martedì 30 aprile 2019

 

Matteo 11,27 Il segreto di Cristo è nella sua conoscenza di Dio come suo...


 

Atti 4,32 parte due e ultima: Ama fratelli e sorelle solo chi crede in C...


 

Atti 4,32 Solo i credenti in Cristo risorto fanno chiesa 1


 

Matteo 11,27: Tradizione, Tradimento, Rivelazione del Figlio e del Padre


venerdì 19 aprile 2019

 

φρεναπατάω - φρεναπάτης: due parole greche usate solo da Paolo e solo una volta




Nel NT e in tutta la Bibbia greca (LXX e GNT), solo Paolo utilizza due parole, che nessun altro agiografo utilizza: sono assenti cioè dal resto della bibbia greca (LXX + NT):

1.  G5422 φρεναπατάω-phrenapatáō (to deceive the mind)

in Galati 6,3 (“Se infatti uno pensa di essere qualcosa, mentre non è nulla, INGANNA [G5422 – he deceives – se seducit] se stesso).

PARALLELI (KJV - TSK)
KJV  Galatians 6:3 For (G1063> if a man (G1536> think himself (G1380> to be (G1511> something (G5100>, when he is (G5607> nothing (G3367>, he deceiveth (G5422> himself (G1438>.
  • if.
Gal 2:6 Da parte di coloro che sembravano essere qualcosa quali fossero un tempo non ha per me nessun interesse: Dio infatti non guarda alla persona dell'uomo ...a me infatti i notabili niente aggiunsero, 
Pro 25:14 Nuvole e vento e niente pioggia: tal è chi promette un regalo e non lo fa. 
Pro 26:12 Vedi uno che si crede di esser saggio? C'è da sperar più dallo stolto che da lui. 
Luk 18:11 Il fariseo se ne stava in piedi e pregava così tra sé: "O Dio, ti ringrazio perché non sono come gli altri uomini, rapaci, ingiusti, adùlteri, e neppure come questo pubblicano. 
Rom 12:3 Dico infatti, per la grazia a me concessa, a ciascuno che si trova tra voi, di non sovraestimarsi più del giusto, ma di nutrire una stima saggia di sé, secondo la misura di fede che Dio ha assegnato a ciascuno. 
Rom 12:16 abbiate, gli uni per gli altri, gli stessi pensieri e sollecitudini; non aspirate a cose eccelse, ma lasciatevi attrarre dalle cose umili. Non siate saggi presso voi stessi, 
1Co 3:18 Nessuno si illuda! Se uno pensa di essere sapiente tra di voi in questo mondo, si faccia stolto per diventare sapiente; 
1Co 8:2 Se alcuno crede di sapere qualche cosa, non ha ancora appreso come bisogna sapere. 
  • when.
1Co 13:2 E se anche ho il dono della profezia e conosco tutti i misteri e tutta la scienza; e se anche possiedo tutta la fede, sì da trasportare le montagne, ma non ho la carità, non sono niente. 
2Co 3:5 Non che ci crediamo capaci di pensare qualcosa da noi stessi, 
2Co 12:11 Mi sono mostrato insensato, mi ci avete costretto. Avrei dovuto ricevere l'elogio da voi, perché non sono per nulla inferiore a quegli arciapostoli, anche se sono niente. 
  • he deceiveth.
1Co 3:18 Nessuno si illuda! Se uno pensa di essere sapiente tra di voi in questo mondo, si faccia stolto per diventare sapiente; 
2Ti 3:13 I malvagi invece e gl'impostori faranno sempre maggiori progressi nel male, ingannando gli altri e venendo ingannati a loro volta. 
Jam 1:22 Siate esecutori della parola e non ascoltatori soltanto, ingannando così voi stessi. 
Jam 1:26 Se qualcuno pensa di essere religioso, ma non tiene a freno la sua lingua ingannando il suo cuore, la religiosità di costui è vuota. 
1Jo 1:8 Se diciamo di non aver peccato, inganniamo noi stessi e la verità non è in noi. 

2.  G5423 φρεναπάτης (a mind-deceiver; Vulgate seductor)

in CEI  Titus 1,10 (Vi sono infatti, soprattutto fra quelli che provengono dalla circoncisione, molti insubordinati, chiacchieroni e INGANNATORI [G5423 – deceivers - seductores].)

PARALLELI (KJV – TSK)
KJV  Titus 1:10 For (G1063) there are (G1526) many (G4183) unruly (G506) and (G2532) vain talkers (G3151) and (G2532) deceivers (G5423), specially (G3122) they of (G1537) the circumcision (G4061):

Tools on line
TOOLS ON LINE


  • there.
Act 20:29 Io so che dopo la mia partenza si introdurranno in mezzo a voi lupi rapaci, che non risparmieranno il gregge. 
Rom 16:17-18 Vi esorto poi, fratelli, a guardarvi dai fautori di discordia e intralci contro la dottrina che voi avete imparato: evitateli! 
2Co 11:12-15 Ma lo faccio e lo farò ancora per togliere ogni pretesto a quelli che ne cercano uno per essere come noi in quello di cui si vantano. 
Eph 4:14 affinché non siamo più dei bambini sballottati e portati qua e là da ogni soffiar di dottrine, succubi dell'impostura di uomini esperti nel trarre nell'errore. 
2Th 2:10-12 con tutte le seduzioni dell'iniquità per quelli che si perdono, perché non hanno accolto l'amore della verità per essere salvi. 
1Ti 1:4 e dall'attendere a favole e a genealogie interminabili, le quali servono piuttosto a far nascere discussioni che a favorire l'economia divina della salvezza basata sulla fede, (così te lo ripeto ora). 
1Ti 1:6 Proprio per aver deviato da queste cose, alcuni si sono perduti in fatue verbosità, 
1Ti 6:3-5 Se poi qualcuno insegna cose diverse e non aderisce alle sane parole, che sono quelle del Signore nostro Gesù Cristo, e alla dottrina secondo pietà, 
2Ti 3:13 I malvagi invece e gl'impostori faranno sempre maggiori progressi nel male, ingannando gli altri e venendo ingannati a loro volta. 
2Ti 4:4 e storneranno l'udito dalla verità per volgersi alle favole. 
Jam 1:26 Se qualcuno pensa di essere religioso, ma non tiene a freno la sua lingua ingannando il suo cuore, la religiosità di costui è vuota. 
2Pe 2:1 Ci furono dei falsi profeti nel popolo: ugualmente anche tra voi ci saranno falsi maestri, i quali introdurranno divisioni perniciose e, rinnegando il loro padrone che li riscattò, attireranno su se stessi una rovina veloce. 
2Pe 2:2 Molti seguiranno le loro lascivie e per causa loro la via della verità sarà denigrata. 
1Jo 2:18 Figlioli, è l'ultima ora. Avete udito che l'anticristo deve venire, e ora molti anticristi sono già sopraggiunti; da ciò sappiamo che è l'ultima ora. 
1Jo 4:1 Carissimi, non vogliate credere a ogni spirito, ma esaminate gli spiriti per conoscere se sono da Dio, poiché molti falsi profeti sono venuti nel mondo. 
Rev 2:6 Tuttavia hai questo di buono, che detesti la condotta dei nicolaiti, che anch'io detesto. 
Rev 2:14 Ma debbo rimproverarti per alcune cose, che cioè permetti che taluni costì professino la dottrina di Balaam, quello che suggeriva a Balac di porre un inciampo davanti ai figli d'Israele, inducendoli a mangiare carne immolata agli idoli e a fornicare. 
  • specially.
Act 15:1 Or alcuni, discesi dalla Giudea, insegnavano ai fratelli: «Se non vi fate circoncidere secondo la legge di Mosè, non potete essere salvi». 
Act 15:24 Poiché abbiamo sentito che alcuni di noi sono venuti a turbarvi con discorsi che hanno sconvolto i vostri animi, senza che noi avessimo dato loro alcun incarico, 
Gal 1:6-8 Mi sorprende che così presto vi siate distaccati da Cristo, che vi aveva chiamati per la sua grazia, aderendo a un altro vangelo: 
Gal 2:4 Ma a causa dei falsi fratelli intrusi, i quali si intrufolarono per spiare la nostra libertà che abbiamo in Gesù Cristo allo scopo di renderci schiavi... 
Gal 3:1 O Galati sciocchi, chi mai vi ha incantato, voi dinanzi ai cui occhi Gesù Cristo fu presentato crocifisso? 
Gal 4:17-21 Mostrano un interesse acceso per voi, però non rettamente, ma vi vogliono isolare da noi, affinché abbiate interesse per loro. 
Gal 5:1-4 Per la libertà Cristo ci liberò: state dunque saldi e non lasciatevi sottomettere di nuovo al giogo della schiavitù. 
Phi 3:2 Guardatevi dai cani; guardatevi dai cattivi operai; guardatevi dai falsi circoncisi. 
Phi 3:3 I veri circoncisi siamo noi, che prestiamo culto secondo lo spirito e, glorificandoci in Cristo Gesù, non riponiamo la nostra fiducia nella carne, 

