domenica 10 febbraio 2019

 

1Corinti 15,1-11: Il Vangelo di Paolo, salva chi lo conserva e lo trasmette con fedeltà (Gruppo 1_C)


Il vangelo secondo Paolo è il primo vangelo, quello più antico della Chiesa nata a Pentecoste: solo chi crede e lo trasmette, come Paolo, con fedeltà assoluta si salva. Non si tratta di un'etica o morale o legge o di una nuova religione o cultura, ma dell'evento pasquale, della morte, sepoltura, risurrezione e apparizioni di Cristo vivo, da Signore, agli apostoli e in ultimo a Paolo, apostolo più dei Dodici. - Nella prima parte riporto il contesto della pericope, quindi il testo versetto per versetto, che cito in italiano, latino, inglese ed ebraico moderno (DLZ: Delitzsch Hebrew NT, 1890) ; per verificare il numero Strong accanto (subito dopo) la parola o sintagma in inglese, vai qui oppure qui, cambiando ogni volta il numero, preceduto da G per il greco ed eventualmente da H per l’ebraico. Per i testi che cito utilizzo BibleWorks versione 9 che uso con licenza. Scopo della lezione è aiutare a capire Paolo nella sua lingua, il greco e poi eventualmente a ritradurre in lingue moderne il testo, con maggiore consapevolezza linguistica e culturale.

PRIMA PARTE

Contesto

i carismi nella chiesa, regole pratiche per carismi, ministeri e attività– la Risurrezione dei morti: il fatto della risurrezione è Vangelo (15,1-34) – il modo della risurrezione

Testo per versetto

il versetto 1

  • CEI  1 Corinthians 15:1 Vi proclamo poi, fratelli, il Vangelo che vi ho annunciato e che voi avete ricevuto, nel quale restate saldi
  • VUL  1 Corinthians 15:1 notum autem vobis facio fratres evangelium quod praedicavi vobis quod et accepistis in quo et statis
  • BGT  1 Corinthians 15:1 Γνωρίζω δὲ ὑμῖν, ἀδελφοί, τὸ εὐαγγέλιον ὃ εὐηγγελισάμην ὑμῖν, ὃ καὶ παρελάβετε, ἐν ᾧ καὶ ἑστήκατε,
  • KJV  1 Corinthians 15:1 Moreover (G1161), brethren (G80), I declare (G1107) unto you (G5213) the gospel (G2098) which (G3739) I preached (G2097) unto you (G5213), which (G3739) also (G2532) ye have received (G3880), and (G2532) wherein (G1722) (G3739) ye stand (G2476);
Paralleli al versetto: Mc 4,16; Gv 12,48; At 2,41; 11,1; 18,4-5; Rm 5,2; 1Cor 1,4.23-24 (4: Rendo grazie continuamente al mio Dio per voi, a motivo della grazia di Dio che vi è stata data in Cristo Gesù,); 2,2 (Io ritenni infatti di non sapere altro in mezzo a voi se non Gesù Cristo, e Cristo crocifisso.); 15,3; 2Cor 1,24; Gal 1,6; 1Ts 1,6; 2,13; 4,1; 2Ts 3,6; 1Pt 5,12 (Vi ho scritto brevemente per mezzo di Silvano, che io ritengo fratello fedele, per esortarvi e attestarvi che questa è la vera grazia di Dio. In essa state saldi!)

il versetto 2

  • CEI  1 Corinthians 15:2 e dal quale siete salvati, se lo mantenete come ve l'ho annunciato. A meno che non abbiate creduto invano!
  • VUL  1 Corinthians 15:2 per quod et salvamini qua ratione praedicaverim vobis si tenetis nisi si frustra credidistis
  • BGT  1 Corinthians 15:2 δι᾽ οὗ καὶ σῴζεσθε, τίνι λόγῳ εὐηγγελισάμην ὑμῖν εἰ κατέχετε, ἐκτὸς εἰ μὴ εἰκῇ ἐπιστεύσατε.
  • KJV  1 Corinthians 15:2 By (G1223) which (G3739) also (G2532) ye are saved (G4982), if (G1487) ye keep (G2722) in memory what (G5101) (G3056) I preached (G2097) unto you (G5213), unless (G1622) (G1508) ye have believed (G4100) in vain (G1500).
  • DLZ 1 Corinthians 15:2  וְגַם תִּוָּשְׁעוּ בָהּ אִם־תַּחֲזִיקוּ בַדָּבָר אֲשֶׁר בִּשַּׂרְתִּי אֶתְכֶם רַק אִם לֹא־הֶאֱמַנְתֶּם לַשָּׁוְא׃
Paralleli al versetto: Sal 105,12-13; Pr 3,1; 4,13; 6,20; 23,23; Lc 8,13; Gv 8,31-32; At 2,47; 8,13; Rm 1,16; 1Cor 1,18.21 (18: La parola della croce infatti è stoltezza per quelli che si perdono, ma per quelli che si salvano, ossia per noi, è potenza di Dio.); 15,11-12.14 (12: 12 Ora, se si annuncia che Cristo è risorto dai morti, come possono dire alcuni tra voi che non vi è risurrezione dei morti? - 14 Ma se Cristo non è risorto, vuota allora è la nostra predicazione, vuota anche la vostra fede.); 2Cor 2,15; 6,1; Gal 3,4; Ef 2,8; Col 1,23; 2Ts 2,15; 2Tm 1,9; Eb 2,1; 3,6.14; 4,14; 10,23; Gc 2,14.17.26

