giovedì 21 febbraio 2019
Genesi 9,3: Il Creatore ha dato gli animali all'uomo, che non ha fatto vegetariano
Testo in Italiano (CEI 2008) : “Ogni essere che striscia e ha vita vi servirà di
cibo: vi do tutto questo, come già le verdi erbe.” - Impariamo a leggere il testo
in lingua originale o antica
PROSPETTIVE
Read Hebrew
|
HEBREW TEXT WTT
|
Read differently
|
kal-remes asher
hu-chai lakhem yihyeh le'akhlah keyereq esev nathatti lakhem eth-kol
|
כָּל־רֶמֶשׂ
אֲשֶׁר הוּא־חַי לָכֶם יִהְיֶה לְאָכְלָה
כְּיֶרֶק עֵשֶׂב נָתַתִּי לָכֶם
אֶת־כֹּל
|
kāl-remeś ʾăšer hûʾ-ḥay
lākem yihye lĕʾāklâ kĕyereq ʿēśeb nātattî lākem ʾet-kōl
|
Read Ancient Greek
|
LXX – GREEK TEXT
|
tr. Brenton-Bagster
1851
|
kaì pân herpetón hó
estin zō̂n hymîn éstai eis brō̂sin hōs láchana chórtou dédōka hymîn tà pánta
|
καὶ πᾶν ἑρπετόν ὅ ἐστιν ζῶν ὑμῖν ἔσται εἰς βρῶσιν ὡς λάχανα
χόρτου δέδωκα ὑμῖν τὰ πάντα
|
And every reptile which is living shall be to you for
meat, I have given all things to you as the green herbs.
|
Read modern Greek
|
MODERN GREEK
TRANSLATION, 1850
|
Bibbia San Paolo 1995-1996
|
pán kinoúmenon, tó opoíon zí, thélei eísthai eis
sás prós trofín: os tón chlorón chórton édoka tá pánta eis esás:
|
πᾶν κινούμενον, τὸ ὁποῖον ζῇ, θέλει εἶσθαι εἰς σᾶς πρὸς τροφήν· ὡς τὸν χλωρὸν χόρτον ἔδωκα τὰ πάντα εἰς ἐσᾶς·
|
Ogni essere che
si muove
e ha vita sarà
vostro cibo; tutto questo vi do, come già l'erba verde.
|
Contesto: Noè e il diluvio
(Gen 6,1-9,29) – nuovo inizio della creazione – ubriachezza di Noè (Gen 9,18-28) -- paralleli al versetto e a parole o
sintagmi:
Gen 1,29-30 (29
Dio disse: «Ecco, io vi do ogni erba che produce seme e che è su tutta la
terra, e ogni albero fruttifero che produce seme: saranno il vostro cibo. 30 A
tutti gli animali selvatici, a tutti gli uccelli del cielo e a tutti gli esseri
che strisciano sulla terra e nei quali è alito di vita, io do in cibo ogni erba
verde». E così avvenne.); Lv 11,1; 22,8; Dt 12,15 (Ogni volta, però, che ne
sentirai desiderio, potrai uccidere animali e mangiarne la carne in tutte le
tue città, secondo la benedizione che il Signore ti avrà elargito. Ne potranno
mangiare sia l'impuro che il puro, come si fa della carne di gazzella e di
cervo.); 14,3; Sal 104,14-15 (14 Tu fai crescere l'erba per il bestiame e le
piante che l'uomo coltiva per trarre cibo dalla terra, 15 vino che allieta il
cuore dell'uomo, olio che fa brillare il suo volto e pane che sostiene il suo
cuore.); At 10,12; Rm 14,3.14.17.20; 1Cor 10,23.25-26.31; Col 2,16.21-22; 1Tm
4,3-4 (3 proibisce di sposare e (ordina) di astenersi da certi cibi, che invece
