venerdì 10 agosto 2018

 

δίκαιος (díkaios) in Gal 3,11: la Legge non serve alla giustizia - né a discolpare il peccatore



parola_di_paolo 
δίκαιος   (díkaios)  in Galati 3,11

La Legge non serve alla giustizia né per discolpare qualcuno

δίκαιος (díkaios)
in
“E che nessuno sia giustificato davanti a Dio per la Legge risulta dal fatto che il giusto per fede vivrà. ”
(CEI Galatians 3:11)

Il contesto di Galati 3,11

Nel capitolo 3 Paolo fa argomentazioni dottrinali a partire dall’esperienza di vita in Cristo e nella chiesa. Parte anche dalla testimonianza della Scrittura sulla dialettica tra fede in Dio e legge di Mosè. Per Paolo la legge di Mosè non ha annullato la promessa ad Abramo.

Il termine δίκαιος nel contesto paolino

Il termine δίκαιος (díkaios), nel corpus paulinum (le 13 lettere nel Nuovo Testamento, con Paolo come mittente esplicito) ricorre in 17 versetti con 10 forme diverse, 17 volte:
Rm 1,17; 2,13; 3,10.26; 5,7.19; 7,12; Gal 3,11; Ef 6,1; Fil 1,7; 4,8; Col 4,1; 2 Ts 1,5-6; 1 Tm 1,9; 2 Tm 4,8; Tt 1,8

Concordanze di δίκαιος nel corpus paulinum

(Romans 1:17 CEI) In esso infatti si rivela la giustizia di Dio, da fede a fede, come sta scritto: Il giusto per fede vivrà.
(Romans 2:13 CEI) Infatti, non quelli che ascoltano la Legge sono giusti davanti a Dio, ma quelli che mettono in pratica la Legge saranno giustificati.
(Romans 3:10 CEI) come sta scritto: Non c'è nessun giusto, nemmeno uno,
(Romans 3:26 CEI) mediante la clemenza di Dio, al fine di manifestare la sua giustizia nel tempo presente, così da risultare lui giusto e rendere giusto colui che si basa sulla fede in Gesù.
(Romans 5:7 CEI) Ora, a stento qualcuno è disposto a morire per un giusto; forse qualcuno oserebbe morire per una persona buona.
(Romans 5:19 CEI) Infatti, come per la disobbedienza di un solo uomo tutti sono stati costituiti peccatori, così anche per l'obbedienza di uno solo tutti saranno costituiti giusti.
(Romans 7:12 CEI) Così la Legge è santa, e santo, giusto e buono è il comandamento.
(Galatians 3:11 CEI) E che nessuno sia giustificato davanti a Dio per la Legge risulta dal fatto che il giusto per fede vivrà.
(Ephesians 6:1 CEI) Figli, obbedite ai vostri genitori nel Signore, perché questo è giusto.
(Philippians 1:7 CEI) È giusto, del resto, che io provi questi sentimenti per tutti voi, perché vi porto nel cuore, sia quando sono in prigionia, sia quando difendo e confermo il Vangelo, voi che con me siete tutti partecipi della grazia.
(Philippians 4:8 CEI) In conclusione, fratelli, quello che è vero, quello che è nobile, quello che è giusto, quello che è puro, quello che è amabile, quello che è onorato, ciò che è virtù e ciò che merita lode, questo sia oggetto dei vostri pensieri.
(Colossians 4:1 CEI) Voi, padroni, date ai vostri schiavi ciò che è giusto ed equo, sapendo che anche voi avete un padrone in cielo.
(2 Thessalonians 1:5 CEI) È questo un segno del giusto giudizio di Dio, perché siate fatti degni del regno di Dio, per il quale appunto soffrite.
(2 Thessalonians 1:6 CEI) È proprio della giustizia di Dio ricambiare con afflizioni coloro che vi affliggono
(1 Timothy 1:9 CEI) nella convinzione che la Legge non è fatta per il giusto, ma per gli iniqui e i ribelli, per gli empi e i peccatori, per i sacrìleghi e i profanatori, per i parricidi e i matricidi, per gli assassini,
(2 Timothy 4:8 CEI) Ora mi resta soltanto la corona di giustizia che il Signore, il giudice giusto, mi consegnerà in quel giorno; non solo a me, ma anche a tutti coloro che hanno atteso con amore la sua manifestazione.
(Titus 1:8 CEI) ma ospitale, amante del bene, assennato, giusto, santo, padrone di sé,