il versetto 3

  • CEI  1 Corinthians 15:3 A voi infatti ho trasmesso, anzitutto, quello che anch'io ho ricevuto, cioè che Cristo morì per i nostri peccati secondo le Scritture e che
  • VUL  1 Corinthians 15:3 tradidi enim vobis in primis quod et accepi quoniam Christus mortuus est pro peccatis nostris secundum scripturas
  • BGT  1 Corinthians 15:3 παρέδωκα γὰρ ὑμῖν ἐν πρώτοις, ὃ καὶ παρέλαβον, ὅτι Χριστὸς ἀπέθανεν ὑπὲρ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν κατὰ τὰς γραφὰς
  • KJV  1 Corinthians 15:3 For (G1063) I delivered (G3860) unto you (G5213) first of all (G1722) (G4413) that which (G3739) I (G3880) (G0) also (G2532) received (G3880), how (G3754) that Christ (G5547) died (G599) for (G5228) our (G2257) sins (G266) according (G2596) to the scriptures (G1124);
  • DLZ 1 Corinthians 15:3  כִּי רֵאשִׁית כָּל־דָּבָר מָסַרְתִּי לָכֶם מַה־שֶּׁקִּבַּלְתִּי כִּי־הַמָּשִׁיחַ מֵת לְכַפֵּר עַל־חַטֹּאתֵינוּ כַּכָּתוּב׃
Paralleli al versetto: Gen 3,15; Sal 21,1-2; 68,1-2; Zc 13,7; Is 53,1; Ez 3,17; Dn 9,24; Dn (T) 9,24; Mt 20,18-19; 26,28; Mc 16,15-16; Lc 24,26-27.46-47; At 3,18; 26,22-23; Rm 3,25-26; 4,25; 1Cor 4,1-2 (Ognuno ci consideri come servi di Cristo e amministratori dei misteri di Dio. Ora, ciò che si richiede agli amministratori è che ognuno risulti fedele.); 11,2.23 (2: Vi lodo perché in ogni cosa vi ricordate di me e conservate le tradizioni così come ve le ho trasmesse. 23 Io, infatti, ho ricevuto dal Signore quello che a mia volta vi ho trasmesso: il Signore Gesù, nella notte in cui veniva tradito, prese del pane); 2Cor 5,21; Gal 1,4.12; 3,13; Ef 1,7; 5,2; Eb 10,11-12; 1Pt 1,11; 2,24; 3,18; 1Gv 2,2; Ap 1,5

il versetto 4

  • CEI  1 Corinthians 15:4 fu sepolto e che è risorto il terzo giorno secondo le Scritture
  • VUL  1 Corinthians 15:4 et quia sepultus est et quia resurrexit tertia die secundum scripturas
  • BGT  1 Corinthians 15:4 καὶ ὅτι ἐτάφη καὶ ὅτι ἐγήγερται τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ κατὰ τὰς γραφὰς
  • KJV  1 Corinthians 15:4 And (G2532) that (G3754) he was buried (G2290), and (G2532) that (G3754) he rose again (G1453) the third (G5154) day (G2250) according (G2596) to the scriptures (G1124):
  • DLZ 1 Corinthians 15:4  וְנִקְבַּר וְהוּקַם בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי כַּכָּתוּב׃
Paralleli al versetto: Sal 2,7; 15,10-11; Os 6,2; Gn 2,1; Is 53,9-10; Mt 12,40; 20,19; 27,57.63-64; 28,1; Mc 9,31; 10,33-34; 15,43; 16,2; Lc 9,22; 18,32-33; 23,50; 24,5.26.46; Gv 2,19; 19,38; 20,1; At 1,3; 2,23-25.32; 13,29-30; 17,31; 26,22-23; Rm 6,4; 1Cor 15,16 (Se infatti i morti non risorgono, neanche Cristo è risorto;); Col 2,12; Eb 13,20; 1Pt 1,11