Dio creò perché fossero presi con animo grato dai fedeli e da quelli che hanno
conosciuto la verità. 4 Infatti, ogni cosa creata da Dio è buona, e niente è da
spregiare, qualora venga preso con animo grato,)
ogni essere: Gen 1,28 (Dio li benedisse e Dio disse loro: «Siate
fecondi e moltiplicatevi, riempite la terra e soggiogatela, dominate sui pesci
del mare e sugli uccelli del cielo e su ogni essere vivente che striscia [H2416
= LXX: ἑρπετόν] sulla terra».); 7,4.21-23 (4 Perché tra sette giorni farò
piovere sulla terra per quaranta giorni e quaranta notti; cancellerò dalla
terra ogni essere [H3351 = LXX: ἐξανάστασις] che ho fatto». ); 8,21;
9,3.5.10.12.15-16 (16 L'arco sarà sulle nubi, e io lo guarderò per ricordare
l'alleanza eterna tra Dio e ogni essere che vive [H2416 = LXX: πάσης ψυχῆς ζώσης]
in ogni carne che è sulla terra».); Es 13,2; 34,19; Lv 11,41.46 (46 Questa è la
legge che riguarda i quadrupedi, gli uccelli, ogni essere vivente [H5315 = LXX:
ψυχή]che si muove nelle acque e ogni essere [H5315 = LXX: ψυχή] che striscia
per terra,); 17,14; Nm 16,22; 18,15; 27,16; Gs 10,28.30.32.35.37.39; 11,11; Gdt
11,7; Est (Greco) 3,13; Gb 12,10; Sal 8,9; Sir 13,16; 18,13; 40,8; Ger 32,27;
Ez 47,9; Dn 14,5; Gv 17,2 (Tu gli hai dato potere su ogni essere umano [G4561: σάρξ],
perché egli dia la vita eterna a tutti coloro che gli hai dato.); 2Ts 2,4; Ap
16,3 (Il secondo angelo versò la sua coppa nel mare; e si formò del sangue come
quello di un morto e morì ogni essere [G5590: ψυχή] vivente che si trovava nel
mare.)
che striscia (H7431 = LXX: ἑρπετόν): Gen 1,28 (Dio li benedisse e
Dio disse loro: «Siate fecondi e moltiplicatevi, riempite la terra e
soggiogatela, dominate sui pesci del mare e sugli uccelli del cielo e su ogni
essere vivente che striscia [H7430 = LXX: ἕρπω] sulla terra».); 9,3; Lv
11,41.46 (41 Ogni essere che striscia [H8317 = LXX: ἕρπω] sulla terra sarà
obbrobrioso; non se ne mangerà.); Dt 4,18.
ha vita (H2416 = LXX: ζάω): Gen 9,3; Gb 12,12; 14,1; 1Cor 11,12;
cfr. “che vive” in Gen 9,15-16 (15 ricorderò la mia alleanza che è tra me e voi
e ogni essere che vive [H2416 = LXX: ζάω] in ogni carne, e non ci saranno più
le acque per il diluvio, per distruggere ogni carne. 16 L'arco sarà sulle nubi,
e io lo guarderò per ricordare l'alleanza eterna tra Dio e ogni essere che vive
[H2416 = LXX: ζάω] in ogni carne che è sulla terra».); Dt 4,18; Tb (S) 13,2;
Sal 39,6; 89,49; Qo 7,15; Sir 18,1; 41,1; Ger 38,16; 49,31; Dn 4,31; 12,7; Eb
7,8; 1Pt 5,13; Gd 1,19; Ap 4,9-10; 10,6; 15,7 (Uno dei quattro esseri viventi
diede ai sette angeli sette coppe d'oro, colme dell'ira di Dio, che vive [G2198:
ζάω] nei secoli dei secoli.)