Scrivi di seguito le tue riflessioni prospettiche sui due testi
1. per es. l'autoseduzione è il peggiore inganno, e riguarda la vita religiosa in sostituzione alla fede; chi inganna se stesso in questo campo, diventa uno spargitore di menzogne su Cristo e sulla Chiesa.
2...
3...
4...

ACADEMIA PAULINA
angelo.colacrai@gmail.com

Etichette: , , , , ,


giovedì 18 aprile 2019

 

Tradimento e traditore nella Bibbia - Terminologia completa ebraica, greca e inglese


TRADIMENTO, TRADITORE, TRADIRE

Nomenclatura biblica
la famiglia etimologica italiana rende diversi termini ebraici e greci che vogliono dire altro, come per esempio, “ingannare”, “ingannatore” “infedele”, “infido”
Nella Bibbia della CEI, il tema è in uso come nomi (tradimento – traditore) e come verbo con forme diverse:  

TRADITORE - TRADITORI

traditore 10 volte nella Bibbia della CEI

2 Mac 4,50 (Menelao invece, per la cupidigia dei potenti, rimase al potere, crescendo in malvagità e facendosi grande traditore dei concittadini [πολιτῶν ἐπίβουλος - ad insidias civium].); 5,8.15 (8 Alla fine incontrò una pessima sorte. Accusato presso Areta, re degli Arabi, fuggendo di città in città, perseguitato da tutti e odiato come traditore delle leggi [ὡς τῶν νόμων ἀποστάτης - ut refuga legum], considerato con orrore come carnefice della patria e dei concittadini, andò a finire in Egitto. - 15 Non sazio di questo, Antioco osò entrare nel tempio più santo di tutta la terra, avendo a guida quel Menelao che si era fatto traditore delle leggi e della patria [τῶν νόμων καὶ τῆς πατρίδος προδότην γεγονότα - qui legum et patriae fuit proditor];); 10,13; Mt 26,25.48 (25 Giuda, il traditore [ὁ παραδιδοὺς - qui tradidit], disse: «Rabbì, sono forse io?». Gli rispose: «Tu l'hai detto». – 48 Il traditore [ὁ δὲ παραδιδοὺς αὐτὸν -  qui autem tradidit eum] aveva dato loro un segno, dicendo: «Quello che bacerò, è lui; arrestatelo!».); Mc 14,44; Lc 6,16 (Giuda, figlio di Giacomo; e Giuda Iscariota, che divenne il traditore [G4273].); Gv 18,2.5

annotazioni


  • ἐπίβουλος, plotting against, treacherous; cfr. 1 Sam 29,4; 2 Sam 19,23; 1 Re 5,18; 2 Mac 3,38; 4,2.50; 14,26; 3 Mac 4,10; 6,12; 7,5; Ab 2,7; Bel. 1,31
  • ἀποστάτης, deserter, rebel, apostate; cfr. Nm 14,9; Gs 22,16.19; 1 Esd 2,17; 2 Mac 5,8; 3 Mac 7,3; Ode 7,32; Gb 26,13; Is 30,1; Dn 3,32; Dn (TH) 3,32
  • G4273 προδότης, a betrayer, traitor; cfr. 2 Mac 5,15; 10,13.22; 3 Mac 3,24; Lc 6,16; At 7,52; 2 Tm 3,4
  • G3860 παραδίδωμι: 1 to give into the hands (of another).  2. to give over into (one's) power or use – to betray, to deliver up treacherously

traditori 9

1 Mac 10,14.61 (14 solo a Bet-Sur rimasero alcuni traditori della legge e dei comandamenti [τινες τῶν καταλιπόντων τὸν νόμον καὶ τὰ προστάγματα - aliqui ex his qui reliquerant legem et praecepta Dei], e fu quello il loro rifugio.); Sal 59,6 (Tu, Signore, Dio degli eserciti, Dio d'Israele, àlzati a punire tutte le genti; non avere pietà dei perfidi traditori. [H898]); 119,158; Prv 23,28; Ger 9,1 (Chi mi darà nel deserto un rifugio per viandanti? Lascerei il mio popolo e mi allontanerei, perché sono tutti adùlteri, una massa di traditori [H898].); 12,1; At 7,52 (Quale dei profeti i vostri padri non hanno perseguitato? Essi uccisero quelli che preannunciavano la venuta del Giusto, del quale voi ora siete diventati traditori e uccisori [νῦν ὑμεῖς προδόται καὶ φονεῖς ἐγένεσθε - vos nunc proditores et homicidae fuistis]); 2 Tm 3,4

annotazioni


  • G2641 καταλείπω (to leave behind, to forsake, to depart from): in 300 vv. della Bibbia greca, soprattutto nel testo gr. di Isaia (46 volte), Giosuè (23), Geremia (19); nel NT ricorre di meno, in Atti (5), in Mt, Mc e Lc, 4 volte in ciascun libro; cfr. Mt 16,4 (Li lasciò e se ne andò.); 2 Pt 2,15 (Abbandonata la retta via, si sono smarriti seguendo la via di Balaam figlio di Bosor)

TRADIMENTO

tradimento 8

2 Re 9,23 (Allora Ioram si volse indietro e fuggì, dicendo ad Acazia: «Tradimento [H4820 - δόλος - insidiae], Acazia!».); 1 Mac 16,15 (δόλος); 2 Mac 5,7 (ἐπιβουλή); 10,22 (προδότης); 14,22; Sap 14,24; Sir 22,22 (δόλιος); 27,25 (Chi scaglia un sasso in alto, se lo tira sulla testa, e un colpo a tradimento [δόλιος] ferisce chi lo vibra.)

annotazioni

H4820 מִרְמָה mirmah: deceit, treachery
δόλος: guile
δόλιος: deceitful; cfr. Sal 5,7; 11,3-4; 16,1; 30,19; 42,1; 51,6; 108,2; 119,2-3; Prv 11,1; 12,6.17.24.27; 13,9.13; 14,25; 20,23; Sir 11,29; 22,22; 27,25; Sal Salomone 4,23; 12,1; Sof 3,13; Ger 9,7; 2 Cor 11,13 (Questi tali sono falsi apostoli, lavoratori fraudolenti, che si mascherano da apostoli di Cristo.)
ἐπιβουλή: a plan formed against one, conspiracy
προδότης: a betrayer, traitor