il versetto 5

  • CEI  1 Corinthians 15:5 e che apparve a Cefa e quindi ai Dodici.
  • VUL  1 Corinthians 15:5 et quia visus est Cephae et post haec undecim
  • BGT  1 Corinthians 15:5 καὶ ὅτι ὤφθη Κηφᾷ εἶτα τοῖς δώδεκα·
  • KJV  1 Corinthians 15:5 And (G2532) that (G3754) he was seen (G3700) of Cephas (G2786), then (G1534) of the twelve (G1427):
  • DLZ 1 Corinthians 15:5  וְנִרְאָה אֶל־כֵּיפָא וְאַחֲרָיו אֶל־שְׁנֵים הֶעָשָׂר׃
Paralleli al versetto: Mc 16,14; Lc 24,34.36; Gv 1,42; 20,19; At 1,2; 10,41; 1Cor 1,12 (Mi riferisco al fatto che ciascuno di voi dice: «Io sono di Paolo», «Io invece sono di Apollo», «Io invece di Cefa», «E io di Cristo».); 3,22 (Paolo, Apollo, Cefa, il mondo, la vita, la morte, il presente, il futuro: tutto è vostro!); 9,5 (Non abbiamo il diritto di portare con noi una donna credente, come fanno anche gli altri apostoli e i fratelli del Signore e Cefa?)

il versetto 6

  • CEI  1 Corinthians 15:6 In seguito apparve a più di cinquecento fratelli in una sola volta: la maggior parte di essi vive ancora, mentre alcuni sono morti.
  • VUL  1 Corinthians 15:6 deinde visus est plus quam quingentis fratribus simul ex quibus multi manent usque adhuc quidam autem dormierunt
  • BGT  1 Corinthians 15:6 ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ, ἐξ ὧν οἱ πλείονες μένουσιν ἕως ἄρτι, τινὲς δὲ ἐκοιμήθησαν·
  • KJV  1 Corinthians 15:6 After that (G1899), he was seen (G3700) of above (G1883) five hundred (G4001) brethren (G80) at once (G2178); of (G1537) whom (G3739) the greater part (G4119) remain (G3306) unto (G2193) this present (G737), but (G1161) some (G5100) (G2532) are fallen asleep (G2837).
  • DLZ 1 Corinthians 15:6  וְאַחֲרֵי־כֵן נִרְאָה לְיוֹתֵר מֵחֲמֵשׁ מֵאוֹת אַחִים כְּאֶחָד אֲשֶׁר רוּבָּם עוֹדָם בַּחַיִּים וּמִקְצָתָם יָשֵׁנוּ׃
Paralleli al versetto: Mt 28,10.16-17; Mc 16,7; At 7,60; 13,36; 1Cor 15,18 (Perciò anche quelli che sono morti in Cristo sono perduti.); 1Ts 4,13.15; 2Pt 3,4

il versetto 7

  • CEI  1 Corinthians 15:7 Inoltre apparve a Giacomo, e quindi a tutti gli apostoli.
  • VUL  1 Corinthians 15:7 deinde visus est Iacobo deinde apostolis omnibus
  • BGT  1 Corinthians 15:7 ἔπειτα ὤφθη Ἰακώβῳ εἶτα τοῖς ἀποστόλοις πᾶσιν·
  • KJV  1 Corinthians 15:7 After that (G1899), he was seen (G3700) of James (G2385); then (G1534) of all (G3956) the apostles (G652).
  • DLZ 1 Corinthians 15:7  וְאַחֲרֵי־כֵן נִרְאָה אֶל־יַעֲקֹב וְאַחֲרָיו אֶל־כָּל־הַשְּׁלִיחִים׃
Paralleli al versetto: Lc 24,50; At 1,2 (fino al giorno in cui fu assunto in cielo, dopo aver dato disposizioni agli apostoli che si era scelti per mezzo dello Spirito Santo.)

il versetto 8

  • CEI  1 Corinthians 15:8 Ultimo fra tutti apparve anche a me come a un aborto.
  • VUL  1 Corinthians 15:8 novissime autem omnium tamquam abortivo visus est et mihi
  • BGT  1 Corinthians 15:8 ἔσχατον δὲ πάντων ὡσπερεὶ τῷ ἐκτρώματι ὤφθη κἀμοί.
  • KJV  1 Corinthians 15:8 And (G1161) last (G2078) of all (G3956) he was seen (G3700) of me also (G2504), as (G5619) of one born out of due time (G1626).
  • DLZ 1 Corinthians 15:8  וְאַחֲרֵי כוּלָּם נִרְאָה גַם־אֵלַי הַדֹּמֶה לְנָפֶל׃
Paralleli al versetto: At 9,3.17; 18,9; 22,14.18; 26,16; 1Cor 9,1 (Non sono forse libero, io? Non sono forse un apostolo? Non ho veduto Gesù, Signore nostro? E non siete voi la mia opera nel Signore?); 2Cor 12,1 (Se bisogna vantarsi – ma non conviene – verrò tuttavia alle visioni e alle rivelazioni del Signore.)

