lunedì 18 febbraio 2019

 

ἰατρός-Vocabolario medico della Bibbia ebraica, greca e italiana

ἰατρός - uno solo è vero medico per ogni male - Vocabolario biblico completo in ebraico-greco-inglese-italiano: “Udito questo, Gesù disse: Non sono i sani che hanno bisogno del medico, ma i malati.” (Mt 9,12)

Contesto di Matteo 9,12

Gesù guarisce un paralitico con disappunto di custodi della legge  – Chiamata di  Matteo o Levi il pubblicano – Gesù è a tavola in compagnia di pubblicani e peccatori, ma è criticato dai farisei

PARALLELI A MATTEO 9,12

Sal 6,3 (Pietà di me, Signore, sono sfinito; guariscimi, Signore: tremano le mie ossa.); 41,5; 147,3; Ger 17,14 (Guariscimi, Signore, e guarirò, salvami e sarò salvato, poiché tu sei il mio vanto.); 30,17; 33,6; Os 14,5; Mc 2,17 (Udito questo, Gesù disse loro: «Non sono i sani che hanno bisogno del medico, ma i malati; io non sono venuto a chiamare i giusti, ma i peccatori».); Lc 5,31; 8,43; 9,11; 18,11; Rm 7,9-10; Ap 3,17-18 (18: Ti consiglio di comperare da me oro purificato dal fuoco per diventare ricco, e abiti bianchi per vestirti e perché non appaia la tua vergognosa nudità, e collirio per ungerti gli occhi e recuperare la vista.)

Il versetto online, analizzato e tradotto

evita di uscire dalla lezione, aprendo online il sito direttamente da qui
Strong's Dic +Greek Word and TranlitEnglish Lit TranslMorphology Explained
3588 [e]Ὁ-ho[the]Art-NMS
1161 [e]δὲ-debutConj
191 [e]ἀκούσας-akousashaving heard,V-APA-NMS
3004 [e]εἶπεν-eipenHe said,V-AIA-3S
3756 [e]Οὐ-OuNotAdv
5532 [e]χρείαν-chreianneedN-AFS
2192 [e]ἔχουσιν-echousinhaveV-PIA-3P
3588 [e]οἱ-hoitheArt-NMP
2480 [e]ἰσχύοντες-ischyontesbeing strongV-PPA-NMP
2395 [e]ἰατροῦ-iatrouof a physician,N-GMS
235 [e]ἀλλ’-all’butConj
3588 [e]οἱ-hoitheArt-NMP
2560 [e]κακῶς-kakōssickAdv
2192 [e]ἔχοντες.-echontesbeing.V-PPA-NMP

