loro una bevanda, li ubriacherò affinché facciano festa, e poi dormano un sonno perpetuo sicché non si risveglino più. Oracolo del Signore.); Ag 1,6
  • H7488 (verde): Dt 12,2; 1 Re 14,23; 2 Re 16,4; 17,10; 2 Cr 28,4; Gb 15,32; Sal 37,35; 52,8; 92,10.14; Ct 1,16; Is 57,5; Ger 2,20 (Già da tempo hai infranto il giogo, hai spezzato i legami e hai detto: “Non voglio essere serva!”. Su ogni colle elevato e sotto ogni albero verde ti sei prostituita.); 3,6.13; 11,16; 17,2.8; Ez 6,13; Os 14,8
  • H1226 (siccità): solo in Ger 14,1; 17,8 (mai altrove nella bibbia ebraica)
  • H1672 (essere ansioso, temere): 1 Sam 9,5; 10,2; Sal 38,18 (19: Ecco, io confesso la mia colpa, sono in ansia per il mio peccato.); Is 57,11; Ger 17,8; 38,19; 42,16
  • H4185 (cessare, venir meno): Es 13,22; 33,11; Nm 14,44; Gs 1,8; Gdc 6,18; Gb 23,12; Sal 55,11; Prv 17,13; Is 22,25; 46,7; 54,10; 59,21; Ger 17,8; 31,36 («Quando verranno meno queste leggi dinanzi a me – oracolo del Signore –, allora anche la discendenza d'Israele cesserà di essere un popolo davanti a me per sempre».); Mic 2,3-4; Na 3,1; Zc 3,9; 14,4
  • H6529 (frutto): Gn 1,11-12.29; 3,2-3.6; 4,3; 30,2; Es 10,15; Lv 19,23-25; 23,40; 25,19; 26,4.20; 27,30; Nm 13,20.26-27; Dt 1,25; 7,13; 26,2.10; 28,4.11.18.33.42.51.53; 30,9; 2 Re 19,29-30; Ne 9,36; 10,35.37; Sal 1,3; 21,10; 58,11; 72,16; 104,13; 105,35; 107,34.37; 127,3; 132,11; 148,9; Prv 1,31; 8,19; 11,30; 12,14; 13,2; 18,20-21; 27,18; 31,16.31; Qo (Ecclesiaste) 2,5; Ct 2,3; 4,13.16; 8,11-12; Is 3,10; 4,2; 10,12; 13,18; 14,29; 27,9; 37,30-31; 65,21; Ger 2,7; 6,19; 7,20; 11,16; 12,2; 17,8.10; 21,14; 29,5.28; 32,19 (Grande nei pensieri e potente nelle opere sei tu, i cui occhi sono aperti su tutte le vie degli uomini, per dare a ciascuno secondo la sua condotta, secondo il frutto delle sue azioni.); Lam 2,20; Ez 17,8-9.23; 19,12.14; 25,4; 34,27; 36,8.30; 47,12; Os 9,16; 10,1.13; 14,8; Gl 2,22; Am 2,9; 6,12; 9,14; Mic 6,7; 7,13; Zc 8,12; Ml 3,11
BGT  Jeremiah 17:8 καὶ ἔσται ὡς ξύλον εὐθηνοῦν παρ᾽ ὕδατα καὶ ἐπὶ ἰκμάδα βαλεῖ ῥίζας αὐτοῦ καὶ οὐ φοβηθήσεται ὅταν ἔλθῃ καῦμα καὶ ἔσται ἐπ᾽ αὐτῷ στελέχη ἀλσώδη ἐν ἐνιαυτῷ ἀβροχίας οὐ φοβηθήσεται καὶ οὐ διαλείψει ποιῶν καρπόν --- BGM  Jeremiah 17:8 καί@cc εἰμί@vifm3s ὡς@cs ξύλον@nnnsc εὐθηνέω@vppanns παρά@pa ὕδωρ@nanpc καί@cc ἐπί@pa ἰκμάς@nafsc βάλλω@vifa3s ῥίζα@nafpc αὐτός@rpgms καί@cc οὐ@b φοβέω@vifp3s ὅταν@cs ἔρχομαι@vsaa3s καῦμα@nnnsc καί@cc εἰμί@vifm3s ἐπί@pd αὐτός@rpdms στέλεχος@nnnpc ἀλσώδης@annnpn ἐν@pd ἐνιαυτός@ndmsc ἀβροχία@ngfsc οὐ@b φοβέω@vifp3s καί@cc οὐ@b διαλείπω@vifa3s ποιέω@vppanms καρπός@namsc --- LXA  Jeremiah 17:8 And he shall be as a thriving tree by the waters, and he shall cast forth his root toward a moist place: he shall not fear when heat comes, and there shall be upon him shady branches: he shall not fear in a year of drought, and he shall not fail to bear fruit.