La radice dik- nel corpus paulinum

la lista comprende 18 parole con 152 occorrenze nelle 13 lettere che hanno Paolo come mittente:
ἀδικέω 9 (volte) - ἀδικία 12:  - ἄδικος 3 - δικαιοκρισία 1: Rm 2,5 - δίκαιος 17 - δικαιοσύνη 58 - δικαιόω 27: Rm 2,13; 3,4.20.24.26.28.30; 4,2.5; 5,1.9; 6,7; 8,33; 1 Cor 4,4; 6,11; Gal 2,16-17; 3,8.11.24; 5,4; 1 Tm 3,16; Tt 3,7 - δικαίωμα 5: solo in Romani: Rm 1,32; 2,26; 5,16.18; 8,4 - δικαίως 3 - δικαίωσις 2: Rm 4,25; 5,18  - δίκη 1: 2 Ts 1,9 - ἐκδικέω 2: in Rm 12,19; 2 Cor 10,6 - ἐκδίκησις 3: in Rm 12,19; 2 Cor 7,11; 2 Ts 1,8 - ἔκδικος 2: in Rm 13,4; 1 Ts 4,6 - ἔνδικος 1: Rm 3,8 - λαοδίκεια 4, λαοδικεύς 1: Laodicea = "giustizia del popolo"? - ὑπόδικος 1: Rm 3,19. -
Per una lettura continua e contigua delle occorrenze della tematica, questi sono i riferimenti globali:
Rm 1,17-18.29.32; 2,5.8.13.26; 3,4-5.8.10.19-22.24-26.28.30; 4,2-3.5-6.9.11.13.22.25; 5,1.7.9.16-19.21; 6,7.13.16.18-20; 7,12; 8,4.10.30.33; 9,14.30-31; 10,3-6.10; 12,19; 13,4; 14,17; 1 Cor 1,30; 4,4; 6,1.7-9.11; 13,6; 15,34; 2 Cor 3,9; 5,21; 6,7.14; 7,2.11-12; 9,9-10; 10,6; 11,15; 12,13; Gal 2,16-17.21; 3,6.8.11.21.24; 4,12; 5,4-5; Ef 4,24; 5,9; 6,1.14; Fil 1,7.11; 3,6.9; 4,8; Col 2,1; 3,25; 4,1.13.15-16; 1 Ts 2,10; 4,6; 2 Ts 1,5-6.8-9; 2,10.12; 1 Tm 1,9; 3,16; 6,11; 2 Tm 2,19.22; 3,16; 4,8; Tt 1,8; 2,12; 3,5.7; Fm 1,18
Nota come statisticamente sia preponderante l’uso di questa terminologia: in Romani 77 volte, seguita da Galati (14) e 1Corinti (9 volte). In Filemone una sola occorrenza al v. 18 (CEI  Philemon 1:18 E se in qualche cosa ti ha offeso (ἠδίκησέν) o ti è debitore, metti tutto sul mio conto.)
Di seguito riporto i versetti dove il tema è ripetuto anche più di una volta:
(Romans 3:21 CEI)  Ora invece, indipendentemente dalla Legge, si è manifestata la giustizia di Dio, testimoniata dalla Legge e dai Profeti:
(Romans 3:26 CEI)  mediante la clemenza di Dio, al fine di manifestare la sua giustizia nel tempo presente, così da risultare lui giusto e rendere giusto colui che si basa sulla fede in Gesù.
(Romans 4:5 CEI)  a chi invece non lavora, ma crede in Colui che giustifica l'empio, la sua fede gli viene accreditata come giustizia.
(Romans 4:11 CEI)  Infatti egli ricevette il segno della circoncisione come sigillo della giustizia, derivante dalla fede, già ottenuta quando non era ancora circonciso. In tal modo egli divenne padre di tutti i non circoncisi che credono, cosicché anche a loro venisse accreditata la giustizia
(Romans 5:18 CEI)  Come dunque per la caduta di uno solo si è riversata su tutti gli uomini la condanna, così anche per l'opera giusta di uno solo si riversa su tutti gli uomini la giustificazione, che dà vita.
(Romans 6:13 CEI)  Non offrite al peccato le vostre membra come strumenti di ingiustizia, ma offrite voi stessi a Dio come viventi, ritornati dai morti, e le vostre membra a Dio come strumenti di giustizia.
(Romans 8:30 CEI)  quelli poi che ha predestinato, li ha anche chiamati; quelli che ha chiamato, li ha anche giustificati; quelli che ha giustificato, li ha anche glorificati.
(Romans 9:30 CEI)  Che diremo dunque? Che i pagani, i quali non cercavano la giustizia, hanno raggiunto la giustizia, la giustizia però che deriva dalla fede;
(Romans 10:3 CEI)  Perché, ignorando la giustizia di Dio e cercando di stabilire la propria, non si sono sottomessi alla giustizia di Dio.
(Romans 12:19 CEI)  Non fatevi giustizia da voi stessi, carissimi, ma lasciate fare all'ira divina. Sta scritto infatti: Spetta a me fare giustizia, io darò a ciascuno il suo, dice il Signore.
(1 Corinthians 1:30 CEI)  Grazie a lui voi siete in Cristo Gesù, il quale per noi è diventato sapienza per opera di Dio, giustizia, santificazione e redenzione,
(2 Corinthians 3:9 CEI)  Se già il ministero che porta alla condanna fu glorioso, molto di più abbonda di gloria il ministero che porta alla giustizia.
(2 Corinthians 7:12 CEI)  Così, anche se vi ho scritto, non fu tanto a motivo dell'offensore o a motivo dell'offeso, ma perché apparisse chiara la vostra sollecitudine per noi davanti a Dio.
(Galatians 2:16 CEI)  sapendo tuttavia che l'uomo non è giustificato per le opere della Legge ma soltanto per mezzo della fede in Gesù Cristo, abbiamo creduto anche noi in Cristo Gesù per essere giustificati per la fede in Cristo e non per le opere della Legge; poiché per le opere della Legge non verrà mai giustificato nessuno.
(Galatians 3:11 CEI)  E che nessuno sia giustificato davanti a Dio per la Legge risulta dal fatto che il giusto per fede vivrà.
(Ephesians 6:14 CEI)  State saldi, dunque: attorno ai fianchi, la verità; indosso, la corazza della giustizia;
(Philippians 3:9 CEI)  ed essere trovato in lui, avendo come mia giustizia non quella derivante dalla Legge, ma quella che viene dalla fede in Cristo, la giustizia che viene da Dio, basata sulla fede:
(Colossians 3:25 CEI)  Infatti chi commette ingiustizia subirà le conseguenze del torto commesso, e non si fanno favoritismi personali.
(Colossians 4:16 CEI)  E quando questa lettera sarà stata letta da voi, fate che venga letta anche nella Chiesa dei Laodicesi e anche voi leggete quella inviata ai Laodicesi.
(2 Timothy 4:8 CEI)  Ora mi resta soltanto la corona di giustizia che il Signore, il giudice giusto, mi consegnerà in quel giorno; non solo a me, ma anche a tutti coloro che hanno atteso con amore la sua manifestazione.
(Titus 3:7 CEI)  affinché, giustificati per la sua grazia, diventassimo, nella speranza, eredi della vita eterna.