vi
servirà: = sarà per voi (che
in ebraico non è espresso)
cibo (H402 = LXX: βρῶσις): Gen 1,29-30; 3,17 (All'uomo
disse: «Poiché hai ascoltato la voce di tua moglie e hai mangiato dell'albero
di cui ti avevo comandato: “Non devi mangiarne”, maledetto il suolo per causa
tua! Con dolore ne trarrai il cibo [H398 = LXX: ἐσθίω] per tutti i giorni della
tua vita.); 6,21; 9,3; 31,54; 37,25; 39,6; 43,25.32 (32 Fu servito per lui a
parte, per loro a parte e per i commensali egiziani a parte, perché gli
Egiziani non possono prender cibo [H398 = LXX: συνεσθίω] con gli Ebrei: ciò sarebbe
per loro un abominio.); Es 2,20; 16,15; Lv 11,34; 22,7.11.13.25; Nm 21,5; Gdc
13,16; 1Sam 14,24.28 (24 Gli uomini d'Israele erano sfiniti in quel giorno, ma
Saul fece giurare a tutto il popolo: «Maledetto chiunque toccherà cibo [H398 = LXX:
ἐσθίω] prima di sera, prima che io mi sia vendicato dei miei nemici». E nessuno
del popolo gustò cibo [H3899 = ἄρτος].); 20,27.34; 30,12; 2Sam 3,35; 12,17.20;
13,5-6.10-11; 1Re 19,8; 2Re 25,29; Esd 10,6; Gdt 12,9.15; Est (Greco) 2,9; 1Mac
6,57; Gb 6,6-7; 20,14; 24,5; 30,4; 36,31; 38,41; 40,20; Sal 59,16; 69,22; 78,18.24-25.30;
104,14.21.27; 107,18; 111,5; 136,25; 145,15; 147,9; Pr 6,8; 13,23; 23,3; 30,25;
31,15; Sap 13,12; 16,2-3.20 (3 perché quelli che desideravano cibo [τροφή], a
causa del ribrezzo per gli animali inviati contro di loro, perdessero anche
l'istinto della fame, mentre questi, rimasti privi di cibo per un breve
periodo, provassero un gusto [γεῦσις] insolito.); Sir 10,27; 36,20; 37,20; Is
62,8; Ger 40,5; 41,1; 52,33; Lam 1,11.19; 4,10; Ez 4,12.14; 16,13.20.27; 44,7.29;
47,12; 48,18; Dn 10,3; 14,8.34.37; Gl 1,16; Ab 1,16; 3,17; Ag 2,12; Ml 1,7.12;
3,10; Mt 3,4; 6,25; 15,2; 24,45; Mc 7,2.5; Lc 9,12; 12,23.42; 14,15; Gv
4,32.34; 6,27.55 (Datevi da fare non per il cibo [G1035: βρῶσις] che non dura,
ma per il cibo che rimane per la vita eterna e che il Figlio dell'uomo vi darà.
Perché su di lui il Padre, Dio, ha messo il suo sigillo».); At 2,46; 7,12;
9,9.19; 10,10; 14,17; 27,33-34.36; Rm 14,15.17.20 (15 Ora se per un cibo [G1033:
βρῶμα] il tuo fratello resta turbato, tu non ti comporti più secondo carità.
Non mandare in rovina con il tuo cibo [G1033: βρῶμα] colui per il quale Cristo
è morto!); 1Cor 3,2; 8,13; 10,3; 13,3; Gal 2,12; Col 2,16; Eb 5,12; Gc 2,15 (Se
un fratello o una sorella sono senza vestiti e sprovvisti del cibo [G5160: τροφή]
quotidiano)
vi do (H5414 = LXX: δίδωμι): Gen 1,29 (Dio disse: «Ecco,
io vi do (H5414 = LXX: δίδωμι) ogni erba che produce seme e che è su tutta la
terra, e ogni albero fruttifero che produce seme: saranno il vostro cibo.);
9,3; Lv 23,10; 25,2; Nm 17,19; 18,7; Dt 4,8; 8,1; 9,23; 11,8.13.22.27; 27,1; Pr
4,2; Gv 13,34 (Vi do [G1325: δίδωμι] un comandamento nuovo: che vi amiate gli