Il versetto

  • BGT  Matthew 9:12 ὁ δὲ ἀκούσας εἶπεν· οὐ χρείαν ἔχουσιν οἱ ἰσχύοντες ἰατροῦ ἀλλ᾽ οἱ κακῶς ἔχοντες.
  • BGM  Matthew 9:12 ὁ@dnms δέ@cc ἀκούω@vpaanms λέγω@viaa3s οὐ@b χρεία@nafsc ἔχω@vipa3p ὁ@dnmp ἰσχύω@vppanmp ἰατρός@ngmsc ἀλλά@cc ὁ@dnmp κακῶς@b ἔχω@vppanmp
paralleli a lemmi nel contesto di Matteo
ἀκούω (udire, ascoltare): Mt 2,3.9.18.22 (All'udire questo, il re Erode restò turbato e con lui tutta Gerusalemme.); 4,12; 5,21.27.33.38.43; 7,24.26; 8,10; 9,12; 10,14.27; 11,2.4-5.15; 12,19.24.42; 13,9.13-20.22-23.43 (13: Per questo a loro parlo con parabole: perché guardando non vedono, udendo non ascoltano e non comprendono. - 15 Perché il cuore di questo popolo è diventato insensibile, sono diventati duri di orecchi e hanno chiuso gli occhi, perché non vedano con gli occhi, non ascoltino con gli orecchi e non comprendano con il cuore e non si convertano e io li guarisca! - 17 In verità io vi dico: molti profeti e molti giusti hanno desiderato vedere ciò che voi guardate, ma non lo videro, e ascoltare ciò che voi ascoltate, ma non lo ascoltarono!); 14,1.13 (Avendo udito questo, Gesù partì di là su una barca e si ritirò in un luogo deserto, in disparte. Ma le folle, avendolo saputo, lo seguirono a piedi dalle città.); 15,10.12; 17,5-6; 18,15-16; 19,22.25; 20,24.30; 21,16.33.45; 22,22.33-34; 24,6; 26,65; 27,13.47; 28,14
χρεία (necessità, bisogno): Mt 3,14; 6,8; 9,12; 14,16; 21,3; 26,65 (Allora il sommo sacerdote si stracciò le vesti dicendo: «Ha bestemmiato! Che bisogno abbiamo ancora di testimoni? Ecco, ora avete udito la bestemmia;)
ἰσχύω (aver forza, essere in grado di): Mt 5,13; 8,28; 9,12; 26,40 (Poi venne dai discepoli e li trovò addormentati. E disse a Pietro: «Così, non siete stati capaci di vegliare con me una sola ora?)
ἰατρός (medico) – in tutta la Bibbia greca: 2 Cr 16,12; Tb 2,10; Tb (S) 2,10; Sal 87,11; Ode 5,14; Prv 14,30; Gb 13,4; Sir 10,10; 38,1.3.12.15; Is 26,14; Ger 8,22; Mt 9,12; Mc 2,17; 5,26; Lc 4,23; 5,31; 8,43; Col 4,14;  cfr. ἰατρεύω (curare, essere curatore, fare il medico): 2 Re 8,29; 9,15; 2 Cr 22,6.9; Ger 28,9; 37,13.17; 40,6; ἰατρεία (trattamento medico, cura, medicamento): 2 Cr 21,18; Ger 31,2; ἰατρεῖον (chirurgia, intervento chirurgico): Es 21,19.
κακῶς ἔχω (aver male, star male): Ez 34,4; Mt 4,24; 8,16; 9,12; 14,35; Mc 1,32.34; 2,17; 6,55; Lc 5,31; 7,2
  • MGK  Matthew 9:12 Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀκούσας εἶπε πρὸς αὐτούς· Δὲν ἔχουσι χρείαν ἰατροῦ οἱ ὑγιαίνοντες, ἀλλ οἱ πάσχοντες.
***
  • CEI  Matthew 9:12 Udito questo, disse: «Non sono i sani che hanno bisogno del medico, ma i malati.
paralleli a parole o sintagmi
udito questo: Mt 14,13 (Avendo udito questo, Gesù partì di là su una barca e si ritirò in un luogo deserto, in disparte. Ma le folle, avendolo saputo, lo seguirono a piedi dalle città.); Mc 2,17; Lc 14,15; 20,16; Gv 11,29; At 5,21; 19,5 (Udito questo, si fecero battezzare nel nome del Signore Gesù)
disse: Mt 8,13 (E Gesù disse al centurione: «Va', avvenga per te come hai creduto». In quell'istante il suo servo fu guarito.); Lc 13,14 (Ma il capo della sinagoga, sdegnato perché Gesù aveva operato quella guarigione di sabato, prese la parola e disse alla folla: «Ci sono sei giorni in cui si deve lavorare; in quelli dunque venite a farvi guarire e non in giorno di sabato».); 14,3; Gv 5,6.14 (6: Gesù, vedendolo giacere e sapendo che da molto tempo era così, gli disse: «Vuoi guarire?».); At 9,34 (Pietro gli disse: «Enea, Gesù Cristo ti guarisce; àlzati e rifatti il letto». E subito si alzò.)
non sono i: Mt 9,12; Mc 2,17; Lc 5,31
i sani: 2 Tm 1,13 (Prendi come modello i sani insegnamenti che hai udito da me con la fede e l'amore, che sono in Cristo Gesù.); cfr. il v. “guarire” o il s. “guarigione” in Gn 20,17; Es 15,26; Lv 13,18.37; 14,3; 15,13.28 (13: Quando uno sarà guarito dalla sua gonorrea, conterà sette giorni dalla sua guarigione; poi si laverà le vesti, bagnerà il suo corpo nell'acqua corrente e sarà puro.); Nm 12,13; Dt 28,27.35; 32,39; 1 Sam 6,3; 2 Re 8,8-10.14; 20,5.7-8; Tb (S) 3,17; 5,10; 6,9; 12,3.14 (3 Egli mi ha condotto sano e salvo, ha guarito mia moglie, ha portato con me il denaro, infine ha guarito anche te! Quanto ancora posso dargli come compenso?».); 14,2; Sal 6,3; 30,3; 41,5; 103,3; 107,20; Prv 4,22; Sap 16,10-12; Sir 21,3; 28,3; 34,20; 38,2.9.14; Is 3,7; 6,10; 30,26; 38,9.16.21; 39,1; 53,5; 57,19; Ger 8,15; 14,19; 15,18; 17,9.14 (14 Guariscimi, Signore, e guarirò, salvami e sarò salvato, poiché tu sei il mio vanto.); 30,13.17; 46,11; 51,8-9; Lam 2,13; Os 5,13; 6,1; 7,1; 14,5; Mt 4,24; 8,3.7-8.13.16; 10,1.8; 12,10.15.22; 13,15; 14,14.36; 15,28.30-31; 17,16.18; 19,2; 21,14; Mc 1,34; 3,2.5.10; 5,29.34; 