il Termine δίκαιος  (díkaios) nel resto della Bibbia greca

Il termine (aggettivo) δίκαιος è in altri 460 versetti, con 495 occorrenze, nel resto della Bibia greca (che in tutto comprende 88 libri), concentrandosi in Proverbi (104 volte), nei Salmi in greco (53), in Giobbe (36); il libro del Nuovo Testamento con la maggiore frequenza è Matteo (17 volte); in alcuni libri dell’AT greco (LXX), come Giudici, Rut, 1Cronache e Giuditta ma anche in alcuni profeti minori, δίκαιος non è mai usato. Nel NT, non è usato in 2-3Giovanni, né in Giuda. Nel corpus paulinum è usato soprattutto in Romani (7 volte) molto meno altrove, mai in 1-2Corinti e Filemone.
Nel resto della Bibbia greca (LXX e NT fuori del corpus paulinum), vedi: Gn 6,9 (CEI – traduzione dal testo ebraico - Genesis 6:9 Questa è la discendenza di Noè. Noè era uomo giusto e integro tra i suoi contemporanei e camminava con Dio.); Lv 19,36 (CEI Leviticus 19:36 Avrete bilance giuste, pesi giusti, efa giusta, hin giusto. Io sono il Signore, vostro Dio, che vi ho fatto uscire dalla terra d'Egitto.); Dt 25,15; Sal 124,3; Prv 13,9; 15,28-29; 17,15.26; 28,28; Qo (Ecclesiaste) 7,15; 8,14; Sap 2,10; Sir 9,16; Is 5,23; 57,1; Ez 3,21; 33,12; 45,10; Mt 10,41; 23,35; 2 Pt 2,8; 1 Gv 3,7; Ap 22,11 (CEI Revelation 22:11 Il malvagio continui pure a essere malvagio e l'impuro a essere impuro e il giusto continui a praticare la giustizia e il santo si santifichi ancora.)

Allineamenti al testo greco di Galati 3,11

BGT    ὅτι δὲ ἐν νόμῳ οὐδεὶς δικαιοῦται παρὰ τῷ θεῷ δῆλον, ὅτι ὁ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται·
hóti dè en nómōi oudeìs dikaioûtai parà tō̂i theō̂i dē̂lon, hóti ho díkaios ek písteōs zḗsetai:

BGT Phon-Forms
LitEnglish
Morph
NOV - Latino
CEI 2008
01 hóti-ὅτι
that [or] That
cs
01 Quoniam
02 che
02 dé-δέ
moreover [or] but
cc
02 autem
01 E
03 en-ἐν
by [or] in
pd
03 in
07 per
04 nómōi-νόμῳ
[the] law, [or] law
ndmsc
04 lege
08 la Legge
05 oudeís-οὐδείς
no one [or] no one
rinms
05 nemo
03 nessuno
06 dikaioûtai-δικαιοῦται
is justified [or] is made right
vipp3s
06 iustificatur
04 sia giustificato
07 pará-παρά
before [or] along
pd
07 apud
05 davanti a
08 tō̂i-τῷ
- [or] the
ddms
[no art]
[il]
09 theō̂i-θεῷ
God, [or] God
ndmsc
08 Deum
06 Dio
10 dē̂lon-δῆλον
[it is] evident; [or] clear
annnsn
09 manifestum est,
10 risulta dal fatto
11 hóti-ὅτι
because, [or] because
cs
11 quia
11 che
12 ho-
the [or] the
dnms
[no art]
12 il
13 díkaios-δίκαιος
righteous [or] right
annmsn
12 iustus
13 giusto
14 ek-ἐκ
by [or] from
pg
13 ex
14 per
15 písteōs-πίστεως
faith [or] trust
ngfsc
14 fide
15 fede
16 zḗsetai-ζήσεται
will live. [or] will live
vifm3s
15 vivet;
16 vivrà.
NOTABENE: Allineando il testo della CEI al testo greco (BGT), la frase italiana è trasformata nel modo seguente: CEI 2008 - 02 che - 01 E - 07 per - 08 la Legge - 03 nessuno - 04 sia giustificato - 05 davanti a - [il] - 06 Dio - 10 risulta dal fatto - 11 che - 12 il - 13 giusto - 14 per - 15 fede - 16 vivrà. - - - Sono possibili altri allineamenti e altre trasformazioni (o versioni modificate) del testo greco:

Allineamenti di BGT a MGK (greco moderno del 1850)

BGT Phon-Forms
English
NOV - Latino
MGK 1850
01 hóti-ὅτι
that [or] That
01 Quoniam
01 Óti-Ὅτι
02 dé-δέ
moreover [or] but
02 autem
02 dé-δὲ
05 oudeís-οὐδείς
no one [or] no one
05 nemo
03 oudeís-οὐδεὶς
06 dikaioûtai-δικαιοῦται
is justified [or] is made right
06 iustificatur
04 dikaioútai-δικαιοῦται
03 en-ἐν
by [or] in
03 in
05 diá-διὰ
04 nómōi-νόμῳ
[the] law, [or] law
04 lege
06 toú-τοῦ nómou-νόμου
07 pará-παρά
before [or] along
07 apud
08 enópion-ἐνώπιον
08 tō̂i-τῷ
- [or] the

09 toú-τοῦ
09 theō̂i-θεῷ
God, [or] God
08 Deum
10 Theoú,-Θεοῦ,
10 dē̂lon-δῆλον
[it is] evident; [or] clear
09 manifestum est,
11 eínai-εἶναι fanerón,-φανερόν,
11 hóti-ὅτι
because, [or] because
11 quia
13 dióti-διότι
12 ho-
the [or] the

14 o-
13 díkaios-δίκαιος
righteous [or] right
12 iustus
15 díkaios-δίκαιος
16 zḗsetai-ζήσεται
will live. [or] will live
15 vivet;
16 thélei-θέλει zísei-ζήσει
14 ek-ἐκ
by [or] from
13 ex
18 ek-ἐκ
15 písteōs-πίστεως
faith [or] trust
14 fide
19 písteos,-πίστεως,
NOTABENE La frase (in BGT) è ritrascritta a partire dal greco moderno (MGK) a cui ho allineato il greco originale (BGT): BGT Phon-Forms: 01 hóti-ὅτι - 02 dé-δέ - 05 oudeís-οὐδείς - 06 dikaioûtai-δικαιοῦται - 03 en-ἐν - 04 nómōi-νόμῳ - 07 pará-παρά - 08 tō̂i-τῷ - 09 theō̂i-θεῷ - 10 dē̂lon-δῆλον - 11 hóti-ὅτι - 12 ho-ὁ - 13 díkaios-δίκαιος - 16 zḗsetai-ζήσεται - 14 ek-ἐκ - 15 písteōs-πίστεως. --- Dalla sequenza dei numeri si possono capire i movimenti del testo di una lingua rispetto ad un’altra.