TRADIRE

tradito 14

2 Mac 1,7 (Sotto il regno di Demetrio, nell'anno centosessantanove, noi Giudei vi abbiamo scritto: «Nelle calamità e nell'angustia che si è abbattuta su di noi in questi anni, da quando Giasone e i suoi partigiani hanno tradito [ἀφίστημι-recessit Iason a sancta terra et a regno] la terra santa e il regno,); 4,26 (Così Giasone, che aveva tradito [ὑπονοθεύω: to undermine, to procure by corruption - captivaverat] il proprio fratello, fu tradito [ὑπονοθευθεὶς - ipse deceptus] a sua volta da un altro e fu costretto a fuggire nel paese dell'Ammanìtide.); Sal 73,15 (Se avessi detto: «Parlerò come loro», avrei tradito [H898 בָּגָד bagad - ἀσυνθετέω: to be faithless to - reprobavi] la generazione dei tuoi figli.); Ez 23,30 (Così sarai trattata perché tu mi hai tradito [H2181 זָנָה zanah, to commit fornication, be a harlot - ἐκπορνεύω - quia fornicata es] con le nazioni, perché ti sei contaminata con i loro idoli.); Dn 11,32 (Con lusinghe egli sedurrà coloro che avranno tradito [H7561 רָשַׁע rasha: to be wicked, act wickedly - μιαίνω, to stain, defile] l'alleanza, ma quanti riconoscono il proprio Dio si fortificheranno e agiranno.); Os 6,7 (Ma essi come Adamo hanno violato l'alleanza; ecco, così mi hanno tradito [H898 - καταφρονέω: to think little, to contemn].); Ml 2,14 (E chiedete: «Perché?». Perché il Signore è testimone fra te e la donna della tua giovinezza, che hai tradito [H898 - ἐγκαταλείπω: to forsake, abandon - quam tu despexisti], mentre era la tua compagna, la donna legata a te da un patto.); Mt 26,24 (Il Figlio dell'uomo se ne va, come sta scritto di lui; ma guai a quell'uomo dal quale il Figlio dell'uomo viene tradito [G3860 παραδίδωμι paradìdomi - traditur]! Meglio per quell'uomo se non fosse mai nato!».); 27,4 («Ho peccato, perché ho tradito sangue innocente». Ma quelli dissero: «A noi che importa? Pensaci tu!».); Mc 14,21; Lc 22,22; Gv 6,64 (Ma tra voi vi sono alcuni che non credono». Gesù infatti sapeva fin da principio chi erano quelli che non credevano e chi era colui che lo avrebbe tradito.); 1 Cor 11,23 (Io, infatti, ho ricevuto dal Signore quello che a mia volta vi ho trasmesso [G3860]: il Signore Gesù, nella notte in cui veniva tradito [G3860], prese del pane)

tradirà 4

Mt 26,21.23 (21 Mentre mangiavano, disse: «In verità io vi dico: uno di voi mi tradirà [G3860]». - 23 Ed egli rispose: «Colui che ha messo con me la mano nel piatto, è quello che mi tradirà.); Mc 14,18; Gv 13,21 (Dette queste cose, Gesù fu profondamente turbato e dichiarò: «In verità, in verità io vi dico: uno di voi mi tradirà».)

tradì 3

Mt 10,4 (Simone il Cananeo e Giuda l'Iscariota, colui che poi lo tradì.); 27,3 (Allora Giuda – colui che lo tradì –, vedendo che Gesù era stato condannato, preso dal rimorso, riportò le trenta monete d'argento ai capi dei sacerdoti e agli anziani,); Mc 3,19

tradirlo 3

Gv 6,71 (Parlava di Giuda, figlio di Simone Iscariota: costui infatti stava per tradirlo, ed era uno dei Dodici.); 12,4; 13,2 (Durante la cena, quando il diavolo aveva già messo in cuore a Giuda, figlio di Simone Iscariota, di tradirlo,)

traditi 3

Gdt 14,18 («Gli schiavi ci hanno traditi! Una sola donna ebrea ha gettato la vergogna sulla casa del re Nabucodònosor! Oloferne eccolo a terra, ed è privo della testa».); Sap 17,14 (ora erano tormentati da fantasmi mostruosi, ora erano paralizzati, traditi dal coraggio [προδοσία: a giving up, betrayal, treason - traductione], perché una paura improvvisa e inaspettata si era riversata su di loro.); Lc 21,16 (Sarete traditi perfino dai genitori, dai fratelli, dai parenti e dagli amici, e uccideranno alcuni di voi)

tradita 2

Lam 1,2.19 (2 Piange amaramente nella notte, le sue lacrime sulle sue guance. Nessuno la consola, fra tutti i suoi amanti. Tutti i suoi amici l'hanno tradita [H898 - ἀθετέω: to reject - spreverunt eam], le sono divenuti nemici. Ghimel - 19 Ho chiamato i miei amanti, ma mi hanno tradita [H7411 רָמָה ramah: to beguile, deal treacherously with - παραλογίζομαι: to reckon wrong, miscount; - deceperunt me]; i miei sacerdoti e i miei anziani sono spirati in città, mentre cercavano cibo per sostenersi in vita. Res)

tradiranno 1

Mt 24,10 (Molti ne resteranno scandalizzati, e si tradiranno e odieranno a vicenda [παραδώσουσιν καὶ μισήσουσιν ἀλλήλους - et invicem tradent et odio habebunt invicem].)

tradire 1

Is 16,3 (Dacci un consiglio, prendi una decisione! Rendi come la notte la tua ombra in pieno mezzogiorno; nascondi i dispersi, non tradire [H1540 גָּלָה galah: to uncover, remove - μὴ ἀπαχθῇς - ne prodas] i fuggiaschi.)

tradirmi 1

1 Cr 12,18 (Davide uscì loro incontro e presa la parola disse loro: «Se siete venuti da me con intenzioni pacifiche per aiutarmi, sono disposto a unirmi a voi; ma se venite per tradirmi [H7411 רָמָה ramah - εἰ τοῦ παραδοῦναί με τοῖς ἐχθροῖς -  si autem insidiamini mihi pro adversariis meis] e consegnarmi ai miei avversari, mentre non c'è violenza nelle mie mani, il Dio dei nostri padri veda e punisca».)

tradirono 1

Sal 78,57 (Deviarono e tradirono [H898 - ἠσυνθέτησαν καθὼς καὶ οἱ πατέρες - non servaverunt pactum quemadmodum patres eorum] come i loro padri, fallirono come un arco allentato.)