  • NOTABENE: I salmi hanno una numerazione diversa (un numero in meno nella LXX greca)
  • εὐθηνέω: Sal 67,18 (prosperare, fiorire, ammassare beni); 72,12 (73,12 Ecco, così sono i malvagi: sempre al sicuro, ammassano ricchezze.); 122,4; 127,3; Gb 21,9.23; Sal Salomone 1,3; Os 10,1; Zc 7,7; Ger 12,1; 17,8; Lam 1,5; Dn 4,4; Dn (TH) 4,4
  • ἰκμάς (umidità): Gb 26,14; Ger 17,8; Lc 8,6 (Un'altra parte cadde sulla pietra e, appena germogliata, seccò per mancanza di umidità.)
  • ῥίζα (radice): Dt 29,17; 2 Re 19,30; 1 Esd 8,75.84-86; Gdt 6,13; 7,12; Tb 5,14; Tb (S) 5,14; 1 Mac 1,10; Sal 47,3; 79,10; Prv 12,3.12; Gb 5,3; 8,12; 13,27; 14,8; 18,16; 19,28; 28,9; 29,19; 30,4; 31,12; Sap 3,15; 4,3; 7,20; 15,3; Sir 1,6.20; 10,15; 23,25; 40,15; 47,22; Os 9,16; 14,6; Am 2,9; Ml 3,19; Is 5,24; 11,1.10 (1: Un germoglio spunterà dal tronco di Iesse, un virgulto germoglierà dalle sue radici.); 37,31; 40,24; 53,2; Ger 17,8; Ez 16,3; 17,6-7.9; 31,7; Dn 4,15.26; 11,7.20; Dn (TH) 2,41; 4,15.23.26; 11,7.20; Mt 3,10; 13,6.21; Mc 4,6.17; 11,20; Lc 3,9; 8,13; Rm 11,16-18; 15,12; 1 Tm 6,10; Eb 12,15; Ap 5,5; 22,16 (Io, Gesù, ho mandato il mio angelo per testimoniare a voi queste cose riguardo alle Chiese. Io sono la radice e la stirpe di Davide, la stella radiosa del mattino».)
  • καῦμα (caldo, calore): Gn 8,22 (Finché durerà la terra, seme e mèsse, freddo e caldo, estate e inverno, giorno e notte non cesseranno».); 31,40; Dt 32,10; 2 Sam 4,5; Tb (S) 2,9; Ode 2,10; 8,66; Prv 10,5; 25,13; Gb 24,24; 30,30; Sir 14,27; 43,3-4; Is 4,6; 18,4; Ger 17,8; 43,30; Bar 2,25; Sut. 1,15; Dn 3,66; Dn (TH) 3,66; Ap 7,16; 16,9 (E gli uomini bruciarono per il terribile calore e bestemmiarono il nome di Dio che ha in suo potere tali flagelli, invece di pentirsi per rendergli gloria.)