Allineamento di BGT a NOV

BGT Phon-Forms
English
Morph
NOV - Latino
MGK 1850
01 hóti-ὅτι
that [or] That
cs
01 Quoniam
01 Óti-Ὅτι
02 dé-δέ
moreover [or] but
cc
02 autem
02 dé-δὲ
03 en-ἐν
by [or] in
pd
03 in
05 diá-διὰ
04 nómōi-νόμῳ
[the] law, [or] law
ndmsc
04 lege
06 toú-τοῦ nómou-νόμου
05 oudeís-οὐδείς
no one [or] no one
rinms
05 nemo
03 oudeís-οὐδεὶς
06 dikaioûtai-δικαιοῦται
is justified [or] is made right
vipp3s
06 iustificatur
04 dikaioútai-δικαιοῦται
07 pará-παρά
before [or] along
pd
07 apud
08 enópion-ἐνώπιον
09 theō̂i-θεῷ
God, [or] God
ndmsc
08 Deum
10 Theoú,-Θεοῦ,
10 dē̂lon-δῆλον
[it is] evident; [or] clear
annnsn
09 manifestum est,
11 eínai-εἶναι fanerón,-φανερόν,
11 hóti-ὅτι
because, [or] because
cs
11 quia
13 dióti-διότι
13 díkaios-δίκαιος
righteous [or] right
annmsn
12 iustus
15 díkaios-δίκαιος
14 ek-ἐκ
by [or] from
pg
13 ex
18 ek-ἐκ
15 písteōs-πίστεως
faith [or] trust
ngfsc
14 fide
19 písteos,-πίστεως,
16 zḗsetai-ζήσεται
will live. [or] will live
vifm3s
15 vivet;
16 thélei-θέλει zísei-ζήσει
08 tō̂i-τῷ
- [or] the
ddms
[no art]
09 toú-τοῦ
12 ho-ὁ
the [or] the
dnms
[no art]
14 o-ὁ
NOTABENE: La frase originale greca è riordinata a partire dal latino, che non traduce però gli articoli (in posizione 08 tō̂i-τῷ e 12 ho-): BGT Phon-Forms: 01 hóti-ὅτι - 02 dé-δέ - 03 en-ἐν - 04 nómōi-νόμῳ - 05 oudeís-οὐδείς - 06 dikaioûtai-δικαιοῦται - 07 pará-παρά - 09 theō̂i-θεῷ - 10 dē̂lon-δῆλον - 11 hóti-ὅτι - 13 díkaios-δίκαιος - 14 ek-ἐκ - 15 písteōs-πίστεως - 16 zḗsetai-ζήσεται. Se il testo greco (BGT) viene allineato invece a quello della CEI, il risultato è il seguente: BGT Phon-Forms: 01 hóti-ὅτι - 02 dé-δέ - 03 en-ἐν - 04 nómōi-νόμῳ - 05 oudeís-οὐδείς - 06 dikaioûtai-δικαιοῦται - 07 pará-παρά - 08 tō̂i-τῷ - 09 theō̂i-θεῷ - 10 dē̂lon-δῆλον - 11 hóti-ὅτι - 12 ho- - 13 díkaios-δίκαιος - 14 ek-ἐκ - 15 písteōs-πίστεως - 16 zḗsetai-ζήσεται. – L’originale italiano è CEI Galatians 3:11: E che nessuno sia giustificato davanti a Dio per la Legge risulta dal fatto che il giusto per fede vivrà.

Ritorno al greco in ordine originale (BGT)

se lavori in Word puoi muovere le righe su e giù e ricostruire versioni a piacere (Alt+Shift + Freccia Su o Freccia Giù). Con piccoli aggiustamenti puoi riscrivere le traduzioni allineate e farne di nuove tue. Per decifrare la morfologia (Morph) usa la Legenda. Basta poi riordinare per colonne per rileggere il greco originale a partire dalle versioni moderne ad esso allineate. Esperimenta con le colonne numerate (BGT, NOV, CEI…):
BGT Phon-Forms
English
Morph
NOV - Latino
CEI
Add yours Ex
01 hóti-ὅτι
that [or] That
cs
01 Quoniam
02 che
che
02 dé-δέ
moreover [or] but
cc
02 autem
01 E
però
03 en-ἐν
by [or] in
pd
03 in
07 per
per
04 nómōi-νόμῳ
[the] law, [or] law
ndmsc
04 lege
08 la Legge
Legge
05 oudeís-οὐδείς
no one [or] no one
rinms
05 nemo
03 nessuno
06 dikaioûtai-δικαιοῦται
is justified [or] is made right
vipp3s
06 iustificatur
04 sia giustificato

07 pará-παρά
before [or] along
pd
07 apud
05 davanti a

08 tō̂i-τῷ
- [or] the
ddms
[no art]
[il]

09 theō̂i-θεῷ
God, [or] God
ndmsc
08 Deum
06 Dio

10 dē̂lon-δῆλον
[it is] evident; [or] clear
annnsn
09 manifestum est,
10 risulta dal fatto

11 hóti-ὅτι
because, [or] because
cs
11 quia
11 che

12 ho-
the [or] the
dnms
[no art]
12 il

13 díkaios-δίκαιος
righteous [or] right
annmsn
12 iustus
13 giusto

14 ek-ἐκ
by [or] from
pg
13 ex
14 per

15 písteōs-πίστεως
faith [or] trust
ngfsc
14 fide
15 fede

16 zḗsetai-ζήσεται
will live. [or] will live
vifm3s
15 vivet;
16 vivrà.