uni gli altri. Come io ho amato voi, così amatevi anche voi gli uni gli altri.);
14,27; 1Cor 11,17; 2Cor 8,10 (E a questo riguardo vi do [G1325: δίδωμι] un
consiglio: si tratta di cosa vantaggiosa per voi, che fin dallo scorso anno
siete stati i primi, non solo a intraprenderla ma anche a volerla.); Gal 4,15
tutto questo: Gen 9,3; 41,39 (E il faraone disse a Giuseppe:
«Dal momento che Dio ti ha manifestato tutto questo [cfr. H310 = LXX: ἐπειδή],
non c'è nessuno intelligente e saggio come te.); Es 18,23; Lv 3,5; 7,5;
26,27.44; Nm 11,11-14; 32,15; Dt 32,27; Gs 1,2; Gdc 6,13; 1Sam 12,20; 17,39;
25,12; 2Sam 14,19; 1Cr 29,14; 2Cr 21,18; 29,28; 31,1; Ne 13,6.27; Gdt 11,2;
15,10; Est (Greco) 3,13; Est 5,13; 1Mac 6,28.59; 11,29; 16,24; 2Mac 6,30; Gb
1,22; 2,10; 13,1; 33,29; 38,18; 42,16; Sal 44,18 (Tutto questo ci è accaduto e
non ti avevamo dimenticato, non avevamo rinnegato la tua alleanza.); 78,32;
119,56; Qo 7,23 (Tutto questo [H2090 = LXX: πάντα ταῦτα] io ho esaminato con
sapienza e ho detto: «Voglio diventare saggio!», ma la sapienza resta lontana
da me!); 8,9; 9,1; 11,9; Sap 5,9; 7,12; Sir 15,1; 16,9; 23,12; 24,23; 35,7; Is
45,7-8; 48,6; 64,11; 65,6; Ger 2,17.34; 3,7; 5,19; 7,11; 13,22; 14,22; 27,16;
32,35.42; 42,2; 48,44; Lam 3,36; Dn 3,28; 4,25; 5,22; 7,28; 9,13; 14,8; Os 4,2;
Am 9,12; Zc 8,17; Mt 1,22 (Tutto questo [τοῦτο δὲ ὅλον] è avvenuto perché si
compisse ciò che era stato detto dal Signore per mezzo del profeta:); 24,8.34;
26,56; Mc 13,30; Lc 4,6; 14,21; 15,26; 18,34; 21,12; 23,49; 24,4.9; Gv 15,21 (Ma
faranno a voi tutto questo [ταῦτα πάντα] a causa del mio nome, perché non
conoscono colui che mi ha mandato.) ; At 20,18; 2Cor 5,18; 11,28; 1Ts 5,24; 1Tm
3,14.
come già: Gen 9,3; 2Sam 8,11; 1Cr 8,32; 9,38; 2Mac 2,8;
7,37; Is 10,24 (Pertanto così dice il Signore, Dio degli eserciti: «Popolo mio,
che abiti in Sion, non temere l'Assiria che ti percuote con la verga e alza il
bastone contro di te, come già l'Egitto.); Ger 50,18; Gal 5,21 (invidie,
ubriachezze, orge e cose del genere. Riguardo a queste cose vi preavviso, come
già ho detto: chi le compie non erediterà il regno di Dio.); 1Ts 5,11 (Perciò
confortatevi a vicenda e siate di aiuto gli uni agli altri, come già fate.)
verdi erbe: Gen 1,30; 9,3; Es 10,15; 2Re 19,26; Gb 8,12; Ct
1,16; Is 37,27 (I loro abitanti, stremati di forza, erano atterriti e confusi,
erano erba [H6212 = LXX: χόρτος] del campo, foglie verdi [H3419 – H1871]
d'erbetta, erba di tetti, grano riarso prima di diventare messe.); Ap 8,7 (Il
primo suonò la tromba: grandine e fuoco, mescolati a sangue, scrosciarono sulla
terra. Un terzo della terra andò bruciato, un terzo degli alberi andò bruciato
e ogni erba [G5528: χόρτος] verde [G5515: χλωρός] andò bruciata.)