  • στέλεχος (stelo, corona della radice, fusto): Gn 49,21; Es 15,27; Nm 33,9; Ct 3,6; Gb 14,8; 29,18; Sir 50,12 (Quando riceveva le parti delle vittime dalle mani dei sacerdoti, egli stava presso il braciere dell'altare: intorno a lui c'era la corona di fratelli, simili a fronde di cedri nel Libano, che lo circondavano come fusti di palme;); Ger 17,8; Ez 19,11; 31,12-13
  • ἀλσώδης (grove - boschetto): 2 Re 16,4; 17,10; 2 Cr 28,4; Ger 3,6.13 (Il Signore mi disse al tempo del re Giosia: «Hai visto ciò che ha fatto Israele, la ribelle? Si è recata su ogni luogo elevato e sotto ogni albero verde per prostituirsi.); 17,8; Ez 27,6
  • ἀβροχία (siccità):  Sir 35,24; Ger 14,1; 17,8
  • διαλείπω (smettere, cessare): 1 Sam 10,8; 13,8; 1 Re 15,21; 2 Cr 29,11; Is 5,14; Ger 8,6; 9,4; 14,17; 17,8; 38,16; 51,18; Dn 3,46; Dn (TH) 3,46; Lc 7,45 (Tu non mi hai dato un bacio; lei invece, da quando sono entrato, non ha cessato di baciarmi i piedi.)
  • MGK  Jeremiah 17:8 Διότι θέλει εἶσθαι ὡς δένδρον πεφυτευμένον πλησίον τῶν ὑδάτων, τὸ ὁποῖον ἐξαπλόνει τὰς ῥίζας αὑτοῦ πλησίον τοῦ ποταμοῦ, καὶ δὲν θέλει ἰδεῖ ὅταν ἔρχηται τὸ καῦμα ἀλλὰ τὸ φύλλον αὐτοῦ θέλει θάλλει· καὶ δὲν θέλει μεριμνήσει ἐν τῷ ἔτει τῆς ἀνομβρίας οὐδὲ θέλει παύσει ἀπὸ τοῦ νὰ κάμνῃ καρπόν.
CEI  Jeremiah 17:8 È come un albero piantato lungo un corso d'acqua, verso la corrente stende le radici; non teme quando viene il caldo, le sue foglie rimangono verdi, nell'anno della siccità non si dà pena, non smette di produrre frutti. - IEP  Jeremiah 17:8 Egli sarà come albero piantato presso l'acqua, verso il ruscello spinge le sue radici; non se ne accorge quando giunge il calore e permane verde il suo fogliame; perfino nell'anno di siccità non si preoccupa e non cessa di produrre il suo frutto.
  • albero piantato: cfr. Lv 19,23; Sal 1,3; 104,16; Qo (Ecclesiaste) 2,5; Ger 17,8; Ez 31,4; Mt 13,32; Lc 13,6; 21,29 (E disse loro una parabola: «Osservate la pianta di fico e tutti gli alberi:)
  • coso d’acqua: Dt 21,4; 1 Mac 5,42; Prv 21,1; Sir 40,16; Ger 17,8
  • la corrente: Sal 69,3.16; Ger 17,8
  • stende:  Gb 28,9; Sal 110,2; Prv 31,19-20; Is 21,5; 40,22; 44,13; Ger 10,20; 17,8
  • le radici: Dt 32,22; Gb 8,17; 18,16; 29,19; Sal 80,10 (Le hai preparato il terreno, hai affondato le sue radici ed essa ha riempito la terra.); Sap 7,20; Sir 10,15; 24,12; 40,15; Is 5,24; Ger 17,8; Ez 17,6-7.9; Dn 4,12.20.23; 11,7; Am 2,9; Gio 2,7
  • non teme: Gb 39,22; Sal 27,3; 112,8; Prv 31,21; Qo (Ecclesiaste) 8,13; Is 31,4; Ger 17,8
  • quando viene: Nm 30,8; Sap 2,5; Ger 17,8; Mc 4,31-32; Lc 14,10 (Invece, quando sei invitato, va' a metterti all'ultimo posto, perché quando viene colui che ti ha invitato ti dica: “Amico, vieni più avanti!”. Allora ne avrai onore davanti a tutti i commensali.)