Legenda

cs
conjunction subordinating
cc
conjunction coordinating
pd
preposition dative
ndmsc
noun dative masculine singular common
rinms
pronoun indefinite nominative masculine singular
vipp3s
verb indicative present passive 3rd person singular
pd
preposition dative
ddms
definite article dative masculine singular
ndmsc
noun dative masculine singular common
annnsn
adjective normal nominative neuter singular no degree
cs
conjunction subordinating
dnms
definite article nominative masculine singular
annmsn
adjective normal nominative masculine singular no degree
pg
preposition genitive
ngfsc
noun genitive feminine singular common
vifm3s
verb indicative future middle 3rd person singular

           

Online Strong’s Dictionary with concordances

in diverse lingue moderne come il ceco, inglese, tedesco, spagnolo, russo, francese, cinese, portoghese; l’indirizzo completo, a cui puoi cambiare il solo numero Strong, per esempio il G3754 con un altro qualsiasi, per ottnere nuovi risultati facendo ricerca su tutta la lista: http://www.obohu.cz/bible/index.php?hs=G3754&k=Iz&styl=WEC&kap=1&strongnr=búsqueda
Phon-Lemma
Strong's
hóti-ὅτι
dé-δέ
en-ἐν
nómos-νόμος
oudeís-οὐδείς
dikaióō-δικαιόω
pará-παρά
ho-ὁ
theós-θεός
dē̂los-δῆλος
hóti-ὅτι
ho-ὁ
díkaios-δίκαιος
ek-ἐκ
pístis-πίστις
záō-ζάω

Altre versioni autorevoli di Galati 3,11

Italiano

IEP Galatians 3:11 Che poi nessuno, rimanendo nell'ambito della legge, venga giustificato, è manifesto, poiché il giusto vivrà per la fede.
LND Galatians 3:11 Poiché è manifesto che nessuno è giustificato mediante la legge davanti a Dio, perché: "Il giusto vivrà per la fede".

Portuguese

SBP Galatians 3:11 É evidente que, pela lei, ninguém será justificado perante Deus, pois a Escritura afirma: O justo viverá pela fé.

Spanish

PER Galatians 3:11 Y que nadie es justo ante Dios por cumplir la ley se prueba porque el justo vivirá por la fe.

English

NET Galatians 3:11 Now it is clear no one is justified before God by the law, because the righteous one will live by faith.
CJB Galatians 3:11 Now it is evident that no one comes to be declared righteous by God through legalism, since "The person who is righteous will attain life by trusting and being faithful."
RSV Galatians 3:11 Now it is evident that no man is justified before God by the law; for "He who through faith is righteous shall live";

Modern Hebrew

DLZ Galatians 3:11: וְגָלוּי וְיָדוּעַ שֶׁבַּתּוֹרָה לֹא־יִצְדַּק הָאָדָם לִפְנֵי הָאֱלֹהִים כִּי־צַדִּיק בֶּאֱמוּנָתוֹ יִחְיֶה׃
wegaluy weyadua' shebbattorah lo-yitsdaq ha'adam liphnei ho'elohim ki-tsaddiq be'emunatho yichyeh oppure
wĕgālûy wĕyādûaʿ šebbattôrâ lōʾ-yiṣdaq hāʾādām lipnê hoʾĕlōhîm kî-ṣaddîq beʾĕmûnātô yiḥye
NOTABENE : la terminologia dell’ebraico moderno-inglese sul tema del “giusto” comprende avverbi, aggettivi e verbo
avv           רַק            raq           only, just, merely, but
                בִּלבַד         bilbad      only, just, solely, merely, very
                אַך            ʾak            but, indeed, however, only, just
                דַוקָא         dǎwqāʾ     precisely, just, especially, exactly so, only so, just for spite
agg           צוֹדֵק         ṣôdēq       right, just, equitable
                צַדִיק         ṣadîq        righteous, right, just, pious, upright, innocent
                מוּצדָק       mûṣdāq    vindicated, justified, justifiable, just
                יָשָׁר          yāšār        straight, right, honest, straightforward, direct, just, upright
                נָכוֹן           nākôn       right, correct, true, proper, exact, just
                זָקוּף          zāqûp       erect, upright, straight, upstanding, standing, on end
                תָמִיר         tāmîr        tall, slender, willowy, svelte, erect, upright
                הוֹגֶן          hôgen      fair, decent, straight, upright, reasonable, suitable
                תָמִים        tāmîm      innocent, naive, whole, honest, simple, upright
                מְאוּנָך        mĕʾûnāk   vertical, orthogonal, perpendicular, upright, sheer, plumb
verbo       לְיַשֵׁר         lĕyašēr     straighten, right, go straight, be straight, upright, level

Versions with the Strong’s Number (or Code)

per verificare i significati e le concordanze, di ogni singolo termine greco (G) o ebraico (H) rappresentato dal numero o codice Strong nella diverse lingue, oltre l’inglese anche il ceco, russo, francese, portoghese, spagnolo, ti suggerisco di utilizzare ancora, sempre online
e
qui, ricordandoti di cambiare il numero G94 (soltanto) con un altro, per esempio G1344, o G1342

English

RWB Galatians 3:11 But <1161> that <3754> no man <3762> is justified <1344> by <1722> the law <3551> in the sight <3844> of God <2316>, is evident <1212>: for <3754>, The just <1342> shall live <2198> by <1537> faith <4102>.

German

LUO Galatians 3:11 Daß <3754> aber <1161> durchs <1722> Gesetz <3551> niemand <3762> gerecht wird <1344> vor <3844> Gott <2316>, ist offenbar <1212>; denn <3754> "der Gerechte <1342> wird <1537> seines Glaubens <4102> leben <2198>."

French

NEG Galatians 3:11 Et <1161> que <3754> nul <3762> ne soit justifié <1344> devant <3844> Dieu <2316> par <1722> la loi <3551>, cela est évident <1212>, puisqu'il est dit <3754>: Le juste <1342> vivra <2198> par <1537> la foi <4102>.

Russian

RST Galatians 3:11 А <1161> что <3754> законом <1722> <3551> никто <3762> не оправдывается <1344> пред <3844> Богом <2316>, это ясно <1212>, потому что <3754> праведный <1342> верою <1537> <4102> жив <2198> будет <2198>. - A <1161> chto <3754> zakonom <1722> <3551> nikto <3762> ne opravdyvayetsya <1344> pred <3844> Bogom <2316>, eto yasno <1212>, potomu chto <3754> pravednyy <1342> veroyu <1537> <4102> zhiv <2198> budet <2198>.