6,5.13; 8,25; 16,18; Lc 4,40; 5,15.17; 6,7.10.18-19 (18 che erano venuti per ascoltarlo ed essere guariti dalle loro malattie; anche quelli che erano tormentati da spiriti impuri venivano guariti.); 7,7.10.21; 8,2.43.47; 9,1-2.6.11.42; 10,9; 13,14.32 (14 Ma il capo della sinagoga, sdegnato perché Gesù aveva operato quella guarigione di sabato, prese la parola e disse alla folla: «Ci sono sei giorni in cui si deve lavorare; in quelli dunque venite a farvi guarire e non in giorno di sabato».); 14,3-4; 17,15; 22,51; Gv 4,47; 5,6.9-11.13-15; 7,23; 12,40; At 3,16; 4,14.22.30; 5,16; 8,7; 9,34; 28,8-9.27; 1 Cor 12,9.28.30; Eb 12,13; Gc 5,16; 1 Pt 2,24; Ap 13,3.12; 22,2 (In mezzo alla piazza della città, e da una parte e dall'altra del fiume, si trova un albero di vita che dà frutti dodici volte all'anno, portando frutto ogni mese; le foglie dell'albero servono a guarire le nazioni.) – sano e salvo: Gn 28,21; 33,18; Gs 10,21; Tb (S) 5,17.21-22; 7,13; 8,21; 10,13; 11,17; 12,3; 2 Mac 12,24; Sap 19,6; Lc 15,27; At 23,24.
bisogno:  (nel NT): Mt 3,14; 6,8.32; 9,12; 21,3; 26,65; Mc 2,17.25; 11,3; 14,63; Lc 5,31; 9,11; 10,42; 12,30; 15,7.14; 19,31.34; 22,71; Gv 2,25; 13,10; 16,30; At 2,45; 4,35; 17,25; Rm 16,2; 1 Cor 12,21.24 (21: Non può l'occhio dire alla mano: «Non ho bisogno di te»; oppure la testa ai piedi: «Non ho bisogno di voi».); 2 Cor 3,1; 11,9; Ef 4,28; Fil 4,11.19; 1 Ts 1,8; 4,9.12; 5,1; Eb 5,12; 7,11.27; 10,36; 1 Pt 3,1; 1 Gv 2,27; Ap 3,17; 21,23; 22,5
medico: (in tutta la Bibbia): Gn 50,2; 2 Cr 16,12; Tb (S) 2,10; Gb 13,4; Sir 10,10; 38,1.3.7.12.15; Ger 8,22; Mt 9,12; Mc 2,17; 5,26; Lc 4,23; 5,31; 8,43; Col 4,14; cfr. medicina, o medicare o medicamento: 2 Cr 28,15; Tb (S) 6,4; Prv 16,24; Sir 6,16; 38,4; Ez 30,21; 47,12
  • IEP  Matthew 9:12 Egli, saputolo, disse: «Non hanno bisogno del medico i sani, ma i malati.
  • VUL  Matthew 9:12 at Iesus audiens ait non est opus valentibus medico sed male habentibus
  • NOV  Matthew 9:12 At ille audiens ait: " Non est opus valentibus medico sed male habentibus.
  • R95  Matthew 9:12 Al oir esto Jesús, les dijo: -- Los sanos no tienen necesidad de médico, sino los enfermos.
  • SBP  Matthew 9:12 Jesus ouviu isso e explicou: "Näo säo os que têm saúde que precisam de médico, mas sim os que estäo doentes.
  • NKJ  Matthew 9:12 (G1161) When Jesus (G2424) heard (G191) that, He said (G2036) to them (G846), "Those who are (G2192) well (G2480) have no (G3756) need (G5532) of a physician (G2395), but (G235) those who are (G2192) sick (G2560).
  • KJV  Matthew 9:12 But (G1161) when Jesus (G2424) heard (G191) that, he said (G2036) unto them (G846), They that be (G2192) whole (G2480) need (G5532) not (G3756) a physician (G2395), but (G235) they that are (G2192) sick (G2560).
  • NAU  Matthew 9:12 But when Jesus heard (G191) this, He said (G3004), "It is not athose (G3588) who are healthy (G2480) who need (G5532) a physician (G2395), but those (G3588) who are sick (G2560).
  • RWB  Matthew 9:12 But (G1161) when Jesus (G2424) heard (G191) that, he said (G2036) to them (G846), They that are (G2192) well (G2480) need (G5532) not (G3756) a physician (G2395), but (G235) they that are (G2192) sick (G2560).
  • NEG  Matthew 9:12 (G1161) Jésus (G2424) les ayant entendu (G191) leur dit (G2036): Ce ne sont pas (G3756) ceux qui se portent (G2192) bien (G2480) qui ont besoin (G5532) de médecin (G2395), mais (G235) les malades (G2192) (G2560).
  • LSG  Matthew 9:12 (G1161) Ce que Jésus (G2424) ayant entendu (G191), il dit (G2036): Ce ne sont pas (G3756) ceux qui se portent (G2192) bien (G2480) qui ont besoin (G5532) de médecin (G2395), mais (G235) les malades (G2192) (G2560).
  • LUO  Matthew 9:12 Da (G1161) das Jesus (G2424) hörte (G191), sprach (G2036) er zu ihnen (G846): Die Starken (G2480) bedürfen (G2192) des Arztes (G2395) nicht (G3756) (G5532), sondern (G235) die Kranken (G2560) (G2192).
  • SVV  Matthew 9:12 Maar (G1161) Jezus (G2424), zulks horende (G191), zeide (G2036) tot hen (G846): Die gezond zijn (G2480) hebben (G2192) den medicijnmeester (G2395) niet (G3756) van node (G5532), maar (G235) die ziek (G2560) zijn (G2192).
  • RST  Matthew 9:12 Иисус (G2424) же (G1161), услышав (G191) это, сказал (G2036) им (G846): не (G3756) здоровые (G2480) имеют (G2192) нужду (G5532) во враче (G2395), но (G235) больные (G2560),
  • UKR  Matthew 9:12 А Він це почув та й сказав: Лікаря не потребують здорові, а слабі!
  • CNV5  Matthew 9:12 耶穌聽見了,就說:“健康的人不需要醫生,有病的人才需要,
  • KOR  Matthew 9:12 예수께서 들으시고 이르시되 건강한 자에게는 의원이 쓸데 없고 병든 자에게라야 쓸데 있느니라
  • DLZ Matthew 9:12 וַיִּשְׁמַע יֵשׁוּעַ וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם הַחֲזָקִים אֵינָם צְרִיכִים לְרֹפֵא כִּי אִם־הַחוֹלִים׃