TERMINOLOGIA EBRAICA E GRECA CON RIFERIMENTI BIBLICI

traitor, betrayer, deceiver, beguile, treacherous

ANTICO TESTAMENTO GRECO E NUOVO TESTAMENTO
  • G538 - apatáō - ἀπατάω - deceive - Gn 3,13; Es 22,15; Gdc (A) 14,15; 16,5; Gdc 14,15; 16,5; 2 Sam 3,25; 1 Re 22,20-22; 2 Re 18,32; 2 Cr 18,2.19-21; 32,11.15; Gdt 9,3; 12,16; 13,16; Sal 76,3; 77,36; Prv 24,15; Gb 31,27; 36,16; Sap 4,11; Sir 14,16; 30,23; Sal Salomone 16,8; Is 36,14.18; 37,10; Ger 4,10; 20,7.10; 30,2; 45,22; Sus. 1,56; Ef 5,6; 1 Tm 2,14; Gc 1,26
  • G1818 - exapatáō - ἐξαπατάω - deceive, beguile - Es 8,25; Sut. 1,56; Rm 7,11; 16,18; 1 Cor 3,18; 2 Cor 11,3; 2 Ts 2,3; 1 Tm 2,14
  • G3860 - paradídōmi - παραδίδωμι - deliver, betray, deliver up, give, give up, give over, commit, misc - cfr. Mt 24,10; 26,21.23-25.48; 27,4; Mc 14,18.21.44; Lc 21,16; 22,22; Gv 6,64.71; 12,4; 13,2.21; 18,2.5; 1 Cor 11,23.
  • G3884 - paralogízomai - παραλογίζομαι - beguile, deceive - Gn 29,25; 31,41; Gs 9,22; Gdc (A) 16,10.13.15; 1 Sam 19,17; 28,12; 2 Sam 19,27; 21,5; Est 8,12; Sal Salomone 4,11; Lam 1,19; Bel. 1,7; Col 2,4; Gc 1,22
  • G4105 - planáō - πλανάω - deceive, err, go astray, seduce, wander, be out of the way - 2 Re 4,28; Prv 1,10; Sap 12,24; 17,1; Sir 16,23; Os 2,16; Is 19,13; Ez 13,10; 14,9; Mt 22,29; 24,4-5.11.24; Mc 13,6; Lc 21,8; Gv 7,12.47; 1 Cor 15,33; Gal 6,7; 2 Tm 3,13; Gc 1,16; 1 Gv 1,8; 2,26; Ap 18,23; 19,20; 20,8.10.
  • G4106 - plánē - πλάνη - error, to deceive, deceit, delusion - Tb 5,14; Prv 14,8; Sap 1,12; 12,24; Ger 23,17; Ez 33,10; Mt 27,64; Rm 1,27; Ef 4,14; 1 Ts 2,3; 2 Ts 2,11; Gc 5,20; 2 Pt 2,18; 3,17; 1 Gv 4,6; Gd 1,11
  • G4108 - plános - πλάνος - deceiver, seducing - Gb 19,4; Ger 23,32; Mt 27,63; 2 Cor 6,8; 1 Tm 4,1; 2 Gv 1,7
  • G4273 - prodótēs - προδότης - traitor, betrayer - 2 Mac 5,15; 10,13.22; 3 Mac 3,24; Lc 6,16; At 7,52; 2 Tm 3,4
  • G5422 - phrenapatáō - φρεναπατάω - deceive - Gal 6,3
  • G5423 - phrenapátēs - φρεναπάτης - deceiver - Tt 1,10.
ANTICO TESTAMENTO EBRAICO
  • H898 - bāgad - בָּגַד - treacherously, transgressor, transgress, deceitfully, treacherous dealer, treacherous, very (inf. for emphasis), unfaithful man, treacherous men, offend, unfaithfully - Es 21,8; Gdc 9,23; 1 Sam 14,33; Gb 6,15; Sal 25,3; 59,5; 73,15; 78,57; 119,158; Prv 2,22; 11,3.6; 13,2.15; 21,18; 22,12; 23,28; 25,19; Is 21,2; 24,16; 33,1; 48,8; Ger 3,8.11.20; 5,11; 9,2; 12,1.6; Lam 1,2; Os 5,7; 6,7; Ab 1,13; 2,5; Ml 2,10-11.14-16
  • H900 - bōgĕdôt - בֹּגְדוֹת - treacherous - Sof 3,4
  • H901 - bāgôd - בָּגוֹד - treacherous - Ger 3,7.10
  • H2048 - hātal - הָתַל - mock, deceive, deal deceitfully - Gn 31,7; Es 8,29; Gdc 16,10.13.15; 1 Re 18,27; Gb 13,9; Is 44,20; Ger 9,5
  • H3584 - kāḥaš - כָּחַשׁ - lie, submit, deny, fail, denied, belied, deceive, dissembled, deal falsely, liars, submitted - Gn 18,15; Lv 6,2-3; 19,11; Dt 33,29; Gs 7,11; 24,27; 2 Sam 22,45; 1 Re 13,18; Gb 8,18; 31,28; Sal 18,44; 66,3; 81,15; 109,24; Prv 30,9; Is 59,13; Ger 5,12; Os 4,2; 9,2; Ab 3,17; Zc 13,4
  • H4820 - mirmâ - מִרְמָה - deceit, deceitful, deceitfully, false, guile, feigned, craft, subtilty, treachery - Gn 27,35; 34,13; 2 Re 9,23; Gb 15,35; 31,5; Sal 5,6; 10,7; 17,1; 24,4; 34,13; 35,20; 36,3; 38,12; 43,1; 50,19; 52,4; 55,11.23; 109,2; Prv 11,1; 12,5.17.20; 14,8.25; 20,23; 26,24; Is 53,9; Ger 5,27; 9,6.8; Dn 8,25; 11,23; Os 11,12; 12,7; Am 8,5; Mic 6,11; Sof 1,9
  • H5230 - nākal - נָכַל - deceiver, beguile, deal subtilly, conspired - Gn 27,35; 34,13; 2 Re 9,23; Gb 15,35; 31,5; Sal 5,6; 10,7; 17,1; 24,4; 34,13; 35,20; 36,3; 38,12; 43,1; 50,19; 52,4; 55,11.23; 109,2; Prv 11,1; 12,5.17.20; 14,8.25; 20,23; 26,24; Is 53,9; Ger 5,27; 9,6.8; Dn 8,25; 11,23; Os 11,12; 12,7; Am 8,5; Mic 6,11; Sof 1,9
  • H5377 - nāšāʾ - נָשָׁא - deceive, greatly, beguiled me, seize, utterly - Gn 3,13; 2 Re 18,29; 19,10; 2 Cr 32,15; Sal 55,15; Is 19,13; 36,14; 37,10; Ger 4,10; 23,39; 29,8; 37,9; 49,16; Abd 1,3.7
  • H6231 - ʿāšaq - עָשַׁק - oppress, oppressor, defraud, wrong, deceived, deceitfully gotten, oppression, drink up, violence - Lv 6,2.4; 19,13; Dt 24,14; 28,29.33; 1 Sam 12,3-4; 1 Cr 16,21; Gb 10,3; 40,23; Sal 72,4; 103,6; 105,14; 119,121-122; 146,7; Prv 14,31; 22,16; 28,3.17; Qo (Ecclesiaste) 4,1; Is 23,12; 52,4; Ger 7,6; 21,12; 50,33; Ez 18,18; 22,29; Os 5,11; 12,7; Am 4,1; Mic 2,2; Zc 7,10; Ml 3,5
  • H6601 - pātâ - פָּתָה - entice, deceive, persuade, flatter, allure, enlarge, silly one, silly - Gn 9,27; Es 22,16; Dt 11,16; Gdc 14,15; 16,5; 2 Sam 3,25; 1 Re 22,20-22; 2 Cr 18,19-21; Gb 5,2; 31,9.27; Sal 78,36; Prv 1,10; 16,29; 20,19; 24,28; 25,15; Ger 20,7.10; Ez 14,9; Os 2,14; 7,11
  • H7411 - rāmâ - רָמָה - deceived, beguiled, thrown, betray, bowmen, carrying, deceived so - Gn 29,25; Es 15,1.21; Gs 9,22; 1 Sam 19,17; 28,12; 2 Sam 19,26; 1 Cr 12,17; Sal 78,9; Prv 26,19; Ger 4,29; Lam 1,19.
  • H7683 - šāgag - שָׁגַג - err, flesh, sin ignorantly, deceived, went astray - Gn 6,3; Lv 5,18; Nm 15,28; Gb 12,16; Sal 119,67
  • H7686 - šāgâ - שָׁגָה - err, ravished, wander, deceiver, cause to go astray, sin through ignorance, go astray, deceived - Lv 4,13; Nm 15,22; Dt 27,18; 1 Sam 26,21; Gb 6,24; 12,16; 19,4; Sal 119,10.21.118; Prv 5,19-20.23; 19,27; 20,1; 28,10; Is 28,7; Ez 34,6; 45,20
  • H7952 - šālâ - שָׁלָה - negligent, deceive - 2 Re 4,28; 2 Cr 29,11
  • H8582 - tāʿâ - תָּעָה - err, astray, wander, seduced, stagger, out of the way, away, deceived, misc - cfr. Gb 15,31; Is 19,13.
  • H8591 - tāʿaʿ - תָּעַע - deceiver, misused - Gn 27,12; 2 Cr 36,16