Dutch

SVV Galatians 3:11 En <1161> dat <3754> niemand <3762> door <1722> de wet <3551> gerechtvaardigd wordt <1344> voor <3844> God <2316>, is openbaar <1212>; want <3754> de rechtvaardige <1342> zal uit <1537> het geloof <4102> leven <2198>.

Paralleli (TSK) di Galati 3,11

a partire dalla versione più classica in inglese, la KJV, a cui è collegata il TSK (vedi sotto per decifrare la sigla)
KJV Galatians 3:11 But <1161> that <3754> no man <3762> is justified <1344> by <1722> the law <3551> in the sight <3844> of God <2316>, it is evident <1212>: for <3754>, The just <1342> shall live <2198> by <1537> faith <4102>.
that.
Gal 2:16 sapendo tuttavia che l'uomo non è giustificato per le opere della Legge ma soltanto per mezzo della fede in Gesù Cristo, abbiamo creduto anche noi in Cristo Gesù per essere giustificati per la fede in Cristo e non per le opere della Legge; poiché per le opere della Legge non verrà mai giustificato nessuno.
1Ki 8:46 Quando peccheranno contro di te, poiché non c'è nessuno che non pecchi, e tu, adirato contro di loro, li consegnerai a un nemico e i loro conquistatori li deporteranno in una terra ostile, lontana o vicina,
Job 9:3 Se uno volesse disputare con lui, non sarebbe in grado di rispondere una volta su mille.
Job 40:4 «Ecco, non conto niente: che cosa ti posso rispondere? Mi metto la mano sulla bocca.
Job 42:6 Perciò mi ricredo e mi pento sopra polvere e cenere».
Psa 19:12 Le inavvertenze, chi le discerne? Assolvimi dai peccati nascosti.
Psa 130:3 Se consideri le colpe, Signore, Signore, chi ti può resistere?
Psa 130:4 Ma con te è il perdono: così avremo il tuo timore.
Psa 143:2 Non entrare in giudizio con il tuo servo: davanti a te nessun vivente è giusto.
Ecc 7:20 Non c'è infatti sulla terra un uomo così giusto che faccia solo il bene e non sbagli mai.
Isa 6:5 E dissi: «Ohimè! Io sono perduto, perché un uomo dalle labbra impure io sono e in mezzo a un popolo dalle labbra impure io abito; eppure i miei occhi hanno visto il re, il Signore degli eserciti».
Isa 53:6 Noi tutti eravamo sperduti come un gregge, ognuno di noi seguiva la sua strada; il Signore fece ricadere su di lui l'iniquità di noi tutti.
Isa 64:6 Siamo divenuti tutti come una cosa impura, e come panno immondo sono tutti i nostri atti di giustizia; tutti siamo avvizziti come foglie, le nostre iniquità ci hanno portato via come il vento.
Jam 3:2 tutti infatti pecchiamo in molte cose. Se uno non pecca nel parlare, costui è un uomo perfetto, capace di tenere a freno anche tutto il corpo.
1Jo 1:8-10 Se diciamo di essere senza peccato, inganniamo noi stessi e la verità non è in noi.
Rev 5:9 e cantavano un canto nuovo: «Tu sei degno di prendere il libro e di aprirne i sigilli, perché sei stato immolato e hai riscattato per Dio, con il tuo sangue, uomini di ogni tribù, lingua, popolo e nazione,
Rev 7:14 Gli risposi: «Signore mio, tu lo sai». E lui: «Sono quelli che vengono dalla grande tribolazione e che hanno lavato le loro vesti, rendendole candide nel sangue dell'Agnello.
Rev 7:15 Per questo stanno davanti al trono di Dio e gli prestano servizio giorno e notte nel suo tempio; e Colui che siede sul trono stenderà la sua tenda sopra di loro.
The just.
Hab 2:4 Ecco, soccombe colui che non ha l'animo retto, mentre il giusto vivrà per la sua fede».
Rom 1:17 In esso infatti si rivela la giustizia di Dio, da fede a fede, come sta scritto: Il giusto per fede vivrà.
Heb 10:38 Il mio giusto per fede vivrà; ma se cede, non porrò in lui il mio amore.

Terminologia greca ed ebraica imparentate

per verificare i significati e le concordanze, di ogni termine greco (G) o ebraico (H) in altre lingue oltre l’inglese, come ceco, russo, francese, portoghese, spagnolo, ti suggerisco di utilizzare online il http://www.eliyah.com/lexicon.html
e ancora:

Greco biblico

per studiare tutti i termini, usa gli indirizzi di sopra, variando in esso solamente il codice o numero Strong (G94) con, per esempio, G1342; G sta per greco, mentre H sta per ebraico; anche per l’ebraico usa la stessa procedura
  • G94 - ἄδικος - ádikos - unjust, unrighteous – in oltre 120 versetti della Bibbia greca; cfr. Es 23,1 (LXE Exodus 23:1 Thou shalt not receive a vain report: thou shalt not agree with the unjust man to become an unjust witness.); Dt 19,18; Prv 17,15; Is 59,13; Ger 34,15; Lc 16,10; Rm 3,5; 1 Pt 3,18; 2 Pt 2,9 (CEI 2 Peter 2:9 Il Signore dunque sa liberare dalla prova chi gli è devoto, mentre riserva, per il castigo nel giorno del giudizio, gli iniqui,)
  • G1342 - δίκαιος - díkaios - righteous, just, right, meet
  • G1343 - δικαιοσύνη – dikaiosýnē – justification, righteousness – in 433 versetti della Bibbia greca, soprattutto nella LXX, in Salmi (82 volte), Isaia (52), Proverbi (35), segue Romani con 34 volte; nel corpus paulinum ricorre in Rm 1,17 (CEI  Romans 1:17 In esso infatti si rivela la giustizia di Dio, da fede a fede, come sta scritto: Il giusto per fede vivrà.); 3,5.21-22.25-26; 4,3.5-6.9.11.13.22; 5,17.21; 6,13.16.18-20; 8,10; 9,30-31; 10,3-6.10; 14,17; 1 Cor 1,30; 2 Cor 3,9; 5,21; 6,7.14; 9,9-10; 11,15; Gal 2,21; 3,6.21; 5,5; Ef 4,24; 5,9; 6,14; Fil 1,11; 3,6.9; 1 Tm 6,11; 2 Tm 2,22; 3,16; 4,8; Tt 3,5 (CEI  Titus 3:5 egli ci ha salvati, non per opere giuste da noi compiute, ma per la sua misericordia, con un'acqua che rigenera e rinnova nello Spirito Santo,)
  • G1344 - δικαιόω - dikaióō - justify, be freed, be righteous, justifier
  • G1345 - δικαίωμα - dikaíōma - righteousness, ordinance, judgment, justification
  • G1346 - δικαίως - dikaíōs - justly, righteously, to righteousness
  • G1347 - δικαίωσις - dikaíōsis – justification – in (solo) Lv 24,22; Sal Salomone 3,3; Rm 4,25; 5,18 (CEI Romans 4:25 il quale è stato consegnato alla morte a causa delle nostre colpe ed è stato risuscitato per la nostra giustificazione.)
  • G1738 - ἔνδικος - éndikos - just
  • G2459 - Ἰοῦστος - Ioûstos - Justus (of Corinth), Justus (surnamed Barabbas), Justus (Jesus, a fellow worker of Paul)
  • G3716 - ὀρθοποδέω - orthopodéō - walk uprightly
  • G3717 - ὀρθός - orthós - upright, straight