il versetto 9

  • CEI  1 Corinthians 15:9 Io infatti sono il più piccolo tra gli apostoli e non sono degno di essere chiamato apostolo perché ho perseguitato la Chiesa di Dio.
  • VUL  1 Corinthians 15:9 ego enim sum minimus apostolorum qui non sum dignus vocari apostolus quoniam persecutus sum ecclesiam Dei
  • BGT  1 Corinthians 15:9 Ἐγὼ γάρ εἰμι ὁ ἐλάχιστος τῶν ἀποστόλων ὃς οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς καλεῖσθαι ἀπόστολος, διότι ἐδίωξα τὴν ἐκκλησίαν τοῦ θεοῦ·
  • KJV  1 Corinthians 15:9 For (G1063) I (G1473) am (G1510) the least (G1646) of the apostles (G652), that (G3739) am (G1510) not (G3756) meet (G2425) to be called (G2564) an apostle (G652), because (G1360) I persecuted (G1377) the church (G1577) of God (G2316).
  • DLZ 1 Corinthians 15:9  כִּי אֲנִי הַצָּעִיר בַּשְּׁלִיחִים וְקָטֹנְתִּי מֵהִקָּרֵא שָׁלִיחַ כִּי־רָדַפְתִּי אֶת־קְהַל הָאֱלֹהִים׃
Paralleli al versetto: At 8,3; 9,1; 22,4-5; 26,9; 2Cor 11,5 (Ora, io ritengo di non essere in nulla inferiore a questi superapostoli!); 12,11 (CEI  2 Corinthians 12:11 Sono diventato pazzo; ma siete voi che mi avete costretto. Infatti io avrei dovuto essere raccomandato da voi, perché non sono affatto inferiore a quei superapostoli, anche se sono un nulla.); Gal 1,13.23; Ef 3,7-8; Fil 3,6; 1Tm 1,13-14

il versetto 10

CEI  1 Corinthians 15:10 Per grazia di Dio, però, sono quello che sono, e la sua grazia in me non è stata vana. Anzi, ho faticato più di tutti loro, non io però, ma la grazia di Dio che è con me.
  • VUL  1 Corinthians 15:10 gratia autem Dei sum id quod sum et gratia eius in me vacua non fuit sed abundantius illis omnibus laboravi non ego autem sed gratia Dei mecum
  • BGT  1 Corinthians 15:10 χάριτι δὲ θεοῦ εἰμι ὅ εἰμι, καὶ ἡ χάρις αὐτοῦ ἡ εἰς ἐμὲ οὐ κενὴ ἐγενήθη, ἀλλὰ περισσότερον αὐτῶν πάντων ἐκοπίασα, οὐκ ἐγὼ δὲ ἀλλὰ ἡ χάρις τοῦ θεοῦ [ἡ] σὺν ἐμοί.
  • KJV  1 Corinthians 15:10 But (G1161) by the grace (G5485) of God (G2316) I am (G1510) what (G3739) I am (G1510): and (G2532) his (G846) grace (G5485) which was bestowed upon (G1519) me (G1691) was (G1096) not (G3756) in vain (G2756); but (G235) I laboured (G2872) more abundantly (G4054) than they (G846) all (G3956): yet (G1161) not (G3756) I (G1473), but (G235) the grace (G5485) of God (G2316) which (G3588) was with (G4862) me (G1698).
  • DLZ 1 Corinthians 15:10  אֲבָל בְּחֶסֶד אֱלֹהִים הָיִיתִי מַה־שֶּׁהָיִיתִי וְחַסְדּוֹ עָלַי לֹא־הָיָה לָרִיק כִּי־יוֹתֵר מִכּוּלָּם עָמַלְתִּי וְלֹא אֲנִי כִּי־אִם־חֶסֶד אֱלֹהִים אֲשֶׁר עִמָּדִי׃
Paralleli al versetto: Mt 10,20; Rm 11,1.5-6; 15,17; 1Cor 4,7 (Chi dunque ti dà questo privilegio? Che cosa possiedi che tu non l'abbia ricevuto? E se l'hai ricevuto, perché te ne vanti come se non l'avessi ricevuto?); 15,2; 2Cor 3,5 (Non che da noi stessi siamo capaci di pensare qualcosa come proveniente da noi, ma la nostra capacità viene da Dio,); 6,1 (Poiché siamo suoi collaboratori, vi esortiamo a non accogliere invano la grazia di Dio.); 10,12 (Certo, noi non abbiamo l'audacia di uguagliarci o paragonarci ad alcuni di quelli che si raccomandano da sé, ma, mentre si misurano su se stessi e si paragonano con se stessi, mancano di intelligenza.); 11,23 (Sono ministri di Cristo? Sto per dire una pazzia, io lo sono più di loro: molto di più nelle fatiche, molto di più nelle prigionie, infinitamente di più nelle percosse, spesso in pericolo di morte.); 12,11 (Sono diventato pazzo; ma siete voi che mi avete costretto. Infatti io avrei dovuto essere raccomandato da voi, perché non sono affatto inferiore a quei superapostoli, anche se sono un nulla.); Gal 2,8; Ef 2,7-8; 3,7-8; Fil 2,13; 4,13; Col 1,28-29; 1Tm 1,15-16