PROSPETTIVE LINGUISTICHE ITALIANE

TRECCANI ON LINE
traditore /tradi'tore/ [lat. tradĭtor -oris, propr. "chi consegna", e in partic. "chi consegna con tradimento"]. - ■ s. m. (f. -trice, pop. -tora) [chi tradisce, chi ha commesso tradimento] ≈ (lett.) fellone, giuda. ■ agg. 1. [di persona, che tradisce] ≈ (lett.) fedifrago. ↓ infido, sleale. ↔ devoto, fidato, leale. 2. (estens.) [di persona, che non rispetta la fedeltà coniugale] ≈ (lett.) fedifrago, infedele. ↔ devoto, fedele. 3. (estens., fam.) [di cui non ci si può fidare] ≈ infido, ingannatore, ingannevole.
(da virgilio.it)
Sinonimi
infedele (agg. e s.m.)ingannatore (agg. e s.m.)spergiuro (agg. e s.m.)informatore(agg. e s.m.)confidente (agg. e  s.m.)falso(agg.)insincero (agg.)sleale (agg.)perfido(agg.)infido (agg.)opportunista (s.m.)impostore (s.m.)disertore (s.m.)apostata(s.m.)voltabandiera (s.m.)voltagabbana(s.m.)spia (s.m.)spione (s.m.)delatore(s.m.)
Contrari
fedele (agg. e s.m.)fidato (agg.)sincero(agg.)leale (agg.)
ACADEMIA PAULINA
angelo.colacrai@gmail.com

Etichette: , , ,


lunedì 15 aprile 2019

 

Geremia 38(31),13: Dio stesso prepara una serata danzante per giovani e vecchi insieme



Geremia 38(31),13: Dio stesso prepara una serata danzante per giovani e vecchi – la lezione è in due parti: la prima riguarda la lettura, l’imparare a leggere in ebraico e in altre lingue lo stesso versetto, per rendersi conto di come sia normale interpretare le stesse parole originali in modo simile ma anche diverso; ogni traduzioni in realtà è una interpretazione che aggiunge o sottrae senso al testo originale che è da altra cultura, storia, ambiente, modo di pensare. – La seconda parte, da scaricare ed editare personalmente o in classe, è un foglio di lavoro Excel, dove all’ebraico sono associate lingue diverse, sintagma per sintagma; non si tratta di tradurre, ma di capire meglio il testo originale a partire dalle traduzioni esistenti, soprattutto le classiche.

PRIMA PARTE
Lettura e interpretazioni del versetto in lingue diverse

TESTO IN ITALIANO, LATINO E altre lingue moderne
IEP (1995-1996)
Allora si rallegrerà la vergine nella danza, giovani e vecchi s'allieteranno, perché muterò il loro lutto in gioia, li consolerò e rallegrerò per i loro dolori.
CEI
La vergine allora gioirà danzando e insieme i giovani e i vecchi. «Cambierò il loro lutto in gioia, li consolerò e li renderò felici, senza afflizioni.
VUL
tunc laetabitur virgo in choro iuvenes et senes simul et convertam luctum eorum in gaudium et consolabor eos et laetificabo a dolore suo
NOV
Tunc laetabitur virgo in choro, iuvenes et senes simul. " Et convertam luctum eorum in gaudium et consolabor eos et laetificabo a dolore suo.
NRS
Then shall the young women rejoice in the dance, and the young men and the old shall be merry. I will turn their mourning into joy, I will comfort them, and give them gladness for sorrow.
R95
Entonces la virgen danzará alegremente, junto con los jóvenes y los viejos; cambiaré su llanto en gozo, los consolaré y los alegraré de su dolor.
SBP
As jovens começam a dançar de alegria, e juntam-se-lhes os novos e os velhos. Mudarei a sua tristeza em alegria, confortando-os das angústias que passaram.
UKR
Тоді дівчина тішитись буде в танку, і разом юнацтво та старші, бо Я оберну їхню жалобу на радість, і Я їх потішу, і їх звеселю в їхнім смутку!
CNV5
 那時,童女必歡樂跳舞,年輕的和年老的一起歡樂。我必使他們的悲哀變為喜樂我必安慰他們使他們從憂愁中得著歡樂。
KOG
 その時おとめたちは舞って楽しみ、若い者も老いた者も共に楽しむ。わたしは彼らの悲しみを喜びにかえ、彼らを慰め、憂いの代りに喜びを与える。
KOR
때에 처녀는 춤추며 즐거워하겠고 청년과 노인이 함께 즐거워하리니 내가 그들의 슬픔을 돌이켜 즐겁게 하며 그들을 위로하여 근심한 후에 기쁨을 얻게 것임이니라

TESTO IN EBRAICO (LINGUA ORIGINALE)
  WTT Jeremiah 31:13 אָז תִּשְׂמַח בְּתוּלָה בְּמָחוֹל וּבַחֻרִים וּזְקֵנִים יַחְדָּו וְהָפַכְתִּי אֶבְלָם לְשָׂשׂוֹן וְנִחַמְתִּים וְשִׂמַּחְתִּים מִיגוֹנָם
TESTO IN GRECO (LXX)
BGT
τότε χαρήσονται παρθένοι ἐν συναγωγῇ νεανίσκων καὶ πρεσβῦται χαρήσονται καὶ στρέψω τὸ πένθος αὐτῶν εἰς χαρμονὴν καὶ ποιήσω αὐτοὺς εὐφραινομένους
tóte charḗsontai parthénoi en synagōgē̂i neanískōn kaì presbŷtai charḗsontai kaì strépsō tò pénthos autō̂n eis charmonḕn kaì poiḗsō autoùs euphrainoménous
LXA
And Moab shall be ashamed of Chamos, as the house of Israel was ashamed of Baethel their hope, having trusted in them.
MGK (1850)
Τότε θέλει χαρῆ παρθένος ἐν τῷ χορῷ, καὶ οἱ νέοι καὶ οἱ γέροντες ὁμοῦ· καὶ θέλω στρέψει τὸ πένθος αὐτῶν εἰς χαρὰν καὶ θέλω παρηγορήσει αὐτοὺς καὶ εὐφράνει αὐτοὺς μετὰ τὴν θλῖψιν αὐτῶν.
Tóte thélei charí i parthénos en tó choró, kaí oi néoi kaí oi gérontes omoú: kaí thélo strépsei tó pénthos aftón eis charán kaí thélo parigorísei aftoús kaí effránei aftoús metá tín thlípsin aftón.

HEBREW AND GREEK ANALYSIS (BibleWorks vers. 9)
BGM τότε@b χαίρω@vifp3p παρθένος@nnfpc ἐν@pd συναγωγή@ndfsc νεανίσκος@ngmpc καί@cc πρεσβύτης@nnmpc χαίρω@vifp3p καί@cc στρέφω@vifa1s @dans πένθος@nansc αὐτός@rpgmp εἰς@pa χαρμονή@nafsc καί@cc ποιέω@vifa1s αὐτός@rpamp εὐφραίνω@vpppamp 14 μεγαλύνω@vifa1s καί@cc μεθύσκω@vifa1s @dafs ψυχή@nafsc @dgmp ἱερεύς@ngmpc υἱός@ngmpc Λευί@ngmsp καί@cc @dnms λαός@nnmsc ἐγώ@rpgms @dgnp ἀγαθός@angnpn ἐγώ@rpgms ἐμπίπλημι@vifp3s
 @Pd+SxxxExHxNxxRx  WTM אָז @vqi3fs+SxxxxJxCxAxExHxNxxRxשׂמח @ncfsa+SxxxExHxNxxRxבְּתוּלָה @Pp+SxxxExHxNxxRxבְּ @ncmsa+SxxxExHaNxxRxמָחוֹל @Pc+SxxxExHxNxxRxוְ @ncmpa+SxxxExHxNxxRxבָּחוּר @Pc+SxxxExHxNxxRxוְ @ampa+SxxxExHxNxxRxזָקֵן @Pd+SxxxExHxNxxRxיַחְדָּו @Pc+SxxxExHxNxxRxוְ @vqq1cs+SxxxxJxCxAxExHxNxxRxהפך @ncmsc+S3mpExHxNxxRxאֵבֶל @Pp+SxxxExHxNxxRxלְ @ncmsa+SxxxExHxNxxRxשָׂשׂוֹן @Pc+SxxxExHxNxxRxוְ @vpq1cs+S3mpxJxCxAxExHxNxxRxנחם @Pc+SxxxExHxNxxRxוְ @vpq1cs+S3mpxJxCxAxExHxNxxRxשׂמח @Pp+SxxxExHxNxxRxמִן @ncmsc+S3mpExHxNxxRxיָגוֹן