  • il caldo: Gn 31,40; Gs 9,12; 1 Sam 11,11; Tb (S) 2,9; Gb 41,23; Sir 14,27; 38,17; 43,4; Is 4,6; 25,4; Ger 17,8; 36,30; Dn 3,67; 13,15; Mt 20,12 (dicendo: “Questi ultimi hanno lavorato un'ora soltanto e li hai trattati come noi, che abbiamo sopportato il peso della giornata e il caldo”.)
  • le sue foglie: cfr. Sal 1,3; Sir 6,3; Ger 8,13; 11,16; 17,8; Ez 47,12 (Lungo il torrente, su una riva e sull'altra, crescerà ogni sorta di alberi da frutto, le cui foglie non appassiranno: i loro frutti non cesseranno e ogni mese matureranno, perché le loro acque sgorgano dal santuario. I loro frutti serviranno come cibo e le foglie come medicina.); Dn 4,9.11.18; Mt 24,32; Mc 13,28; Ap 22,2 (In mezzo alla piazza della città, e da una parte e dall'altra del fiume, si trova un albero di vita che dà frutti dodici volte all'anno, portando frutto ogni mese; le foglie dell'albero servono a guarire le nazioni.)
  • rimangono:  Lv 25,27.52; 27,18; Gs 23,7; 1 Cr 5,26; Gb 6,20; 17,8; Ger 9,24; 17,8; Zc 11,9; Gv 15,7; At 27,31; 1 Cor 13,13 (Ora dunque rimangono queste tre cose: la fede, la speranza e la carità. Ma la più grande di tutte è la carità!); 2 Pt 2,20
  • verdi: Gn 9,3; 2 Re 19,26; 2 Mac 10,7; Sal 92,15; Sir 14,18; Is 37,27; Ger 17,2.8; 49,19; 50,44; cfr. “verde” in Gn 1,30; Es 10,15; Dt 12,2; 32,2; 1 Re 14,23; 2 Re 16,4; 17,10; 2 Cr 28,4; Est (Gr) 1,6; Est 1,6; Gb 8,12; 39,8; Sal 37,2; Ct 1,16; Sir 40,22; Is 15,6; 57,5; Ger 2,20; 3,6.13; 11,16; Ez 6,13; 17,24; 20,28; 21,3; Os 14,9; Mc 6,39; Lc 23,31; Ap 6,8; 8,7 (Il primo suonò la tromba: grandine e fuoco, mescolati a sangue, scrosciarono sulla terra. Un terzo della terra andò bruciato, un terzo degli alberi andò bruciato e ogni erba verde andò bruciata.)
  • nell’anno: Gn 7,11; 1 Re 18,1; 2 Re 17,6; 25,27; 2 Cr 34,8; Est (Gr) 10,3; 1 Mac 7,1; 16,14; Sir 1,1; Ger 17,8; 52,31; Ez 33,21; 40,1; Dn 9,1; Lc 3,1 (Nell'anno quindicesimo dell'impero di Tiberio Cesare, mentre Ponzio Pilato era governatore della Giudea, Erode tetrarca della Galilea, e Filippo, suo fratello, tetrarca dell'Iturea e della Traconìtide, e Lisània tetrarca dell'Abilene,)
  • siccità: Dt 28,22; Gb 6,17; 12,15; 24,19; Sir 35,26; Ger 14,1; 17,8; Ag 1,11
  • pena: Lv 7,18; 17,16; 20,19; Esd 7,26; 1 Mac 1,50; Sap 3,10; Ger 17,8; Lam 5,7; Os 5,15; Zc 14,18; Mt 6,34 (Non preoccupatevi dunque del domani, perché il domani si preoccuperà di se stesso. A ciascun giorno basta la sua pena.); Lc 23,40
  • non smette: Qo (Ecclesiaste) 4,8; Ger 17,8; Col 4,12 (Vi saluta Èpafra, servo di Cristo Gesù, che è dei vostri, il quale non smette di lottare per voi nelle sue preghiere, perché siate saldi, perfetti e aderenti a tutti i voleri di Dio.)