il versetto 11

  • CEI  1 Corinthians 15:11 Dunque, sia io che loro, così predichiamo e così avete creduto.
  • VUL  1 Corinthians 15:11 sive enim ego sive illi sic praedicamus et sic credidistis
  • BGT  1 Corinthians 15:11 εἴτε οὖν ἐγὼ εἴτε ἐκεῖνοι, οὕτως κηρύσσομεν καὶ οὕτως ἐπιστεύσατε.
  • KJV  1 Corinthians 15:11 Therefore (G3767) whether (G1535) it were I (G1473) or (G1535) they (G1565), so (G3779) we preach (G2784), and (G2532) so (G3779) ye believed (G4100).
  • DLZ 1 Corinthians 15:11  וְהִנֵּה גַּם־אֲנִי גַּם־הֵמָּה כָּכָה מַשְׁמִיעִים וְכָכָה הֶאֱמַנְתֶּם׃
Paralleli al versetto: 1Cor 2,2 (Io ritenni infatti di non sapere altro in mezzo a voi se non Gesù Cristo, e Cristo crocifisso.); 15,3-4
SECONDA PARTE
scarica il foglio completo di lavoro per elaborarlo nella tua lingua, cliccando qui  
1Corinti 15,1-11Greek Text FormsVULGATA LATINAMGK (Vamvas 1850)Literal EnglishSTRONG'S DICTIONARY
CS-EN-DE-ES-RU-FR-ZH-PT
1Cor 15,1_1.γνωρίζω-gnōrízō01 notum [4] facioφανερόνω-fanerónoI make knownG1107
1Cor 15,1_2.δέ-dé02 autemδέ,-dé,butG1161
1Cor 15,1_3.ὑμῖν-hymîn03 vobisΣᾶς-Sásto youG4771
1Cor 15,1_4.ἀδελφοί-adelphoí04 [facio] fratresἀδελφοί,-adelfoí,brothersG80
1Cor 15,1_5.τό-tó05 [-]τὸ-tótheG3588
1Cor 15,1_6.εὐαγγέλιον-euangélion06 evangeliumεὐαγγέλιον,-evangélion,good messageG2098
1Cor 15,1_7.ὅ-hó07 quodτὸ ὁποῖον-tó opoíonwhichG3739
1Cor 15,1_8.εὐηγγελισάμην-euēngelisámēn08 praedicaviἐκήρυξα-ekíryxaI told good messageG2097
1Cor 15,1_9.ὑμῖν-hymîn09 vobisπρὸς ἐσᾶς,-prós esás,to youG4771
1Cor 15,1_10.ὅ-hó10 quodτὸ ὁποῖον-tó opoíonwhatG3739
1Cor 15,1_11.καί-kaí11 etκαὶ-kaíalsoG2532
1Cor 15,1_12.παρελάβετε-parelábete12 accepistisπαρελάβετε,-parelávete,you took alongG3880
1Cor 15,1_13.ἐν-en13 inεἰς-eisinG1722
1Cor 15,1_14.ᾧ-hō̂i14 quoτὸ ὁποῖον-tó opoíonwhichG3739
1Cor 15,1_15.καί-kaí15 etκαὶ-kaíalsoG2532
1Cor 15,1_16.ἑστήκατε-hestḗkate16 statisἵστασθε,-ístasthe,you have stoodG2476
[2][2][2][2][2][2]
1Cor 15,2_1.δι᾽-di᾽01 perδιὰ-diáthroughG1223
1Cor 15,2_2.οὗ-hoû02 quodτοῦ ὁποίου-toú opoíouwhichG3739
1Cor 15,2_3.καί-kaí03 etκαὶ-kaíalsoG2532
1Cor 15,2_4.σῴζεσθε-sṓizesthe04 salvaminiσώζεσθε,-sózesthe,you are being deliveredG4982
1Cor 15,2_5.τίνι-tíni05 quaτίνι-tíniin whatG5101
1Cor 15,2_6.λόγῳ-lógōi06 rationeτρόπῳ-trópowordG3056
1Cor 15,2_7.εὐηγγελισάμην-euēngelisámēn07 praedicaverimἐκήρυξα αὐτό,-ekíryxa aftó,I told good messageG2097
1Cor 15,2_8.ὑμῖν-hymîn08 vobisσᾶς-sásto youG4771
1Cor 15,2_9.εἰ-ei09 siἄν-ánifG1487
1Cor 15,2_10.κατέχετε-katéchete10 tenetisφυλάττητε αὐτό,-fyláttite aftó,you hold onG2722