Impariamo a capire il testo
a partire da diverse traduzioni in lingue diverse e
comparando, quando possibile, il numero Strong. Mi sono servito di BibleWorks,
che uso con licenza
CEI (2008)
Ogni essere che
striscia e ha vita vi servirà di cibo: vi do tutto questo, come già le verdi
erbe.
|
VUL
et omne quod
movetur et vivit erit vobis in cibum quasi holera virentia tradidi vobis
omnia
|
R95
Todo lo que se
mueve y vive os servirá de alimento, lo mismo que las legumbres y las plantas
verdes. Os lo he dado todo.
|
SBP
Podem comer de
todos os animais vivos e também verduras e plantas. Tudo isso fica à vossa
disposição.
|
RWB
Every moving thing (H7431) that liveth (H2416) shall be
food (H402) for you; even as the green (H3418) herb (H6212) have I given (H5414)
you all things.
|
KJV
Every moving thing (H7431) that liveth (H2416) shall be
meat (H402) for you; even as the green (H3418) herb (H6212) have I given (H5414)
you all things.
|
NAU
"Every (H3605) moving (H7431) thing (H7431) that is
alive (H2416a) shall be food (H402) for you; I give (H5414) all (H3605) to
you, as I gave the green (H3418) plant (H6212a).
|
LSG
Tout ce qui se
meut (H7431) et qui a vie (H2416) vous servira de nourriture (H402): je vous
donne (H5414) tout cela comme l'herbe (H6212) verte (H3418).
|
NEG
Tout ce qui se
meut (H7431) et qui a vie (H2416) vous servira de nourriture (H402): je vous
donne (H5414) tout cela comme l'herbe (H6212) verte (H3418).
|
LUO (tedesco luterano)
Alles, was sich regt (H7431) und lebt (H2416), das sei
eure Speise (H402); wie das grüne (H3418) Kraut (H6212) habe ich's euch alles
gegeben (H5414).
|
SVV (olandese antico)
Al (H3605) wat zich roert (H7431), dat (H834) levend (H2416)
is (H1931), zij (H1961) u (H859) tot spijze (H402); Ik heb het u (H859) al (H3605)
gegeven (H5414), gelijk het groene (H3418) kruid (H6212).
|
RST (russo
della Bibbia sinodale)
все движущееся (H7431), что живет (H2416), будет вам в
пищу (H402); как зелень (H3418) травную (H6212) даю (H5414) вам все;
|
UKR (ucraino)
Усе, що плазує, що живе воно, буде вам на їжу. Як зелену
ярину Я віддав вам усе.
|
KRB Genesis 9:3 살아 움직이는 모든
것이 너희의 양식이 될
것이다. 내가 전에 푸른
풀을 주었듯이, 이제 이
모든 것을 너희에게 준다.
|
CNV5 Genesis 9:3 所有活著的動物都可以作你們的食物,我把這一切都賜給你們,好像我把青菜賜給了你們一樣。
|
Impariamo a (ri)tradurre
il testo ebraico,
lingua originale di Genesi 9,3, nella nostra lingua tenendo in considerazione le
analisi morfoligche e gli allineamenti di greco e latino, oltre la traduzione
letterale in inglese. Online, nei siti suggeriti, trovi assistenza per la
traduzione anche in altre lingue, tra cui cinese, ceco, oltre francese,
tedesco, spagnolo, portoghese e russo
Scaricati (Download) il foglio di lavoro Excel per ritradurre il testo ebraico
Scaricati (Download) il foglio di lavoro Excel per ritradurre il testo ebraico
Gen
9:3
|
LitEng
|
Greek
LXX
|
Latin
NOV
|
Strong's
|
Morphology
|
|
kāl-
|
כָּל־
|
Every
|
καὶ πᾶν
|
Omne,
|
H3605
|
N-msc
|
re-meś
|
רֶ֙מֶשׂ֙
|
moving thing
|
ἑρπετόν
|
quodmovetur et
|
H7431
|
N-ms
|
’ă-šer
|
אֲשֶׁ֣ר
|
that
|
ὅ
|
[-]
|
H834
|
Pro-r
|
hū-
|
הוּא־
|
it
|
[-]
|
[-]
|
H1931
|
Pro-3ms
|
ḥay,
|
חַ֔י
|
lives
|
ἐστιν ζῶν
|
vivit,
|
H2416
|
N-ms
|
lā-ḵem
|
לָכֶ֥ם
|
for you
|
ὑμῖν
|
vobis (2)
|
H
|
Prep | 2mp
|
yih-yeh
|
יִהְיֶ֖ה
|
shall be
|
ἔσται
|
erit (1)
|
H1961
|
V-Qal-Imperf-3ms
|
lə-’āḵ-lāh
|
לְאָכְלָ֑ה
|
for food
|
εἰς βρῶσιν
|
incibum;
|
H402
|
Prep-l | N-fs
|
kə-ye-req
|
כְּיֶ֣רֶק
|
just as the green
|
ὡς λάχανα [legumi]
|
quasi holera
|
H3418
|
Prep-k | N-ms
|
‘ê-śeḇ,
|
עֵ֔שֶׂב
|
herbs
|
χόρτου
|
virentia
|
H6212
|
N-ms
|
nā-ṯat-tî
|
נָתַ֥תִּי
|
have I given
|
δέδωκα
|
tradidi
|
H5414
|
V-Qal-Perf-1cs
|
lā-ḵem
|
לָכֶ֖ם
|
you
|
ὑμῖν
|
vobis
|
H
|
Prep | 2mp
|
’eṯ-
|
אֶת־
|
[-]
|
[-] τὰ
|
H853
|
DirObjM
|
|
kōl.