  • Nella Bibbia della CEI

Gn 50,2 (Quindi Giuseppe ordinò ai medici al suo servizio di imbalsamare suo padre. I medici imbalsamarono Israele); 2 Cr 16,12 (Nell'anno trentanovesimo del suo regno, Asa si ammalò gravemente ai piedi. Neppure nell'infermità egli ricercò il Signore, ricorrendo solo ai medici.); 28,15; Tb (S) 2,10 (ignorando che sopra di me, nel muro, stavano dei passeri. Caddero sui miei occhi i loro escrementi ancora caldi, che mi produssero macchie bianche, e dovetti andare dai medici per la cura. Più essi però mi applicavano farmaci, più mi si oscuravano gli occhi, a causa delle macchie bianche, finché divenni cieco del tutto. Per quattro anni rimasi cieco e ne soffrirono tutti i miei fratelli. Achikàr, nei due anni che precedettero la sua partenza per l'Elimàide, provvide al mio sostentamento.); 6,4; Gb 13,4 (Voi imbrattate di menzogne, siete tutti medici da nulla.); Prv 16,24; Sir 6,16; 10,10; 38,1.3-4.7.12.15 (1: Onora il medico per le sue prestazioni, perché il Signore ha creato anche lui. – 15 Chi pecca contro il proprio creatore cada nelle mani del medico.); Ger 8,22; Ez 30,21 («Figlio dell'uomo, ho spezzato il braccio del faraone, re d'Egitto; egli non è stato curato con medicamenti né fasciato con bende per fargli riprendere forza e maneggiare la spada.); 47,12; Mc 2,17; 5,26 (e aveva molto sofferto per opera di molti medici, spendendo tutti i suoi averi senza alcun vantaggio, anzi piuttosto peggiorando,); Lc 4,23; 5,31; 8,43; Col 4,14

Nella Bibbia greca (LXX-AT e NT)

