sabato 7 novembre 2020

 

Salmo 16,11 - Lo stretto sentiero della vita umana - Impariamo a tradurre dall'ebraico

 


Scaricail Foglio di Lavoro per leggere, allineare e tradurre dall'ebraico a qualsiasi altra lingua; qui troverai suggerimenti e strumenti per lavorare con paralleli e online per dizionari, commentari, analisi sia in ebraico che in greco e in inglese - 

Scaricaanche questo stesso documento in Word, per elaborarlo liberamente - 

propongo questi allineamenti su cui lavorare - 

a) fonetica - sintagmi e forme del testo masoretico - equivalenze in inglese - equivalenze in italiano

 

Fonetica

Testo

Equivenze inglesi

italiane

tô·ḏî·ʿē·nî

תּוֹדִיעֵנִי

teach/will show-me

insegna-mi

ʾō·rǎḥ

אֹרַח

[the] path of

sentiero di

ḥǎy·yîm

חַיִּים

life

vita

śō·ḇǎʿ

שֹׂבַע

satiety|fullness of

sazietà di

śemā·ḥôṯ

שְׂמָחוֹת

joy(s)

gioie

ʾěṯ-·pā·nê·ḵā

אֶת־פָּנֶיךָ

near-face/presence-you

[la]-faccia-tua

neʿi·môṯ

נְעִמוֹת

pleasures

piacevolezze

bî·mî·neḵā

בִּימִינְךָ

In-right-you

in destra-tua

ně·ṣǎḥ

נֶצַח׃

forevermore

sempre

b) fonetica del versetto in ebraico e in greco con "|" - testo greco della LXX - testo masoretico (TM) - equivalenze in inglese - equivalenze in latino; in tal modo potrai imparare a fare anche traduzioni inverse da una lingua all'altra

todi'eni | orach | chayyim | sova' | semachoth | eth-paneikha | ne'imoth | biminekha | netsach

tôdîʿēnî | ʾōra | ayyîm | śōbaʿ | śĕmāôt | ʾet-pānêkā | nĕʿimôt | bîmînĕkā | nea

 

BGT Psalm 15:11

TM 16:11

English Equiv

NOV Latin

ἐγνώρισάς μοι

תּוֹדִיעֵנִי

teach/will show-me

Notas mihi facies

ὁδοὺς

אֹרַח

[the] path of

vias

ζωῆς

חַיִּים

life

vitae

πληρώσεις με

שֹׂבַע

satiety|fullness of

plenitudinem

εὐφροσύνης

שְׂמָחוֹת

joy(s)

laetitiae

μετὰ τοῦ προσώπου σου

אֶת־פָּנֶיךָ

near-face/presence-you

cum vultu tuo

τερπνότητες

נְעִמוֹת

pleasures

delectationes

ἐν τῇ δεξιᾷ σου

בִּימִינְךָ

In-right-you

in dextera tua

εἰς τέλος

נֶצַח׃

forevermore

usque in finem

 

egnṓrisás moi | hodoùs | zōē̂s | plērṓseis me | euphrosýnēs | metà toû prosṓpou sou |
terpnótētes | en tē̂i dexiā̂i sou | eis télos

 ESERCIZI

1  Modifica le traduzioni utilizzando la "|" stanghetta, per separare e alineare correttamente la traduzione all'originale greco

Esempi:

a) Tu m'apprendras | le chemin de | vie, | plénitude de joie | devant ta face | délices | en ta droite | pour toujours

b) Tú me has dado a conocer | caminos de | vida | hasta la hartura | la alegría | contigo | delicias | a tu diestra | sempiternas

CONTINUA CON QUESTE O ALTRE TRADUZIONI CHE TROVI ONLINE

LUT Du tust mir kund den Weg zum Leben Vor dir ist Freude die Fülle und Wonne zu deiner Rechten ewiglich

NRV Tu m'insegni la via della vita  vi son gioie a sazietà in tua presenza  alla tua destra vi son delizie in eterno

SBP Hás-de mostrar-me o caminho que conduz à vida, saciar-me de alegria na tua presença e de eterna felicidade a teu lado

CAB Tú me has dado a conocer caminos de vida contigo, la alegría hasta la hartura  a tu diestra, delicias sempiternas