1Cor 15,2_11.ἐκτός-ektós11 nisiἐκτὸς-ektósoutsideG1622
1Cor 15,2_12.εἰ-ei12 siἐὰν-eánexceptG1487
1Cor 15,2_13.μή-mḗ13[n/a]G3361
1Cor 15,2_14.εἰκῇ-eikē̂i14 frustraματαίως.-mataíos.without causeG1500
1Cor 15,2_15.ἐπιστεύσατε-episteúsate15 credidistisἐπιστεύσατε-epistéfsateyou trustedG4100
[3][3][3]
1Cor 15,3_1.παρέδωκα-parédōka01 tradidiπαρέδωκα-parédokaI gave overG3860
1Cor 15,3_2.γάρ-gár02 enimΔιότι-DiótiforG1063
1Cor 15,3_3.ὑμῖν-hymîn03 vobisεἰς ἐσᾶς-eis esásto youG4771
1Cor 15,3_4.ἐν-en04 inἐν-eninG1722
1Cor 15,3_5.πρώτοις-prṓtois05 primisπρώτοις-prótoisfirstsG4413
1Cor 15,3_6.ὅ-hó06 quodἐκεῖνο, τὸ ὁποῖον-ekeíno, tó opoíonwhatG3739
1Cor 15,3_7.καί-kaí07 etκαὶ-kaíalsoG2532
1Cor 15,3_8.παρέλαβον-parélabon08 accepiπαρέλαβον,-parélavon,I took alongG3880
1Cor 15,3_9.ὅτι-hóti09 quoniamὅτι-ótithatG3754
1Cor 15,3_10.χριστός-christós10 Christusὁ Χριστὸς-o ChristósChristG5547
1Cor 15,3_11.ἀπέθανεν-apéthanen11 mortuus estἀπέθανε-apéthanediedG599
1Cor 15,3_12.ὑπέρ-hypér12 proδιὰ-diáon behalfG5228
1Cor 15,3_13.τῶν-tō̂n13τὰς-tásof theG3588
1Cor 15,3_14.ἁμαρτιῶν-hamartiō̂n14 peccatisἁμαρτίας-amartíassinsG266
1Cor 15,3_15.ἡμῶν-hēmō̂n15 nostrisἡμῶν-imónof usG1473
1Cor 15,3_16.κατά-katá16 secundumκατὰ-katáaccording toG2596
1Cor 15,3_17.τάς-tás17τὰς-tástheG3588
1Cor 15,3_18.γραφάς-graphás18 scripturasγραφάς,-grafás,writingsG1124
[4][4][4][4]
1Cor 15,4_1.καί-kaí01 etκαὶ-kaíandG2532
1Cor 15,4_2.ὅτι-hóti02 quiaὅτι-ótithatG3754
1Cor 15,4_3.ἐτάφη-etáphē03 sepultus estἐτάφη,-etáfi,he was buriedG2290
1Cor 15,4_4.καί-kaí04 etκαὶ-kaíandG2532
1Cor 15,4_5.ὅτι-hóti05 quiaὅτι-ótithatG3754
1Cor 15,4_6.ἐγήγερται-egḗgertai06 resurrexitἀνέστη-anéstihe has been raisedG1453
1Cor 15,4_7.τῇ-tē̂i07τὴν-tínin theG3588
1Cor 15,4_8.ἡμέρᾳ-hēmérāi10 dieἡμέραν-imérandayG2250
1Cor 15,4_9.τῇ-tē̂i09theG3588
1Cor 15,4_10.τρίτῃ-trítēi08 tertiaτρίτην-trítinthirdG5154
1Cor 15,4_11.κατά-katá11 secundumκατὰ-katáaccording toG2596
1Cor 15,4_12.τάς-tás12τὰς-tástheG3588
1Cor 15,4_13.γραφάς-graphás13 scripturasγραφάς,-grafás,writingsG1124
[5][5][5][5][5]
1Cor 15,5_1.καί-kaí01 etκαὶ-kaíandG2532
1Cor 15,5_2.ὅτι-hóti02 quiaὅτι-ótithatG3754
1Cor 15,5_3.ὤφθη-ṓphthē03 visus estἐφάνη-efánihe was seenG3708
1Cor 15,5_4.κηφᾷ-kēphā̂i04 Cephaeεἰς τὸν Κηφᾶν,-eis tón Kifán,by CephasG2786
1Cor 15,5_5.εἶτα-eîta05 et post haecἔπειτα-épeitathenG1534
1Cor 15,5_6.τοῖς-toîs06εἰς τοὺς-eis toústheG3588
1Cor 15,5_7.δώδεκα-dṓdeka07 undecimδώδεκα·-dódeka:twelveG1427
[6][6]
1Cor 15,6_1.ἔπειτα-épeita01 deindeμετὰ ταῦτα-metá taftathenG1899
1Cor 15,6_2.ὤφθη-ṓphthē02 visus estἐφάνη-efánihe was seenG3708