ricerca on line i diversi significati in diverse lingue (ceco, russo, inglese, tedesco, spagnolo, portoghese, cinese), da qui oppure, in inglese soltanto, da qui
G732-ἄρρωστος-arrōstos-sick, sick folk, be sick, sickly (malato, ammalati); Sir 7,35; Ml 1,8; Mt 14,14 (Sceso dalla barca, egli vide una grande folla, sentì compassione per loro e guarì i loro malati.); Mc 6,5.13; 16,18; 1 Cor 11,30
G770-ἀσθενέω-astheneō-be weak, be sick, sick, weak, impotent man, be diseased, be made weak; Gdc (A) 16,7.11.17; Gdc 6,15; 16,7.11.17; 19,9; 1 Sam 2,4-5; 2 Sam 3,1; 2 Re 19,26; 2 Cr 28,15; 1 Esd 1,28; Gdt 9,11; 16,11; 1 Mac 1,26; 2,61; 11,49; Sal 9,4; 17,37; 25,1; 26,2; 30,11; 57,8; 67,10; 87,10; 104,37; 106,12; 108,24; Ode 3,4-5; Prv 24,16; Gb 4,4; 28,4; Sal Salomone 17,37-38.40; Os 4,5; 5,5; 11,6; 14,2.10; Na 2,6; 3,3; Zc 12,8; Ml 2,8; 3,11; Is 7,4; 28,20; 29,4; 32,4; 44,12; Ger 6,21; 18,15; 26,6.12.16; 27,32; Bar 2,18; Lam 1,14; 2,8; 5,13; Ez 17,6; 21,20; 34,4; Dn 8,27; 10,17; Dn (TH) 11,14.19.33-35.41; Mt 10,8; 25,36.39; Mc 6,56; Lc 4,40; Gv 4,46; 5,3.7; 6,2; 11,1-3.6; At 9,37; 19,12; 20,35; Rm 4,19; 8,3; 14,1-2; 1 Cor 8,11-12; 2 Cor 11,21.29; 12,10; 13,3-4.9; Fil 2,26-27; 2 Tm 4,20; Gc 5,14
G772-ἀσθενής-asthenēs-weak, sick, weakness, weaker, weak things, impotent, more feeble, without strength; Gn 29,17; Nm 13,18; Gdc (A) 16,13; Gdc 16,13; 1 Sam 2,10; 2 Sam 13,4; 4 Mac 7,20; Sal 6,3; Ode 3,10; Prv 6,8; 21,13; 22,22; 31,5.9; Gb 4,3; 36,15; Sap 2,11; 9,5; 13,17; Ez 17,14; 34,20; Dn 1,10; Mt 25,43-44; 26,41; Mc 14,38; Lc 9,2; 10,9; At 4,9; 5,15-16; Rm 5,6; 1 Cor 1,25.27; 4,10; 8,7.9-10; 9,22; 11,30; 12,22; 2 Cor 10,10; Gal 4,9; 1 Ts 5,14; Eb 7,18; 1 Pt 3,7.
G1295-διασῴζω-diasōzō-escape, save, make perfectly whole, escape safe, bring safe, heal; Gn 19,19; 35,3; Nm 10,9; 21,29; Dt 20,4; Gs 6,26; 9,15; 10,20.28.30.37.39; 11,8; Gdc (A) 3,26.29; 12,4-5; 21,17; Gdc 3,26.29; 12,4-5; 21,17; 1 Sam 19,10.17-18; 20,29; 22,1.20; 23,13; 2 Sam 1,3; 2 Re 10,24; 19,30; Esd 9,14-15; Tb (S) 5,17; 1 Mac 4,26; 9,46; 2 Mac 1,25; 3,38; 8,27; 11,12; 4 Mac 2,14; 4,14; 17,22; Prv 10,5; Qo (Ecclesiaste) 8,8; 9,15; Gb 21,10.20; 22,30; 29,12; 36,12; Sap 14,5; 16,11; Sir 34,12; 46,8; Os 13,10; Am 2,15; 9,1; Mic 6,14; Gio 1,6; Zc 8,13; Is 37,38; Ger 8,20; Lettera di Geremia (Bar c. 6) 1,10.54.57-58; Ez 17,15; Dn 11,42; Dn (TH) 11,41; Mt 14,36 (e lo pregavano di poter toccare almeno il lembo del suo mantello. E quanti lo toccarono furono guariti.); Lc 7,3; At 23,24; 27,43-44; 28,1.4; 1 Pt 3,20
G2322-θεραπεία-therapeia-household, healing (servizio domestico-guarigione); Gn 45,16; Est 2,12; 5,1-2; Gl 1,14; 2,15; (Mt 24:45: Chi è dunque il servo fidato e prudente, che il padrone ha messo a capo dei suoi domestici per dare loro il cibo a tempo debito?)  Lc 9,11; 12,42; Ap 22,2