  • produrre: Lv 19,25; Nm 5,24.27; Sir 38,29; Ger 17,8; Mt 7,18; Gc 3,12 (Può forse, miei fratelli, un albero di fichi produrre olive o una vite produrre fichi? Così una sorgente salata non può produrre acqua dolce.)
  • frutti:  Gn 3,2; 4,3; Es 23,16; Lv 19,23-24; 23,39-40; 25,3.19.21; 26,4.20; 27,30; Nm 13,20.26-27; Dt 1,25; 26,2.10; 28,30; Gs 5,12; 24,13; 2 Sam 16,1-2; 2 Re 4,39; 18,31; Ne 9,36; 10,38; Tb (S) 1,6-7; 1 Mac 10,30; 11,34; 14,8; Sal 92,15; 107,37; 144,13; Prv 18,21; 22,4; 27,18; Ct 2,13; 4,13.16; 7,14; 8,12; Sap 7,14; 10,7; 16,22.26; Sir 1,16; 6,3.19; 14,15; 19,19; 24,17.19; 26,21; 30,19; 37,22-23; 45,20; 50,10; Is 1,19; 16,9; 27,6; 36,16; Ger 2,7; 7,20; 17,8; 29,5.28; 48,32; Lam 2,20; Ez 17,23; 19,12.14; 25,4; 34,27; 36,8.30; 47,12; Dn 4,9.11.18; Os 9,16; Gl 2,22; Am 2,9; Na 3,12; Ag 2,19; Ml 3,11; Mt 7,16-18.20 (18: un albero buono non può produrre frutti cattivi, né un albero cattivo produrre frutti buoni.); 21,34.41.43; Mc 11,14; Lc 3,8; 13,6-7.9; At 14,17; Rm 7,4-5; 2 Cor 9,10; 2 Tm 2,6; Gc 3,17; Ap 6,13; 18,14; 22,2; cfr. “il suo frutto” in Gn 3,6; Gb 31,39; Sal 67,7; 72,16; 85,13; Ct 2,3; 8,11; Is 14,29; Ez 17,9; Os 10,1; Zc 8,12; Mt 12,33; Lc 6,44; Gc 5,18.
VUL  Jeremiah 17:8 et erit quasi lignum quod transplantatur super aquas quod ad humorem mittit radices suas et non timebit cum venerit aestus et erit folium eius viride et in tempore siccitatis non erit sollicitum nec aliquando desinet facere fructum
NOV  Jeremiah 17:8 et erit quasi lignum, quod transplantatur super aquas, quod ad humorem mittit radices suas et non timebit, cum venerit aestus; et erit folium eius viride, et in anno siccitatis non erit sollicitum nec aliquando desinet facere fructum
R95  Jeremiah 17:8 porque será como el árbol plantado junto a las aguas, que junto a la corriente echará sus raíces. No temerá cuando llegue el calor, sino que su hoja estará verde. En el año de sequía no se inquietará ni dejará de dar fruto.
SBP  Jeremiah 17:8 Esse é semelhante a uma árvore plantada à beira de um regato, estendendo as suas raízes para a água. Não teme quando vem o Estio, porque as suas folhas permanecem verdes; pouco lhe importa se não há chuva; e não deixa de dar fruto.