ELB6 Du wirst mir kundtun den Weg des Lebens  Fülle von Freuden ist vor deinem Angesicht, Lieblichkeiten in deiner Rechten immerdar

L17 Du tust mir kund den Weg zum Leben Vor dir ist Freude die Fülle und Wonne zu deiner Rechten ewiglich

 

2  inserisci dentro il numero tra <   > la parola o sintagma ebraico corrispondente, per esempio, in NKJ quis sotto: "You will show <H3045: תּוֹדִיעֵנִי>"

 

tô·ḏî·ʿē·nî

תּוֹדִיעֵנִי

teach/will show-me

ידע · אני

G3045

ʾō·rǎḥ

אֹרַח

[the] path of

ארח

G734

ḥǎy·yîm

חַיִּים

life

חי

G2416

śō·ḇǎʿ

שֹׂבַע

satiety|fullness of

שׂבע

G7648

śemā·ḥôṯ

שְׂמָחוֹת

joy(s)

שׂמחה

G8057

ʾěṯ-·pā·nê·ḵā

אֶת־פָּנֶיךָ

near-face/presence-you

את · פן · אתה

G6440

neʿi·môṯ

נְעִמוֹת

pleasures

נעים

G5273

bî·mî·neḵā

בִּימִינְךָ

In-right-you

ב · ימין · אתה

G3225

ně·ṣǎḥ

נֶצַח׃

forevermore

נצח

G5331

 

NKJ You will show <H3045> me the path <H734> of life <H2416>  In Your presence <H6440> is fullness <H7648> of joy <H8057>  At Your right hand <H3225> are pleasures <H5273> forevermore <H5331>

RST (015-11) Ты укажешь <H3045> мне путь <H734> жизни <H2416> полнота <H7648> радостей <H8057> пред лицем <H6440> Твоим, блаженство <H5273> в деснице <H3225> Твоей вовек <H5331>

SVV Gij zult mij het pad <H734> des levens <H2416> bekend maken <H3045>   verzadiging <H7648> der vreugde <H8057> is bij Uw aangezicht <H6440>  liefelijkheden <H5273> zijn in Uw rechterhand <H3225>, eeuwiglijk <H5331>

NEG Tu me feras connaître <H3045> le sentier <H734> de la vie <H2416> Il y a d'abondantes <H7648> joies <H8057> devant ta face <H6440>, Des délices <H5273> éternelles <H5331> à ta droite <H3225>

LUO Du tust <H3045> <H0> mir kund <H3045> den Weg <H734> zum Leben <H2416>  vor dir ist Freude <H8057> die Fülle <H7648> und liebliches <H5273> Wesen <H6440> zu deiner Rechten <H3225> ewiglich <H5331>

3  inserisci il numero Strong dell'ebraico - vedi tabella sopra -  (quello tra <   >) accanto alla parola corrispondente nelle traduzioni che seguono o in altre a tua scelta; per esempio, vedi il primo numero nelle traduzioni seguenti

RSV Thou dost show <H3045> me the path of life  in thy presence there is fulness of joy, in thy right hand are pleasures for evermore

BGT  Psalm 15:11 ἐγνώρισάς <H3045> μοι ὁδοὺς ζωῆς πληρώσεις με εὐφροσύνης μετὰ τοῦ προσώπου σου τερπνότητες ἐν τῇ δεξιᾷ σου εἰς τέλος

NOV  Notas mihi facies <H3045> mihi vias vitae, plenitudinem laetitiae cum vultu tuo, delectationes in dextera tua usque in finem.

CEI  Psalm 16:11 Mi indicherai <H3045> il sentiero della vita, gioia piena alla tua presenza, dolcezza senza fine alla tua destra.

NOTA: annota i problemi che hai trovato e risolto, per esempio, in NOV, il "mihi", non corrisponde al numero Strong che si riferisce soltano a "Notas... facies", tuttavia, puoi aggiungere, l'ebraico  תּוֹדִיעֵנִי è correttamente tradotto con "Notas mihi facies" ("insegnami", o "tu mi insegnerai" o...)

Etichette: , , , , , , , , ,


This page is powered by Blogger. Isn't yours?

Iscriviti a Post [Atom]