1Cor 15,6_3.ἐπάνω-epánō03 plus quamεἰς-eisup onG1883
1Cor 15,6_4.πεντακοσίοις-pentakosíois04 quingentisπεντακοσίους καὶ-pentakosíous kaífive hundredG4001
1Cor 15,6_5.ἀδελφοῖς-adelphoîs05 fratribusἀδελφοὺς-adelfoúsbrothersG80
1Cor 15,6_6.ἐφάπαξ-ephápax06 simulἐπέκεινα διὰ μιᾶς,-epékeina diá miás,once for allG2178
1Cor 15,6_7.ἐξ-ex07 exἐκ-ekfromG1537
1Cor 15,6_8.ὧν-hō̂n08 quibusτῶν ὁποίων-tón opoíonwhomG3739
1Cor 15,6_9.οἱ-hoi09οἱ-oitheG3588
1Cor 15,6_10.πλείονες-pleíones10 multiπλειότεροι-pleióteroimoreG4119
1Cor 15,6_11.μένουσιν-ménousin11 manentμένουσιν-ménousinstayG3306
1Cor 15,6_12.ἕως-héōs12 usqueἕως-éosuntilG2193
1Cor 15,6_13.ἄρτι-árti13 adhucτώρα,-tóra,nowG737
1Cor 15,6_14.τινές-tinés14 quidamτινὲς-tinéssomeG5100
1Cor 15,6_15.δέ-dé15 autemδὲ καὶ-dé kaíbutG1161
1Cor 15,6_16.ἐκοιμήθησαν-ekoimḗthēsan16 dormieruntἐκοιμήθησαν·-ekoimíthisan:fell asleepG2837
[7][7]
1Cor 15,7_1.ἔπειτα-épeita01 deindeἔπειτα-épeitathenG1899
1Cor 15,7_2.ὤφθη-ṓphthē02 visus estἐφάνη-efánihe was seenG3708
1Cor 15,7_3.ἰακώβῳ-iakṓbōi03 Iacoboεἰς τὸν Ἰάκωβον,-eis tón Iákovon,by JacobG2385
1Cor 15,7_4.εἶτα-eîta04 deindeἔπειτα-épeitathenG1534
1Cor 15,7_5.τοῖς-toîs05εἰς-eistheG3588
1Cor 15,7_6.ἀποστόλοις-apostólois06 apostolisτοὺς ἀποστόλους·-toús apostólous:delegatesG652
1Cor 15,7_7.πᾶσιν-pâsin07 omnibusπάντας-pántasallG3956
[8][8]
1Cor 15,8_1.ἔσχατον-éschaton01 novissimeτελευταῖον-teleftaíonlastG2078
1Cor 15,8_2.δέ-dé02 autemδὲ-débutG1161
1Cor 15,8_3.πάντων-pántōn03 omniumπάντων-pántonof allG3956
1Cor 15,8_4.ὡσπερεί-hōspereí04 tamquamὡς-osas indeed ifG5619
1Cor 15,8_5.τῷ-tō̂i05εἰς-eisto theG3588
1Cor 15,8_6.ἐκτρώματι-ektrṓmati06 abortivoἔκτρωμα.-éktroma.prematureG1626
1Cor 15,8_7.ὤφθη-ṓphthē07 visus estἐφάνη-efánihe was seenG3708
1Cor 15,8_8.κἀμοί-kamoí08 et mihiκαὶ εἰς ἐμὲ-kaí eis eméalso by meG2504
[9][9]
1Cor 15,9_1.ἐγώ-egṓ01 egoἐγὼ-egóIG1473
1Cor 15,9_2.γάρ-gár02 enimΔιότι-DiótiforG1063
1Cor 15,9_3.εἰμι-eimi03 sumεἶμαι-eímaiamG1510
1Cor 15,9_4.ὁ-ho04ὁ-otheG3588
1Cor 15,9_5.ἐλάχιστος-eláchistos05 minimusἐλάχιστος-eláchistosleastG1646
1Cor 15,9_6.τῶν-tō̂n06τῶν-tónof theG3588
1Cor 15,9_7.ἀποστόλων-apostólōn07 apostolorumἀποστόλων,-apostólon,delegatesG652
1Cor 15,9_8.ὅς-hós08 quiὅστις-óstiswhoG3739
1Cor 15,9_9.οὐκ-ouk09 nonδὲν-dénnotG3756
1Cor 15,9_10.εἰμί-eimí10 sumεἶμαι-eímaiI amG1510
1Cor 15,9_11.ἱκανός-hikanós11 dignusἄξιος-áxiosenoughG2425
1Cor 15,9_12.καλεῖσθαι-kaleîsthai12 vocariνὰ ὀνομάζωμαι-ná onomázomaito be calledG2564
1Cor 15,9_13.ἀπόστολος-apóstolos13 apostolusἀπόστολος,-apóstolos,delegateG652
1Cor 15,9_14.διότι-dióti14 quoniamδιότι-diótithrough thatG1360