Ebraico biblico

  • H205 - אָוֶן - ʾāwen - iniquity, wicked(ness), vanity, affliction, mischief, unrighteous, evil, false, idol, mourners, mourning, nought, sorrow, unjust, vain – in 78 versetti, soprattutto in Salmi, Isaia e Giobbe; cfr. Nm 23,21 (CEI  Numbers 23:21 Egli non scorge colpa in Giacobbe, non ha veduto torto in Israele. Il Signore, suo Dio, è con lui e in lui risuona un'acclamazione per il re.); Gb 5,6; 11,14; 36,21; Sal 59,5; 119,133; Prv 12,21; Is 41,29; 55,7; Ger 4,14 (CEI  Jeremiah 4:14 Purifica il tuo cuore dalla malvagità, Gerusalemme, perché possa uscirne salva. Fino a quando abiteranno in te i tuoi pensieri d'iniquità?); Os 12,11; Am 5,5; Zc 10,2 (CEI  Zechariah 10:2 Poiché i terafìm dicono menzogne, gli indovini vedono il falso, raccontano sogni fallaci, danno vane consolazioni: perciò vagano come un gregge, sono oppressi, perché senza pastore.)
  • H2555 - חָמָס - ḥāmās - violence, violent, cruelty, wrong, false, cruel, damage, injustice, oppressor, unrighteous – in 59 versetti della Bibbia ebraica, soprattutto in Salmi, Abacuc e Proverbi; cfr. Gn 6,11 (CEI  Genesis 6:11 Ma la terra era corrotta davanti a Dio e piena di violenza.); Es 23,1; Sal 18,48(49) (CEI  Psalm 18:49 mi salvi dai nemici furenti, dei miei avversari mi fai trionfare e mi liberi dall'uomo violento.); 140,1.4; Prv 3,31; 16,29; 26,6; Ez 12,19; 28,16; Ab 1,2; 2,17; Ml 2,16 (CEI  Malachi 2:16 Perché io detesto il ripudio, dice il Signore, Dio d'Israele, e chi copre d'iniquità la propria veste, dice il Signore degli eserciti. Custodite dunque il vostro soffio vitale e non siate infedeli.)
  • H3474 - יָשַׁר - yāšar - please, straight, direct, right, well, fitted, good, make straight, meet, upright, uprightly
continua la tua ricerca on line, per perfezionare l’ebraico e meglio comprendere il significato di “giusto” per Paolo; utilizza il sito http://www.obohu.cz/bible/index.php?hs=H205&k=&styl=WEC&kap=1&strongnr=search
cambiando soltanto, nell’indirizzo, il codice Strong (H205) con altri, uno alla volta, nella lista che segue:
  • H3476 - יֹשֶׁר - yōšer - uprightness, right, upright, meet
  • H3477 - יָשָׁר - yāšār - right, upright, righteous, straight, convenient, Jasher, equity, just, meet, meetest, upright ones, uprightly, uprightness, well
  • H3483 - יִשְׁרָה - yišrâ - uprightness
  • H4334 - מִישׁוֹר - mîšôr - plain, equity, straight, even place, right, righteously, uprightness
  • H4339 - מֵישָׁר - mêšār - equity, uprightly, uprightness, right things, agreement, aright, equal, right, righteously, sweetly, upright
  • H4749 - מִקְשָׁה - miqšâ - beaten work, beaten out of one piece, beaten, whole piece, upright
  • H5228 - נָכֹחַ - nākōaḥ - right, uprightness, plain
  • H5229 - נְכֹחָה - nĕkōḥâ - uprightness, right things, equity, right
  • H5324 - נָצַב - nāṣab - stand, set, officers, set up, upright, appointed, deputy, erected, establish, Huzzab, misc
  • H5765 - עָוַל - ʿāwal - deal unjustly, unrighteous
  • H5766 - עֶוֶל - ʿewel - iniquity, wickedness, unrighteousness, unjust, perverseness, unjustly, unrighteously, wicked, wickedly, variant
  • H5767 - עַוָּל - ʿawwāl - wicked, unjust, unrighteous
  • H5977 - עֹמֶד - ʿōmed - place, upright, where I stood,
  • H6662 - צַדִּיק - ṣaddîq - righteous, just, righteous man, lawful
  • H6663 - צָדַק - ṣādaq - justify, righteous, just, justice, cleansed, clear ourselves, righteousness
  • H6664 - צֶדֶק - ṣedeq - righteousness, just, justice, righteous, righteously, right, righteous cause, unrighteousness, misc
  • H6666 - צְדָקָה - ṣĕdāqâ - righteousness, justice, right, righteous acts, moderately, righteously
  • H6968 - קוֹמְמִיּוּת - qômĕmiyyût - upright
  • H8003 - שָׁלֵם - šālēm - perfect, whole, full, just, peaceable, misc
  • H8264 - שָׁקַק - šāqaq - run to and fro, longing, ranging, appetite, run, justle one against another
  • H8535 - תָּם - tām - perfect, undefiled, plain, upright
  • H8537 - תֹּם - tōm - integrity, upright, uprightly, uprightness,venture, full, perfect, perfection, simplicity
  • H8549 - תָּמִים - tāmîm - without blemish, perfect, upright, without spot, uprightly, whole, sincerely, complete, full, misc
  • H8552 - תָּמַם - tāmam - consume, end, finished, clean, upright, spent, perfect, done, failed, accomplish, misc
  • H8636 - תַּרְבִּית - tarbît - increase, unjust gain