KJV  Jeremiah 17:8 For he shall be as a tree (H6086) planted (H8362) by the waters (H4325), and that spreadeth out (H7971) her roots (H8328) by the river (H3105), and shall not see (H7200) when heat (H2527) cometh (H935), but her leaf (H5929) shall be green (H7488); and shall not be careful (H1672) in the year (H8141) of drought (H1226), neither shall cease (H4185) from yielding (H6213) fruit (H6529).1
NKJ  Jeremiah 17:8 For he shall be like a tree (H6086) planted (H8362) by the waters (H4325), Which spreads out (H7971) its roots (H8328) by the river (H3105), And will not fear1 (H7200) when heat (H2527) comes (H935); But its leaf (H5929) will be green (H7488), And will not be anxious (H1672) in the year (H8141) of drought (H1226), Nor will cease (H4185) from yielding (H6213) fruit (H6529).
NAU  Jeremiah 17:8 "For he will be like a atree (H6086) planted (H8362) by the water (H4325), That extends (H7971) its roots (H8328) by a stream (H3105) And will not fear (H3372a) when (H3588) the heat (H2527) comes (H935); But its leaves (H5929) will be green (H7488), And it will not be anxious (H1672) in a year (H8141) of bdrought (H1226) Nor (H3808) cease (H4185) to yield (H6213a) fruit (H6529).
RWB  Jeremiah 17:8 For he shall be as a tree (H6086) planted (H8362) by the waters (H4325), and that spreadeth out (H7971) her roots (H8328) by the river (H3105), and shall not see (H7200) when heat (H2527) cometh (H935), but her leaf (H5929) shall be green (H7488); and shall not be anxious (H1672) in the year (H8141) of drought (H1226), neither shall cease (H4185) from yielding (H6213) fruit (H6529).
NEG  Jeremiah 17:8 Il est comme un arbre (H6086) planté (H8362) près des eaux (H4325), Et qui étend (H7971) ses racines (H8328) vers le courant (H3105); Il n'aperçoit (H7200) point la chaleur (H2527) quand elle vient (H935), Et son feuillage (H5929) reste vert (H7488); Dans l'année (H8141) de la sécheresse (H1226), il n'a point de crainte (H1672), Et il ne cesse (H4185) de porter (H6213) du fruit (H6529).
LSG  Jeremiah 17:8 Il est comme un arbre (H6086) planté (H8362) près des eaux (H4325), Et qui étend (H7971) ses racines (H8328) vers le courant (H3105); Il n'aperçoit (H7200) point la chaleur (H2527) quand elle vient (H935), Et son feuillage (H5929) reste vert (H7488); Dans l'année (H8141) de la sécheresse (H1226), il n'a point de crainte (H1672), Et il ne cesse (H4185) de porter (H6213) du fruit (H6529).
LUO  Jeremiah 17:8 Der ist wie ein Baum (H6086), am Wasser (H4325) gepflanzt (H8362) und (H8328) am Bach (H3105) gewurzelt (H7971). Denn obgleich eine Hitze (H2527) kommt (H935), fürchtet (H7200) er sich doch nicht (H2527) (H0), sondern seine Blätter (H5929) bleiben grün (H7488), und sorgt (H1672) nicht, wenn ein dürres (H1226) Jahr (H8141) kommt sondern er bringt (H6213) ohne Aufhören (H4185) Früchte (H6529).
SVV  Jeremiah 17:8 Want hij zal zijn als een boom (H6086), die aan het water (H4325) geplant is (H8362), en zijn wortelen (H8328) uitschiet (H7971) aan een rivier (H3105), en gevoelt (H7200) het niet, wanneer er een hitte (H2527) komt (H935), maar zijn loof (H5929) blijft groen (H7488); en in een jaar (H8141) van droogte (H1226) zorgt hij (H1672) niet, en houdt niet op (H4185) van vrucht (H6529) te dragen (H6213).