IMPARIAMO A LEGGERE E A CAPIRE L’EBRAICO
1.
READ
Hebrew
BGT (LXX) al.
VUL al.
’āz
אָ֣ז
τότε
tunc
tiś-maḥ
תִּשְׂמַ֤ח
χαρήσονται
laetabitur
bə-ṯū-lāh
בְּתוּלָה֙
παρθένοι
virgo
bə-mā-ḥō-wl,
בְּמָח֔וֹל
ἐν συναγωγῇ
in choro
ū-ḇa-ḥu-rîm
וּבַחֻרִ֥ים
νεανίσκων
iuvenes
ū-zə-qê-nîm
וּזְקֵנִ֖ים
καὶ πρεσβῦται χαρήσονται
et senes
yaḥ-dāw;
יַחְדָּ֑ו
[-]
simul
wə-hā-p̄aḵ-tî
וְהָפַכְתִּ֨י
καὶ στρέψω
et convertam
’eḇ-lām
אֶבְלָ֤ם
τὸ πένθος αὐτῶν
luctum eorum
lə-śā-śō-wn
לְשָׂשׂוֹן֙
εἰς χαρμονὴν
in gaudium
wə-ni-ḥam-tîm,
וְנִ֣חַמְתִּ֔ים
καὶ ποιήσω αὐτοὺς εὐφραινομένους
et consolabor eos
wə-śim-maḥ-tîm
וְשִׂמַּחְתִּ֖ים
[-]
et laetificabo
mî-ḡō-w-nām.
מִיגוֹנָֽם׃
[-]
a dolore suo


2.
READ
Hebrew
English
CEI al.
MGK
’āz
אָ֣ז
Then
allora
Τότε
tiś-maḥ
תִּשְׂמַ֤ח
shall rejoice
gioirà
θέλει χαρῆ
bə-ṯū-lāh
בְּתוּלָה֙
the virgin
La vergine
ἡ παρθένος
bə-mā-ḥō-wl,
בְּמָח֔וֹל
in the dance
danzando
ἐν τῷ χορῷ,
ū-ḇa-ḥu-rîm
וּבַחֻרִ֥ים
and the young men
e i giovani
καὶ οἱ νέοι
ū-zə-qê-nîm
וּזְקֵנִ֖ים
and the old
e i vecchi.
καὶ οἱ γέροντες
yaḥ-dāw;
יַחְדָּ֑ו
together
insieme
ὁμοῦ·
wə-hā-p̄aḵ-tî
וְהָפַכְתִּ֨י
for I will turn
«Cambierò
καὶ θέλω στρέψει
’eḇ-lām
אֶבְלָ֤ם
their mourning
il loro lutto
τὸ πένθος αὐτῶν
lə-śā-śō-wn
לְשָׂשׂוֹן֙
to joy
in gioia,
εἰς χαρὰν
wə-ni-ḥam-tîm,
וְנִ֣חַמְתִּ֔ים
and will comfort them
li consolerò
καὶ θέλω παρηγορήσει αὐτοὺς
wə-śim-maḥ-tîm
וְשִׂמַּחְתִּ֖ים
and make them rejoice
e li renderò felici,
καὶ εὐφράνει αὐτοὺς
mî-ḡō-w-nām.
מִיגוֹנָֽם׃
rather than sorrow
senza afflizioni.
μετὰ τὴν θλῖψιν αὐτῶν.

TEXT ANALYSIS AND PARALLELS TO SYNTAGMS AND WORDS
READ - Hebrew - BGT (LXX) al. - VUL al. - English - CEI al. - MGK - Morphology - H_Strong's
  • ’āz - אָ֣ז - τότε - tunc - Then - allora - Τότε - Adv - H227

Ger 1,16 (Allora pronuncerò i miei giudizi contro di loro, per tutta la loro malvagità, poiché hanno abbandonato me e hanno sacrificato ad altri dèi e adorato idoli fatti con le proprie mani.); 3,11; 4,2.10; 5,19; 6,5; 7,28.32; 8,3.5; 11,4.11-12; 12,16; 13,8.13; 14,13; 15,19; 16,11; 18,5; 19,11; 22,22; 23,38; 24,4; 25,5; 26,11.17.22; 27,7; 28,10.15; 29,30; 30,6; 31,13.28.33.36-37; 32,2.8.26; 33,21; 34,12; 35,3.12; 36,3.14.21; 37,3.6; 38,4.6.10.13.16-18 (4 I capi allora dissero al re: «Si metta a morte quest'uomo, appunto perché egli scoraggia i guerrieri); 39,13; 40,6.8.15; 41,8; 42,5.17; 43,8; 44,15.17; 51,47; 52,7. Cfr. 1 Corinthians 13:12 Adesso [G731, àrti] noi vediamo in modo confuso, come in uno specchio; allora [G5119, tòte] invece vedremo faccia a faccia. Adesso conosco in modo imperfetto, ma allora conoscerò perfettamente, come anch'io sono conosciuto.
  • tiś-maḥ - תִּשְׂמַ֤ח - χαρήσονται - laetabitur - shall rejoice - gioirà - θέλει χαρῆ - V-Qal-Imperf-3fs - H8055

Tb 13,15-16; 14,7; Tb (S) 13,15-16; 14,7; Ger 38,13; Lc 1,14 (Avrai gioia ed esultanza, e molti si rallegreranno [G5463: χαρήσονται] della sua nascita,). In Geremia, cfr. Ger 7,34; 16,9; 25,10; 33,11; 41,13; 48,33.
  • bə-ṯū-lāh - בְּתוּלָה֙ - παρθένοι - virgo - the virgin - La vergine - ἡ παρθένος - N-fs - H1330

Gn 24,16 (La giovinetta era molto bella d'aspetto, era vergine [H1330], nessun uomo si era unito a lei.); Es 22,15-16; 30,23; Lv 21,3.13-14; Dt 22,14-15.17.19-20.23.28; 32,25; Gdc 11,37-38; 19,24; 21,11-12; 2 Sam 13,2.18; 1 Re 1,2; 2 Re 19,21; Gdt 9,2; 16,4; Est (Gr) 2,3; Est 2,2-3.17; 1 Mac 1,26; Gb 31,1; Sal 45,15; Sir 9,5; 15,2; 30,20; 42,10; Is 7,14; 23,4.12; 37,22; 47,1; 62,5; Ger 2,32; 14,17; 18,13; 31,4.13.21; 46,11; Lam 1,4.15.18; 2,13.21; 5,11; Ez 23,3.8; 44,22; Gl 1,8; Am 5,2; Mt 1,23; 25,1.7.10-11; Lc 1,27 (la una vergine [G3933, parthénos], promessa sposa di un uomo della casa di Davide, di nome Giuseppe. La vergine si chiamava Maria.); 1 Cor 7,25.34.36-38; 2 Cor 11,2; Ap 14,4.
  • bə-mā-ḥō-wl, - בְּמָח֔וֹל - ἐν συναγωγῇ - in choro - in the dance - danzando - ἐν τῷ χορῷ, - Prep-b | N-ms - H4234