|
כֹּֽל׃
|
all things
|
πάντα
|
omnia,
|
H3605
|
N-ms
|
PROSPETTIVE
Non si può
parlare di vegetariani nella Bibbia: non esistono.
Alcuni, nel NT, proibiscono
di mangiare o di non mangiare cibi particolari, ma sono considerati devianti
dalla libertà del Vangelo di Cristo, che ha dichiarati puri tutti gli alimenti.
Le religioni distinguono
tra cibo puro e cibo impuro: ma la verità è che tutto è grazia.
Il male nasce dal
cuore di ciascuno, non dai cibi.
Vegetale o
animale che sia, il cibo è tutto da Dio.
Etichette: cibo, vegano, vegetariano
mercoledì 13 febbraio 2019
Genesi 1,29: Potrebbero bastare erba, semi e frutta a nutrire uomini e bestie?
Genesi 1,29 Il primo
cibo dell’uomo è l’erba e la frutta
Nel
contesto del versetto si parla delle origini del mondo e dell'umanità, dal
primo giorno della creazione fino al diluvio universale. Riporto il testo del
versetto nell'originale ebraico già corredato di un dizionario (Strong) on
line, di concordanze on line, di fonetica, di traduzione in inglese parola per
parola o sintagma per sintagma (allineata) e di una morfologia, anch’essa
spiegata on line. Per non uscire dalla lezione, usa una doppia finestra quando
fai ricerche. Utilizzando il numero Strong, riporto quindi paralleli a singoli
termini ebraici, importanti soprattutto nel contesto del libro della Genesi, ma
anche in tutta la bibbia ebraica.
Nelle varie versioni che seguono
(alcune anch’esse con codice o numero Strong, verificabile online)
corredo le versioni in greco (LXX) di paralleli a lemmi usati anche
nel NT; anche per la traduzione italiana della CEI, riporto paralleli
a parole o sintagmi utilizzati anche altrove, sia nell'AT che nel Nuovo.
Lo scopo è di capire,
interpretare e ritradurre nella propria lingua un testo biblico a partire dalla
bibbia.
per rielaborare e ricercare senza problemi la tabella, scarica il foglio di lavoro da qui
per rielaborare e ricercare senza problemi la tabella, scarica il foglio di lavoro da qui
|
Paralleli al versetto in ebraico
prevalentemente nel solo libro della Genesi; è da notare
come le parole acquistino un significato diverso secondo il contesto
H5414 (dare, mettere, porre, proporre): Gn 1,17.29 (17: Dio
le pose nel firmamento del cielo per illuminare la terra); 3,6.12; 4,12;
9,2-3.12-13; 12,7; 13,15.17; 14,20-21; 15,2-3.7.10.18; 16,3.5;
17,2.5-6.8.16.20; 18,7-8; 20,6.14.16; 21,14.27; 23,4.9.11.13;
24,7.32.35-36.41.53; 25,5-6.34; 26,3-4; 27,17.28.37; 28,4.13.20.22;
29,19.24.26-29.33; 30,4.6.9.14.18.26.28.31.35.40; 31,7.9; 32,16;
34,8-9.11-12.14.16.21; 35,4.12; 38,9.14.16-18.26.28; 39,4.8.20-22;
40,3.11.13.21; 41,10.41-43.45.48; 42,25.27.30.34.37; 43,14.23-24;
45,2.18.21-22; 46,18.25; 47,11.16-17.19.22.24; 48,4.9.22; 49,20-21 (21: Nèftali
è una cerva slanciata; egli propone parole d'incanto.)