Prospettive linguistico-semantiche

Terminologia italiana

Definizione di GIUSTO: aggettivo, maschile singolare; che agisce secondo giustizia, che è fondato su giustizia conforme a qualcuno o qualcosa (religione) persona di levatura spirituale che, anche se talvolta in difficoltà, è capace nel progettare in modo consono, perché buono che, pur con umiltà, sa essere "rilevante" e distinguersi.
Sinonimi: imparziale (agg.), equo (agg.), equanime (agg.), legittimo (agg.), onesto (agg.), retto (agg.), probo (agg.), vero (agg.), reale (agg.), oggettivo (agg.), sincero (agg.), preciso (agg.), esatto (agg.), adeguato (agg.), appropriato (agg.), opportuno (agg.), conveniente (agg.), perfetto (agg.), uomo onesto (s.m.), galantuomo (s.m.), giustizia (s.m.), rettitudine (s.m.), dovuto (s.m.) – Contrari: ingiusto (agg.), parziale (agg.), disonesto (agg.), malvagio (agg.), falso (agg.), soggettivo (agg.), impreciso (agg.), inesatto (agg.), inadeguato (agg.), inappropriato (agg.), inopportuno (agg.), sconveniente (agg.), erroneamente (avv.), mascalzone (s.m.), ingiustizia (s.m.), iniquità (s.m.)

Terminologia inglese con equivalenze latine, greche moderne

just, legitimate, regular, lawful, rightful, proper iustus
just, lawful, rightful, fair, proper, Right  justus
just, fair, Right, correct  justificus
real, TRUE, proper, genuine, actual, just               verus
righteous, correct, straight, upright, virtuous, just            rectus
fair, level, Even, equal, like, just aecus

fair, right, just, equitable, evenhanded, judicial δίκαιος
exact, accurate, precise, true, correct, just          ακριβής
correct, just, advisable  ορθός
just, relevant     πρέπων
justifiable, just  δικαιολογημένος

giusto è chi vive di fede nel Figlio fidandosi solo del Padre, non di padrini e padroni o madrine
(Romans 3:21 CEI)  Ora invece, indipendentemente dalla Legge, si è manifestata la giustizia di Dio, testimoniata dalla Legge e dai Profeti:
(Romans 4:11 CEI)  Infatti egli [Abramo] ricevette il segno della circoncisione come sigillo della giustizia, derivante dalla fede, già ottenuta quando non era ancora circonciso. In tal modo egli divenne padre di tutti i non circoncisi che credono, cosicché anche a loro venisse accreditata la giustizia
(Romans 4:13 CEI)  Infatti non in virtù della Legge fu data ad Abramo, o alla sua discendenza, la promessa di diventare erede del mondo, ma in virtù della giustizia che viene dalla fede.
(Romans 10:3 CEI)  Perché, ignorando la giustizia di Dio e cercando di stabilire la propria, [scribi, sacerdoti e farisei] non si sono sottomessi alla giustizia di Dio.

non serve altri che Cristo (non più la legge, né un tempio, né una nazione propria)
(Romans 10:4 CEI)  Ora, il termine della Legge è Cristo, perché la giustizia sia data a chiunque crede.
(Romans 10:10 CEI)  Con il cuore infatti si crede per ottenere la giustizia, e con la bocca si fa la professione di fede per avere la salvezza.
(Galatians 2:21 CEI)  Dunque non rendo vana la grazia di Dio; infatti, se la giustificazione viene dalla Legge, Cristo è morto invano.
(Philippians 3:9 CEI)  ed essere trovato in lui, avendo come mia giustizia non quella derivante dalla Legge, ma quella che viene dalla fede in Cristo, la giustizia che viene da Dio, basata sulla fede:

Annotazione bibliografica

Uso soprattutto BibleWorks, versione 9, con licenza ed è da questo software che estraggo i versetti delle concordanze e dei testi da diverse versioni e lingue, di cui do sigle e legenda qui sotto.
Utilizzo poi anche la rete, e qui soprattutto alcuni siti, quali

Legenda

BGT          Bible Greek Text (88 books) – in BibleWorks
BW          BibleWorks 9, è la versione con aggiornamenti che uso con licenza
CJB          The Complete Jewish Biblew 1998 (OT-NT) – in BibleWorks
DLZ          Delitzsch Hebrew New Testament 1624-1877 – in BibleWorks
IEP           NVB San Paolo Edizione (1995) (Italian) – in Bible Works
KJV          King James Version 1611-1769 – in BibleWorks
LND         La Nuova Diodati (1991) (Italian) – in BibleWorks
LUO         Luther Bible (German) 1912 – in BibleWorks
MGK        Modern Greek Bible (Vamvas) 1850 – in BibleWorks
NEG         Nouvelle Edition Genève (French) 1979 – in BibleWorks
NET          The New English Translations (with notes) 2004 – in BibleWorks
NOV         Nova Vulgata (Paolo VI – Concilio Vaticano II) – in BibleWorks
PER          La Biblia del Peregrino (Luis Alonso Schökel) – in BibleWorks
RST          Russian Synodal Text 1917 – in BibleWorks
RSV          Revised Standard Version (1952) 83 books – in BibleWorks
RWB        Revised Webster Update (1995) with Codes – in BibleWorks
SBP          Portuguese Modern Language Translation 2005 – in BibleWorks
SVV          Statenvertaling (Dutch) 1637 – in BibleWorks
TSK          Treasury of Scripture Knowledge – in BibleWorks


Angelo Colacrai
angelo.colacrai@gmail.com



Etichette: , , , , , , , ,


This page is powered by Blogger. Isn't yours?

Iscriviti a Post [Atom]