G2323-θεραπεύω-therapeuō-heal, cure, worship (guarire); 2 Sam 19,25; 2 Re 9,16; 1 Esd 1,4; 2,14; Est 1,1; 2,19; 6,10; Gdt 11,17; Tb 1,7; 12,3; Tb (S) 1,7; 2,10; 12,3; Prv 14,19; 19,6; 29,26; Sap 10,9; 16,12; Sir 18,19; 35,16; 38,7; Is 54,17; Lettera di Geremia (Bar c. 6) 1,25.38; Dn 7,10; Mt 4,23-24; 8,7.16; 9,35; 10,1.8; 12,10.15.22; 14,14; 15,30; 17,16.18; 19,2; 21,14 (Gli si avvicinarono nel tempio ciechi e storpi, ed egli li guarì.); Mc 1,34; 3,2.10; 6,5.13; Lc 4,23.40; 5,15; 6,7.18; 7,21; 8,2.43; 9,1.6; 10,9; 13,14; 14,3; Gv 5,10; At 4,14; 5,16; 8,7; 17,25; 28,9; Ap 13,3.12
G2386-ἴαμα-iama-healing (rimedio); 2 Cr 36,16; Ode 5,19; Qo (Ecclesiaste) 10,4; Sap 11,4 (Ebbero sete e gridarono a te, e fu data loro acqua da una roccia scoscesa e rimedio alla sete da una dura pietra.); 16,9; Is 26,19; 58,8; Ger 26,11; 37,17; 40,6; 1 Cor 12,9.28.30
G2390-ἰάομαι-iaomai-heal, make whole; Gn 20,17; Es 15,26; Lv 14,3.48; Nm 12,13; Dt 28,27.35; 30,3; 32,39; 1 Sam 6,3; 1 Re 18,32; 2 Re 2,21-22; 20,5.8; 2 Cr 7,14; 30,20; Tb 3,17; 6,9; 12,14; Tb (S) 3,17; 5,10; 12,14; 4 Mac 3,10; Sal 6,3; 29,3; 40,5; 59,4; 102,3; 106,20; 146,3; Ode 2,39; 14,41; Prv 12,18; 18,9; 26,18; Qo (Ecclesiaste) 3,3; Gb 5,18; 12,21; Sap 16,10.12; Sir 38,9; Os 5,13; 6,1; 7,1; 11,3; 14,5; Zc 11,16; Is 6,10; 7,4; 19,22; 30,26; 53,5; 57,18-19; 61,1; Ger 3,22; 6,14; 15,18; 17,14; 19,11; 28,8-9; Lam 2,13; Mt 8,8.13 (8: Ma il centurione rispose: «Signore, io non sono degno che tu entri sotto il mio tetto, ma di' soltanto una parola e il mio servo sarà guarito.); 13,15; 15,28; Mc 5,29; Lc 5,17; 6,18-19; 7,7; 8,47; 9,2.11.42; 14,4; 17,15; 22,51; Gv 4,47; 5,13; 12,40; At 9,34; 10,38; 28,8.27; Eb 12,13; Gc 5,16; 1 Pt 2,24
G2392-ἴασις-iasis-cure, to heal, healing; Gdt 5,12; Sal 37,4.8; Prv 3,8.22; 4,22; 15,4; 16,24; 29,1; Gb 18,14; Sap 2,1; Sir 1,18; 3,28; 21,3; 28,3; 34,17; 38,2.14; 43,22; Na 3,19; Zc 10,2; Ml 3,20; Is 19,22; Ger 8,15.22; 14,19; Ez 30,21; Lc 13,32 (Egli rispose loro: «Andate a dire a quella volpe: “Ecco, io scaccio demòni e compio guarigioni oggi e domani; e il terzo giorno la mia opera è compiuta.); At 4,22.30; ) H724
G2395-ἰατρός-iatros-physician (vedi sopra)
G2560-κακῶς-kakōs-be sick, be diseased, evil, grievously, sore, miserable, amiss, sick people (vedi sopra)
G2577-κάμνω-kamnō-be wearied, sick, faint; 4 Mac 3,8; 7,13; Gb 10,1; 17,2; Sap 4,16; 15,9; Eb 12,3; Gc 5,15 (E la preghiera fatta con fede salverà il malato: il Signore lo solleverà e, se ha commesso peccati, gli saranno perdonati.)