Es 15,20 (Allora Maria, la profetessa, sorella di Aronne, prese in mano un tamburello: dietro a lei uscirono le donne con i tamburelli e con danze [H4246, mecholah].); 32,19; Gdc 11,34; 21,21.23; 1 Sam 18,6-7; 21,12; 29,5; 2 Sam 6,5.14.16.21; 1 Cr 13,8; Gdt 3,7; 15,12-13; Gb 21,11; Sal 30,12; 87,7; 149,3; 150,4; Qo (Ecclesiaste) 3,4; Ct 7,1; Is 13,21; Ger 31,4.13; Lam 5,15; Mt 14,6; Mc 6,22; Lc 15,25 (Il figlio maggiore si trovava nei campi. Al ritorno, quando fu vicino a casa, udì la musica e le danze [G5525, choròs];)
  • ū-ḇa-ḥu-rîm - וּבַחֻרִ֥ים - νεανίσκων - iuvenes - and the young men - e i giovani - καὶ οἱ νέοι - Conj-w | N-mp - H970

cfr. Gn 19,4 (Non si erano ancora coricati, quand'ecco gli uomini della città, cioè gli abitanti di Sòdoma, si affollarono attorno alla casa, giovani [H5288, naar] e vecchi, tutto il popolo al completo.); Dt 22,15; Gdc 8,20; 9,54; 2 Sam 18,32; in Geremia, cfr. Ger 1,6-7; 2,23; 6,11; 9,20; 11,22; 15,8; 18,21; 31,13; 48,15; 49,26; 50,30; 51,3.22; nel NT, cfr. Matthew 19:20 Il giovane [G3495, neanìskos] gli disse: «Tutte queste cose le ho osservate; che altro mi manca?».
  • ū-zə-qê-nîm - וּזְקֵנִ֖ים - καὶ πρεσβῦται χαρήσονται - et senes - and the old - e i vecchi. - καὶ οἱ γέροντες - Conj-w | Adj-mp - H2205

cfr. nella Bibbia della CEI: Gn 19,4; 44,20 (E noi avevamo risposto al mio signore: “Abbiamo un padre vecchio [H2205, zaqen] e un figlio ancora giovane natogli in vecchiaia [H2208, zaqun], il fratello che aveva è morto ed egli è rimasto l'unico figlio di quella madre e suo padre lo ama”.); Es 10,9; Gs 6,21; 1 Sam 12,2; 2 Cr 36,17; Est 3,13; 1 Mac 14,9; 2 Mac 5,13; Gb 29,8; Sal 103,5; 148,12; Prv 20,29; 22,6; Qo (Ecclesiaste) 4,13; Sir 6,18; 25,3; Is 20,4; 65,20; Ger 31,13; 51,22; Ez 9,6; Gv 21,18 (In verità, in verità io ti dico: quando eri più giovane ti vestivi da solo e andavi dove volevi; ma quando sarai vecchio [G1095, geràsko] tenderai le tue mani, e un altro ti vestirà e ti porterà dove tu non vuoi».)
  • yaḥ-dāw; - יַחְדָּ֑ו - [-] - simul - together - insieme - ὁμοῦ· - Adv - H3162

cfr. il latino “simul” nella Vulgata, in Gn 13,6; Es 37,19; Nm 29,14; 1 Esd 7,11; Gdt 6,6; Eb 13,3. In Geremia, vedi Ger 3,18; 5,5; 6,11.21; 31,8.13.24; 41,1; 46,21; 48,7; 49,3; 50,4.33; 51,38; vedi “insieme” in Ger 3,18; 6,11-12.21; 13,14; 17,25; 22,4; 31,12-13.24; 36,12.19; 41,1.8; 43,6; 46,12.21; 48,7; 50,4.33; 51,38.40; 52,24; cfr. 2 Thessalonians 1:7 e a voi, che siete afflitti, dare sollievo insieme [con] a noi, quando si manifesterà il Signore Gesù dal cielo, insieme agli angeli della sua potenza
  • wə-hā-p̄aḵ-tî - וְהָפַכְתִּ֨י - καὶ στρέψω - et convertam - for I will turn - «Cambierò - καὶ θέλω στρέψει - Conj-w | V-Qal-ConjPerf-1cs - H2015

cfr. στρέφω in Gn 3,24 (H2015 - haphak); Es 4,17; 7,15; Gdc 7,13; 1 Sam 10,6; 14,47; 1 Re 2,15; 6,34; 18,37; 1 Esd 4,34; Ne 13,2; Est 4,17; 9,22; Tb 2,6; Tb (S) 2,6; 1 Mac 1,39-40; Sal 29,12; 31,4; 40,4; 77,9; 113,3.8; Prv 12,7; 26,14; Gb 28,5; 34,25; 41,17; Sir 6,28; 33,5; Is 34,9; 63,10; Ger 2,21.27; 31,39; 37,6.23; 38,13; Lam 1,20; 5,15; Ez 4,8; Dn (TH) 10,16; Mt 5,39; 7,6; 9,22; 16,23; 18,3; 27,3; Lc 7,9.44; 9,55; 10,23; 14,25; 22,61; 23,28; Gv 1,38; 12,40; 20,14.16; At 7,39.42; 13,46; Ap 11,6 (Essi hanno anche potere di cambiare [G4762, strépho] l'acqua in sangue e di colpire la terra con ogni sorta di flagelli, tutte le volte che lo vorranno.)
  • ’eḇ-lām - אֶבְלָ֤ם - τὸ πένθος αὐτῶν - luctum eorum - their mourning - il loro lutto - τὸ πένθος αὐτῶν - N-msc | 3mp - H60

Ger 4,28; 6,26; 9,9.19; 12,4; 14,2; 16,6; 23,10; 31,13; 47,5; cfr. nel NT: Mt 9,15; Mc 16,10; At 8,2; Gc 4,9; Ap 18,7-8; 21,4 (E asciugherà ogni lacrima dai loro occhi e non vi sarà più la morte né lutto [G3997, pénthos] né lamento né affanno, perché le cose di prima sono passate».)
  • lə-śā-śō-wn - לְשָׂשׂוֹן֙ - εἰς χαρμονὴν - in gaudium - to joy - in gioia, - εἰς χαρὰν - Prep-l | N-ms - H8342

Ger 7,34; 11,15; 15,16; 16,9; 20,15; 25,10; 31,7.13; 32,41; 33,9.11; 48,33; cfr. nel NT: Mt 2,10; Gv 15,11 (Vi ho detto queste cose perché la mia gioia [G5479, charà] sia in voi e la vostra gioia sia piena.); Gal 5,22; Fil 1,4; Eb 10,34; 1 Pt 1,8; Gd 1,24
  • wə-ni-ḥam-tîm, - וְנִ֣חַמְתִּ֔ים - καὶ ποιήσω αὐτοὺς εὐφραινομένους - et consolabor eos - and will comfort them - li consolerò - καὶ θέλω παρηγορήσει αὐτοὺς - Conj-w | V-Piel-ConjPerf-1cs | 3mp - H5162

cfr. in Geremia, Ger 7,23; 16,7; 31,9.13.15; 41,13; 44,17; nel NT Mt 2,18; Lc 10,20; At 9,31; 24,27; 2 Cor 1,4.6; 7,6.13; Fil 1,18; 2,1; Fm 1,7; 1 Pt 4,13 (Ma, nella misura in cui partecipate alle sofferenze di Cristo, rallegratevi [G5463, chaìro] perché anche nella rivelazione della sua gloria possiate rallegrarvi ed esultare [G21, agalliào].); Ap 19,7
  • wə-śim-maḥ-tîm - וְשִׂמַּחְתִּ֖ים - [-] - et laetificabo - and make them rejoice - e li renderò felici, - καὶ εὐφράνει αὐτοὺς - Conj-w | V-Piel-ConjPerf-1cs | 3mp - H8055

Ger 7,23; 15,16; 20,15; 31,13; 44,17; cfr. nel NT: Lc 1,19; 4,18; At 2,46; 5,41; 14,17; Rm 10,15; 12,12; 2 Cor 2,3; 6,10; Fil 3,1; 4,4 (Siate sempre lieti [G5463, chaìro] nel Signore, ve lo ripeto: siate lieti.); Col 1,24; 1 Ts 5,16; Gc 1,2.25; 1 Pt 3,10; 2 Pt 2,13
  • mî-ḡō-w-nām. - מִיגוֹנָֽם׃ - [-] - a dolore suo - rather than sorrow - senza afflizioni. - μετὰ τὴν θλῖψιν αὐτῶν. - Prep-m | N-msc | 3mp - H3015

Ger 4,31; 5,3; 6,7; 8,18; 10,19; 13,21; 15,18; 20,18; 22,23; 31,13.28; 45,3; 46,12; 48,41; 49,22.24; cfr nel NT: cfr. Mt 4,24; Fil 2,27; 2 Ts 1,6-7; 1 Pt 1,6; 2,19 (Questa è grazia: subire afflizioni [G3077, lype], soffrendo ingiustamente a causa della conoscenza di Dio;); Ap 18,7

I PARALLELI A PARTI DEL VERSETTO (KJV)
  • shall.