RST  Jeremiah 17:8 Ибо он будет как дерево (H6086), посаженное (H8362) при водах (H4325) и пускающее (H7971) корни (H8328) свои у потока (H3105); не знает (H7200) оно, когда приходит (H935) зной (H2527); лист (H5929) его зелен (H7488), и во время (H8141) засухи (H1226) оно не боится (H1672) и не перестает (H4185) приносить (H6213) плод (H6529).
UKR  Jeremiah 17:8 І він буде, як дерево те, над водою посаджене, що над потоком пускає коріння своє, і не боїться, як прийде спекота, і його листя зелене, і в році посухи не буде журитись, і не перестане приносити плоду!
CNV5  Jeremiah 17:8 他必像一棵樹,栽種在水邊,樹根伸進河裡;炎熱來到,並不害怕,樹葉仍然繁茂;在荒旱之年,它不掛慮,並且不斷結果子。”
KOR  Jeremiah 17:8 그는 물가에 심기운 나무가 그 뿌리를 강변에 뻗치고 더위가 올지라도 두려워 아니하며 그 잎이 청청하며 가무는 해에도 걱정이 없고 결실이 그치지 아니함 같으리라
NOTABENE: c’è incertezza nello stabilire il qere e il kethiv
WTT Jeremiah 17:8 וְהָיָה כְּעֵץ שָׁתוּל עַל־מַיִם וְעַל־יוּבַל יְשַׁלַּח שָׁרָשָׁיו וְלֹא (יִרָא) [יִרְאֶה] כִּי־יָבֹא חֹם וְהָיָה עָלֵהוּ רַעֲנָן וּבִשְׁנַת בַּצֹּרֶת לֹא יִדְאָג וְלֹא יָמִישׁ מֵעֲשׂוֹת פֶּרִי

SECONDA PARTE
per ritradurre il testo ebraico nella tua lingua, esamina i vari allineamenti proposti e vai on line per verificare i significati della parola ebraica a partire dai codici o numeri Strong. - scarica da qui il foglio di lavoro Excel dove è riportato in allineamento il testo greco della LXX
Strong'sHb TextPhoneticsEngLiTranslLatin Vulgate
Search here
555
H3541כֹּהkō(h)Thus01 haec
H559אָמַרʾā·mǎrsays/(he) says02 dicit
H3068יהוהyhwhYahweh03 Dominus
H779אָרוּרʾā·rûrCursed [is]/[is] cursed04 maledictus
H1397הַגֶּבֶרhǎg·gě·ḇěrthe man05 homo
H834אֲשֶׁרʾǎšěrwho06 qui
H982יִבְטַחyiḇ·ṭǎḥtrusts/(he) trusts07 confidit
H120בָּאָדָםbā·ʾā·ḏāmin man/in · (the) · humankind08 in homine
H7760וְשָׂםweśāmand makes/and · he places|he makes09 et ponit
H1320בָּשָׂרbā·śārflesh10 carnem
H2220זְרֹעוֹzerō·ʿôhis strength/arm · him11 brachium suum
H4480וּמִן־יהוהwmnand from12 et a
H3068[יהוה]yhwhYahweh13 Domino
H5493יָסוּרyā·sûrdeparts/(he|it) turns aside14 recedit
H3820לִבּוֹ׃lib·bôWhose heart/heart · him15 cor eius
6666
H1961וְהָיָהwehā·yā(h)For he shall be/and · he shall be01 erit enim
H6176כְּעַרְעָרkeʿǎr·ʿārlike a shrub02 quasi myrice
H6160בָּעֲרָבָהbā·ʿǎrā·ḇā(h)in the desert03 in deserto
H3808וְלֹאwelō(ʾ)and not04 et non
H7200יִרְאֶהyir·ʾě(h)shall see05 videbit