G3119-μαλακία-sickness; Gn 42,4; 44,29; Es 23,25; Dt 7,15; 28,61; 2 Cr 6,29; 16,12; 21,15.18-19; 24,25; Gb 33,19; Is 38,9; 53,3; Mt 4,23 (Gesù percorreva tutta la Galilea, insegnando nelle loro sinagoghe, annunciando il vangelo del Regno e guarendo ogni sorta di malattie e di infermità nel popolo.); 9,35; 10,1
G3554-νόσος-nosos-disease, sickness; Es 15,26; Dt 7,15; 28,59; 29,21; 2 Cr 21,15.19; Sal 102,3; Gb 24,23; Sir 37,30; Os 5,13; Sus. 1,57; Mt 4,23-24 (23: Gesù percorreva tutta la Galilea, insegnando nelle loro sinagoghe, annunciando il vangelo del Regno e guarendo ogni sorta di malattie e di infermità nel popolo.); 8,17; 9,35; 10,1; Mc 1,34; Lc 4,40; 6,18; 7,21; 9,1; At 19,12
G3885-παραλυτικός-paralytikos-sick of palsy, (one) that has the palsy; Mt 4,24 (24 La sua fama si diffuse per tutta la Siria e conducevano a lui tutti i malati, tormentati da varie malattie e dolori, indemoniati, epilettici e paralitici; ed egli li guarì.); 8,6; 9,2.6; Mc 2,3-5.9-10
G3886-παραλύω-paralyō-sick of the palsy, taken with palsy, feeble; Gn 4,15; 19,11; Lv 13,45; Dt 32,36; 2 Sam 8,4; 1 Cr 18,4; Gdt 16,6; 1 Mac 9,55; 3 Mac 2,22; Ode 2,36; Sap 17,14.18; Sir 25,23; Sal Salomone 8,5; Is 23,9; 35,3; Ger 6,24; 26,15; 27,15.36.43; Ez 7,27; 21,12; 25,9; Lc 5,18.24; At 8,7; 9,33; Eb 12,12
G4445-πυρέσσω-pyressō-be sick of a fever; Mt 8,14 (Entrato nella casa di Pietro, Gesù vide la suocera di lui che era a letto con la febbre.); Mc 1,30
G4982-σῴζω-sōzō-save, make whole, heal, be whole; in 444 vv; cfr. Gn 19,17; 1 Sam 27,1; 2 Sam 14,4; 1 Re 19,17; 2 Re 6,27; 2 Cr 32,14-15; Est 10,3; Tb 6,18; 14,10; Prv 6,3; Is 19,20; 20,6; 45,20; Ger 17,14; 46,18; Ez 14,16; Mt 1,21 (ella darà alla luce un figlio e tu lo chiamerai Gesù: egli infatti salverà il suo popolo dai suoi peccati».); Mt 9,22; 27,42; Mc 8,35; 15,31; Lc 9,24; 23,35; Rm 5,9; 1 Cor 7,16; Gd 1,23
G4991-σωτηρία-sōtēria-salvation, the (one) be saved, deliver, health, saving, that (one) be saved; in 193 vv; cfr. Gn 26,31; 2 Sam 22,3; 2 Re 13,17; Sap 5,2; Sir 46,1; Is 46,13; Ger 38,22; 2 Cor 6,2; 1 Pt 1,5; Ap 19,1
G5198-ὑγιαίνω-hygiainō-sound, be sound, be whole, whole, wholesome, be in health, safe and sound; Gn 29,6; 37,14; 43,27-28; Es 4,18; 1 Sam 25,6; 2 Sam 14,8; 20,9; Tb 5,14.16.21-22; 7,5; 10,6; 11,17; Tb (S) 5,14.17.21-22; 6,9; 7,1.5.13; 8,21; 10,6.11.13-14; 11,17; 12,3.5; 2 Mac 1,10; 9,19; 11,28.38; Prv 13,13; Dn 10,19; Lc 5,31; 7,10; 15,27; 1 Tm 1,10; 6,3; 2 Tm 1,13; 4,3; Tt 1,9.13; 2,1-2; 3 Gv 1,2
G5331-φάρμακον (a drug; an enchantment - rimedio, farmaco); 2 Re 9,22; Tb (S) 2,10; 6,4.7; 11,8.11; Sap 1,14; Sir 6,16; 38,4; Mic 5,11; Na 3,4; Ap 9,21
cfr. μυρεψός (one who prepares unguents. a perfumer.): Es 30,25.35; 38,25; 1 Sam 8,13; 1 Cr 9,30; 2 Cr 16,14; Ct 3,6; Sir 38,7; 49,1