1Cor 15,9_15.ἐδίωξα-edíōxa15 persecutus sumκατεδίωξα-katedíoxaI pursuedG1377
1Cor 15,9_16.τήν-tḗn16τὴν-tíntheG3588
1Cor 15,9_17.ἐκκλησίαν-ekklēsían17 ecclesiamἐκκλησίαν-ekklisíanassemblyG1577
1Cor 15,9_18.τοῦ-toû18τοῦ-toúof theG3588
1Cor 15,9_19.θεοῦ-theoû19 DeiΘεοῦ·-Theoú:GodG2316
[10][10]
1Cor 15,10_1.χάριτι-cháriti01 gratiaχάριτι-cháritiin favorG5485
1Cor 15,10_2.δέ-dé02 autemἀλλὰ-allábutG1161
1Cor 15,10_3.θεοῦ-theoû03 DeiΘεοῦ-Theoúof GodG2316
1Cor 15,10_4.εἰμι-eimi04 sumεἶμαι-eímaiI amG1510
1Cor 15,10_5.ὅ-hó05 id quodὅτι-ótiwhatG3739
1Cor 15,10_6.εἰμι-eimi06 sumεἶμαι·-eímai:I amG1510
1Cor 15,10_7.καί-kaí07 etκαὶ-kaíandG2532
1Cor 15,10_8.ἡ-hē08ἡ-itheG3588
1Cor 15,10_9.χάρις-cháris09 gratiaχάρις-chárisfavorG5485
1Cor 15,10_10.αὐτοῦ-autoû10 eiusαὐτοῦ-aftoúof himG846
1Cor 15,10_11.ἡ-hē[11]theG3588
1Cor 15,10_12.εἰς-eis12 inεἰς-eisinG1519
1Cor 15,10_13.ἐμέ-emé13 meἐμὲ-emémeG1473
1Cor 15,10_14.οὐ-ou15 nonδὲν-dénnotG3756
1Cor 15,10_15.κενή-kenḗ14 vacuaματαία,-mataía,emptyG2756
1Cor 15,10_16.ἐγενήθη-egenḗthē16 fuitἔγεινε-égeinebecameG1096
1Cor 15,10_17.ἀλλά-allá17 sedἀλλὰ-allábutG235
1Cor 15,10_18.περισσότερον-perissóteron18 abundantiusπερισσότερον-perissóteronmore excessiveG4053
1Cor 15,10_19.αὐτῶν-autō̂n19 illisαὐτῶν-aftónof themG846
1Cor 15,10_20.πάντων-pántōn20 omnibusπάντων-pántonallG3956
1Cor 15,10_21.ἐκοπίασα-ekopíasa21 laboraviἐκοπίασα,-ekopíasa,I laboredG2872
1Cor 15,10_22.οὐκ-ouk22 nonπλὴν οὐχὶ-plín ouchínotG3756
1Cor 15,10_23.ἐγώ-egṓ23 egoἐγώ,-egó,IG1473
1Cor 15,10_24.δέ-dé24 autembutG1161
1Cor 15,10_25.ἀλλά-allá25 sedἀλλ-allbutG235
1Cor 15,10_26.ἡ-hē26ἡ-itheG3588
1Cor 15,10_27.χάρις-cháris27 gratiaχάρις-chárisfavorG5485
1Cor 15,10_28.τοῦ-toû28τοῦ-toúof theG3588
1Cor 15,10_29.θεοῦ-theoû29 DeiΘεοῦ-TheoúGodG2316
1Cor 15,10_30.ἡ-hē30ἡ-itheG3588
1Cor 15,10_31.σύν-sýn31 mecumμετ-metwithG4862
1Cor 15,10_32.ἐμοί-emoí32 [me]ἐμοῦ.-emoú.meG1473
[11][11]
1Cor 15,11_1.εἴτε-eíte01 siveΕἴτε-EíteWhetherG1535
1Cor 15,11_2.οὖν-oûn02 enimλοιπὸν-loipónthenG3767
1Cor 15,11_3.ἐγώ-egṓ03 egoἐγὼ-egóIG1473
1Cor 15,11_4.εἴτε-eíte04 siveεἴτε-eíteorG1535
1Cor 15,11_5.ἐκεῖνοι-ekeînoi05 illiἐκεῖνοι,-ekeínoi,thoseG1565
1Cor 15,11_6.οὕτως-hoútōs06 sicοὕτω-oútothuslyG3779
1Cor 15,11_7.κηρύσσομεν-kērýssomen07 praedicamusκηρύττομεν-kirýttomenwe announceG2784
1Cor 15,11_8.καί-kaí08 etκαὶ-kaíandG2532
1Cor 15,11_9.οὕτως-hoútōs09 sicοὕτως-oútosthuslyG3779
1Cor 15,11_10.ἐπιστεύσατε-episteúsate10 credidistisἐπιστεύσατε.-epistéfsate.you trustedG4100

Etichette: , ,


This page is powered by Blogger. Isn't yours?

Iscriviti a Post [Atom]