Jer 31:4 Ti edificherò di nuovo e tu sarai riedificata, vergine d'Israele. Di nuovo prenderai i tuoi tamburelli e avanzerai danzando tra gente in festa. 
Neh 12:27 Per la dedicazione delle mura di Gerusalemme si mandarono a cercare i leviti da tutti i luoghi dove si trovavano, per farli venire a Gerusalemme, per celebrare la dedicazione con gioia, con azioni di grazie, con il canto, con cimbali, arpe e cetre. 
Neh 12:43 In quel giorno il popolo offrì numerosi sacrifici e si rallegrò, perché Dio gli aveva concesso una grande gioia. Anche le donne e i fanciulli si rallegrarono e la gioia di Gerusalemme si sentiva di lontano. 
Psa 30:11 Hai mutato il mio lamento in danza, mi hai tolto l'abito di sacco, mi hai rivestito di gioia, 
Psa 149:3 Lodino il suo nome con danze, con tamburelli e cetre gli cantino inni. 
Zec 8:4 Così dice il Signore degli eserciti: Vecchi e vecchie siederanno ancora nelle piazze di Gerusalemme, ognuno con il bastone in mano per la loro longevità. 
Zec 8:5 Le piazze della città formicoleranno di fanciulli e di fanciulle, che giocheranno sulle sue piazze. 
Zec 8:19 «Così dice il Signore degli eserciti: Il digiuno del quarto, quinto, settimo e decimo mese si cambierà per la casa di Giuda in gioia, in giubilo e in giorni di festa, purché amiate la verità e la pace. 
  • for.

Ezr 6:22 Celebrarono con gioia la festa degli Azzimi per sette giorni, poiché il Signore li aveva colmati di gioia, avendo piegato a loro favore il cuore del re d'Assiria, per rafforzare le loro mani nel lavoro per il tempio di Dio, il Dio d'Israele. 
Est 9:22 come giorni nei quali i Giudei ebbero tregua dai loro nemici e il mese in cui il loro dolore si mutò in gioia, il loro lutto in festa, e perché li trascorressero come giorni di banchetto e di gioia, scambiandosi regali e facendo doni ai poveri. 
Isa 35:10 Su di essa ritorneranno i riscattati dal Signore e verranno in Sion con giubilo; felicità perenne splenderà sul loro capo; gioia e felicità li seguiranno e fuggiranno tristezza e pianto. 
Isa 51:3 Davvero il Signore ha pietà di Sion, ha pietà di tutte le sue rovine, rende il suo deserto come l'Eden, la sua steppa come il giardino del Signore. Giubilo e gioia saranno in essa, ringraziamenti e melodie di canto! 
Isa 51:11 Ritorneranno i riscattati dal Signore e verranno in Sion con esultanza; felicità perenne sarà sul loro capo, giubilo e felicità li seguiranno, svaniranno afflizioni e sospiri. 
Isa 60:20 Il tuo sole non tramonterà più né la tua luna si dileguerà, perché il Signore sarà per te luce eterna; saranno finiti i giorni del tuo lutto. 
Isa 61:3 per dare agli afflitti di Sion una corona invece della cenere, olio di letizia invece dell'abito da lutto, veste di lode invece di uno spirito mesto. Essi si chiameranno querce di giustizia, piantagione del Signore, per manifestare la sua gloria. 
Isa 65:18 poiché si godrà e si gioirà sempre di quello che sto per creare, poiché creo Gerusalemme per la gioia, e il suo popolo per il gaudio. 
Isa 65:19 Io esulterò di Gerusalemme, godrò del mio popolo. Non si udranno più in essa voci di pianto, grida di angoscia. 
Joh 16:22 Così anche voi, ora, siete nel dolore; ma vi vedrò di nuovo e il vostro cuore si rallegrerà e nessuno potrà togliervi la vostra gioia. 

TOOLS ON LINE

PARALLELI LINGUISTICI TRA VERSIONI CON CODICE STRONG
KJV
Then shall the virgin (H1330) rejoice (H8055) (08799) in the dance (H4234), both young men (H970) and old (H2205) together (H3162): for I will turn (H2015) (08804) their mourning (H60) into joy (H8342), and will comfort (H5162) (08765) them, and make them rejoice (H8055) (08765) from their sorrow (H3015).
NAU
"Then (H227) the virgin (H1330) will rejoice (H8055) in the adance (H4234), And the young (H970) men (H970) and the old (H2205), together (H3164a), For I will bturn (H2015) their mourning (H60) into joy (H8342) And will comfort (H5162) them and give (H8055) them cjoy (H8055) for their sorrow (H3015).
NEG
Alors les jeunes filles (H1330) se réjouiront (H8055) (008799) à la danse (H4234), Les jeunes hommes (H970) et les vieillards (H2205) se réjouiront aussi (H3162); Je changerai (H2015) (008804) leur deuil (H60) en allégresse (H8342), et je les consolerai (H5162) (008765); Je leur donnerai de la joie (H8055) (008765) après leurs chagrins (H3015).
LUO
Alsdann werden auch die Jungfrauen (H1330) fröhlich (H8055) (08799) am Reigen (H4234) sein, dazu die junge Mannschaft (H970) und die Alten (H2205) miteinander (H3162). Denn ich will ihr Trauern (H60) in Freude (H8342) verkehren (H2015) (08804) und sie trösten (H5162) (08765) und sie erfreuen (H8055) (08765) nach ihrer Betrübnis (H3015).
NKJ "Then shall the virgin (H1330) rejoice (H8055) (08799) in the dance (H4234), And the young men (H970) and the old (H2205), together (H3162); For I will turn (H2015) (08804) their mourning (H60) to joy (H8342), Will comfort (H5162) (08765) them, And make them rejoice (H8055) (08765) rather than sorrow (H3015).
RWB
Then shall the virgin (H1330) rejoice (H8055) (08799) in the dance (H4234), both young men (H970) and old (H2205) together (H3162): for I will turn (H2015) (08804) their mourning (H60) into joy (H8342), and will comfort (H5162) (08765) them, and make them rejoice (H8055) (08765) from their sorrow (H3015).
LSG
Alors les jeunes filles (H1330) se réjouiront (H8055) (008799) à la danse (H4234), Les jeunes hommes (H970) et les vieillards (H2205) se réjouiront aussi (H3162); Je changerai (H2015) (008804) leur deuil (H60) en allégresse (H8342), et je les consolerai (H5162) (008765); Je leur donnerai de la joie (H8055) (008765) après leurs chagrins (H3015).
SVV
Dan zal zich de jonkvrouw (H1330) verblijden (H8055) (08799) in den rei (H4234), daartoe de jongelingen (H970) en ouden (H2205) te zamen (H3162); want Ik zal hunlieder rouw (H60) in vrolijkheid (H8342) veranderen (H2015) (08804), en zal hen troosten (H5162) (08765), en zal hen verblijden (H8055) (08765) naar hun droefenis (H3015).
RST
Тогда девица (H1330) будет (H8055) (08799) (00) веселиться (H8055) (08799) (00) в хороводе (H4234), и юноши (H970) и старцы (H2205) вместе (H3162); и изменю (H2015) (08804) печаль (H60) их на радость (H8342) и утешу (H5162) (08765) их, и обрадую (H8055) (08765) их после скорби (H3015) их.

RIFLESSIONI PROSPETTIVE NELLA TUA LINGUA
Scrivile qui di seguito, tre bastano, una riga ciascuna, per esempio
1 Dio non ha affatto paura della gioia di vivere di giovani e vecchi - li fa danzare insieme
2
3
4

SECONDA PARTE
Foglio di lavoro Excel per le tue annotazioni sul testo ebraico, nella tua lingua, a partire dalle traduzioni allineate
Scarica da qui

Etichette: , , , , , , , , , ,


This page is powered by Blogger. Isn't yours?

Iscriviti a Post [Atom]