Nella Bibbia ebraica

ricerca on line i diversi significati in diverse lingue, da qui oppure da qui
H605-אָנַשׁ-'anash-incurable, desperate, desperately wicked, woeful, sick; 2 Sam 12,15; Gb 34,6; Is 17,11; Ger 15,18; 17,9.16; 30,12.15; Mic 1,9
H724-אֲרוּכָה-'aruwkah-health, perfected, made up; 2 Cr 24,13; Ne 4,7; Is 58,8; Ger 8,22; 30,17; 33,6
H1455-גָּהָה-gahah-cure; Os 5,13
H1456-גֵּהָה-gehah-medicine; Prv 17,22
H1739-דָּוֶה-daveh-faint, sick, sickness, menstruous cloth; Lv 15,33; 20,18; Is 30,22; Lam 1,13; 5,17
H2280-חָבַשׁ-chabash-saddle, bind up, bind, put, about, girded, govern, healer; Gn 22,3; Es 29,9; Lv 8,13; Nm 22,21; Gdc 19,10; 2 Sam 16,1; 17,23; 19,26; 1 Re 2,40; 13,13.23.27; 2 Re 4,24; Gb 5,18; 28,11; 34,17; 40,13; Sal 147,3; Is 1,6; 3,7; 30,26; 61,1; Ez 16,10; 24,17; 27,24; 30,21; 34,4.16; Os 6,1; Gio 2,5
H2470-חָלָה-chalah-...sick, beseech, be weak, grievous, be diseased, wounded, pray, intreat, grief, grieved, sore, pain, infirmity, intreated, laid, prayer, sorry, make suit, supplication, travail; Gn 48,1; Es 32,11; Dt 29,22; Gdc 16,7.11.17; 1 Sam 13,12; 19,14; 22,8; 30,13; 2 Sam 13,2.5-6; 1 Re 13,6; 14,1.5; 15,23; 17,17; 22,34; 2 Re 1,2; 8,7.29; 13,4.14; 20,1.12; 2 Cr 18,33; 22,6; 32,24; 33,12; 35,23; Ne 2,2; Gb 11,19; Sal 35,13; 45,12; 77,10; 119,58; Prv 13,12; 19,6; 23,35; Qo (Ecclesiaste) 5,13.16; Ct 2,5; 5,8; Is 14,10; 17,11; 33,24; 38,1.9; 39,1; 53,10; 57,10; Ger 4,31; 10,19; 12,13; 14,17; 26,19; 30,12; Ez 34,4.16.21; Dn 8,27; 9,13; Os 7,5; Am 6,6; Mic 6,13; Na 3,19; Zc 7,2; 8,21-22; Ml 1,8-9.13
H2483-חֳלִי-choliy-sickness, disease, grief, sick; Dt 7,15; 28,59.61; 1 Re 17,17; 2 Re 1,2; 8,8-9; 13,14; 2 Cr 16,12; 21,15.18-19; Sal 41,3; Qo (Ecclesiaste) 5,17; 6,2; Is 1,5; 38,9; 53,3-4; Ger 6,7; 10,19; Os 5,13
H2590- חָנוּט -chanat -to embalm, spice, make spicy; Gn 50,2-3.26; Ct 2,13
H3444-יְשׁוּעָה-yĕshuw`ah-salvation, help, deliverance, health, save, saving, welfare; Gn 49,18; Es 14,13; 15,2; Dt 32,15; 1 Sam 2,1; 14,45; 2 Sam 10,11; 22,51; 1 Cr 16,23; 2 Cr 20,17; Gb 13,16; 30,15; Sal 3,2.8; 9,14; 13,5; 14,7; 18,50; 20,5; 21,1.5; 22,1; 28,8; 35,3.9; 42,5.11; 43,5; 44,4; 53,6; 62,1-2.6; 67,2; 68,19; 69,29; 70,4; 74,12; 78,22; 80,2; 88,1; 89,26; 91,16; 96,2; 98,2-3; 106,4; 116,13; 118,14-15.21; 119,123.155.166.174; 140,7; 149,4; Is 12,2-3; 25,9; 26,1.18; 33,2.6; 49,6.8; 51,6.8; 52,7.10; 56,1; 59,11.17; 60,18; 62,1; Gio 2,9; Ab 3,8
H3545-כֵּהָה-kehah-healing; Na 3,19
H4832-מַרְפֵּא-marpe'-health, healing, remedy, incurable, cure, sound, wholesome, yielding; 2 Cr 21,18; 36,16; Prv 4,22; 6,15; 12,18; 13,17; 14,30; 15,4; 16,24; 29,1; Qo (Ecclesiaste) 10,4; Ger 8,15; 14,19; 33,6; Ml 4,2
H5480 (to anoint), Dt 28,40; Rt 3,3; 2 Sam 12,20; 14,2; 2 Cr 28,15; Ez 16,9; Dn 10,3; Mic 6,15
H7495-רָפָא-rapha'-heal, physician, cure, repaired; Gn 20,17; 50,2; Es 15,26; 21,19; Lv 13,18.37; 14,3.48; Nm 12,13; Dt 28,27.35; 32,39; 1 Sam 6,3; 1 Re 18,30; 2 Re 2,21-22; 8,29; 9,15; 20,5.8; 2 Cr 7,14; 16,12; 22,6; 30,20; Gb 5,18; 13,4; Sal 6,2; 30,2; 41,4; 60,2; 103,3; 107,20; 147,3; Qo (Ecclesiaste) 3,3; Is 6,10; 19,22; 30,26; 53,5; 57,18-19; Ger 3,22; 6,14; 8,11.22; 15,18; 17,14; 19,11; 30,17; 33,6; 51,8-9; Lam 2,13; Ez 34,4; 47,8-9.11; Os 5,13; 6,1; 7,1; 11,3; 14,4; Zc 11,16
H7499-רפואה-rĕphu'ah-medicine, healed; Ger 30,13; 46,11; Ez 30,21; cfr. μάλαγμα (medicinal plaster): LXX: Sap 16,12; Is 1,6; Ez 30,21
H7500-רִפְאוּת-riph'uwth-health; Prv 3,8
H8463-תַּחֲלֻאִים-tachaluw'-disease, sick, sickness, grievous; Dt 29,22; 2 Cr 21,19; Sal 103,3; Ger 14,18; 16,4
H8644-תְּרוּפָה-tĕruwphah-medicine; Ez 47,12

PROSPETTIVE

  • Solo il Cristo è medico del cuore, della psiche e dello spirito; cura con la parola chi si rivolge a lui
  • Convertirsi a Cristo è guarire il cuore, la mente e il corpo da ogni male
  • Il male ammala chi lo commette contro gli altri
  • La malattia mortale è l’abbandono del Vangelo
  • Gesù guarisce con la vita eterna anche i morti

Etichette: , ,


This page is powered by Blogger. Isn't yours?

Iscriviti a Post [Atom]