H3588כִּי־יָבוֹאkî-·yā·ḇô(ʾ)when06 cum
H935[בא]comes07 venerit
H2896טוֹבṭôḇgood/good08 bonum
H7931וְשָׁכַןwešā·ḵǎnbut shall inhabit/and · he shall live09 sed habitabit
H2788חֲרֵרִיםḥǎrē·rîmthe parched places/[in the] lifeless places10 in siccitate
H4057בַּמִּדְבָּרbǎm·miḏ·bārin the wilderness11 in deserto
H776אֶרֶץʾě·rěṣ[In] a land of12 in terra
H4420מְלֵחָהmelē·ḥā(h)salt/salt flat13 salsuginis
H3808וְלֹאwelō(ʾ)and not14 et
H3427תֵשֵׁב׃ṯē·šēḇ[which is] inhabited/she inhabits15 inhabitabili
-16 [-]
7777
H1288בָּרוּךְbā·rûḵBlessed [is]/[is] blessed01 benedictus
H1397הַגֶּבֶרhǎg·gě·ḇěrthe man02 vir
H834אֲשֶׁרʾǎšěrwho03 qui
H982יִבְטַחyiḇ·ṭǎḥtrusts04 confidit
H3068בַּיהוהbyhwhin Yahweh05 in Domino
H1961וְהָיָהwehā·yā(h)and is06 et erit
H3068יהוהyhwhYahweh07 Dominus
H4009מִבְטַחוֹ׃miḇ·ṭǎ·ḥôwhose hope/trust · him08 fiducia eius
8888
H1961וְהָיָהwehā·yā(h)For he shall be/and · he shall be01 et erit
H6086כְּעֵץkeʿēṣlike a tree02 quasi lignum quod
H8362שָׁתוּלšā·ṯûlplanted03 transplantatur
H5921עַל־מַיִםʿǎl-·mǎ·yimby04 super
H4325[מים]the waters05 aquas quod
H5921וְעַל־יוּבַלweʿǎl-·yû·ḇǎland by06 ad
H3105[יובל][yû·ḇǎl]the river/stream07 humorem
H7971יְשַׁלַּחyešǎl·lǎḥwhich spreads out/he sends08 mittit
H8328שָׁרָשָׁיוšā·rā·šāywits roots/roots · him09 radices suas
H3808וְלֹאwelō(ʾ)and not10 et non
H3372יִרָאyi·rā(ʾ)-/he shall fear11 timebit
H935כִּי־יָבֹאkî-·yā·ḇō(ʾ)when · (he|it) comes12 cum
H3372will fear13 venerit
H3588when14-15 [cum]
H935comes16 [venerit]
H2527חֹםḥōmheat17 aestus
H1961וְהָיָהwehā·yā(h)but will be/and · (he|they) shall be18 et erit
H5929עָלֵהוּʿā·lē·hûits leaf/leaf[s] · him19 folium eius
H7488רַעֲנָןrǎ·ʿǎnāngreen/flourishing20 viride
H8141וּבִשְׁנַתû·ḇiš·nǎṯand in the year of21 et in tempore
H1226בַּצֹּרֶתbǎṣ·ṣō·rěṯdrought22 siccitatis
H3808לֹאlō(ʾ)not23 non
H1672יִדְאָגyiḏ·ʾāḡwill be anxious/he|it shall be anxious24 erit sollicitum
H3808וְלֹאwelō(ʾ)nor/and · not25 nec aliquando
H4185יָמִישׁyā·mîšwill cease/he|it shall cease26 desinet
H6213מֵעֲשׂוֹתmē·ʿǎśôṯfrom yielding/from · the making|bearing of27 facere
H6529פֶּרִי׃pě·rîfruit28 fructum
NOTA BIBLIOGRAFICA
estraggo i testi da BibleWorks versione 9, che uso con licenza; siti e materiali on line sono usati senza scopo di lucro.



Etichette: ,


This page is powered by Blogger. Isn't yours?

Iscriviti a Post [Atom]