H2232 (produrre seme, seminare): Gn 1,11-12.29; 26,12; 47,23
(Poi Giuseppe disse al popolo: «Vedete, io ho acquistato oggi per il faraone
voi e il vostro terreno. Eccovi il seme: seminate il terreno.)
H2233 (seme; sperma, discendenza): Gn 1,11-12.29; 3,15;
4,25; 7,3; 8,22; 9,9; 12,7; 13,15-16; 15,3.5.13.18; 16,10; 17,7-10.12.19;
19,32.34; 21,12-13; 22,17-18; 24,7.60; 26,3-4.24; 28,4.13-14; 32,12; 35,12;
38,8-9; 46,6-7; 47,19.23-24; 48,4.11.19 (19: Ma il padre rifiutò e disse: «Lo
so, figlio mio, lo so: anch'egli diventerà un popolo, anch'egli sarà grande, ma
il suo fratello minore sarà più grande di lui, e la sua discendenza diventerà
una moltitudine di nazioni».)
H6212 (erba): Gn 1,11-12.29-30; 2,5; 3,18; 9,3; Es 9,22.25;
10,12.15; Dt 11,15; 29,23; 32,2; 2 Re 19,26; Gb 5,25; Sal 72,16; 92,7;
102,4.11; 104,14; 105,35; 106,20; Prv 19,12; 27,25; Is 37,27; 42,15; Ger 12,4;
14,6; Am 7,2; Mic 5,7; Zc 10,1
H6529 (frutto): Gn 1,11-12.29 (11: Dio disse: «La terra
produca germogli, erbe che producono seme e alberi da frutto, che fanno sulla
terra frutto con il seme, ciascuno secondo la propria specie». E così avvenne.);
3,2-3.6; 4,3; 30,2
H402 (cibo): Gn 1,29-30; 6,21; 9,3; Es 16,15; Lv 11,39; 25,6;
Ger 12,9; Ez 15,4.6; 21,32; 23,37; 29,5; 34,5.8.10; 35,12; 39,4
paralleli al versetto
Sal 24,1; 115,16; Os 2,8; At 17,24-25.28; 1 Tm 6,17; Gn 2,16
(Il Signore Dio diede questo comando all'uomo: «Tu potrai mangiare di tutti gli
alberi del giardino,); 9,3 (Ogni essere che striscia e ha vita vi servirà di
cibo: vi do tutto questo, come già le verdi erbe.); Gb 36,31; Sal
104,14-15.27-28; 111,5; 136,25; 145,15-16; 146,7; 147,9; Is 33,16; Mt
6,11.25-26; At 14,17 (Ma non ha lasciato se stesso privo di testimonianza,
operando benefici, dandovi dal cielo le piogge e le stagioni fruttifere,
saziandovi di cibo e riempiendo di letizia i vostri cuori».)
Versioni in lingue diverse
riporto paralleli a
parole e sintagmi della versione italiana e alla greca; per verificare il
significato delle parole corrispondenti al numero Strong per l’ebraico (H), è
utile andare on line, per esempio clicca
qui – oppure, in alternativa, clicca qui (dove i risultati sonoin lingue moderne anche
diverse dall’inglese come ceco, russo, spagnolo, portoghese, tedesco, francese,
cinese)
CEI Genesis 1:29 Dio disse: «Ecco, io vi do ogni erba che
produce seme e che è su tutta la terra, e ogni albero fruttifero che produce
seme: saranno il vostro cibo.
Dio disse (e
disse): Gn 1,3.6.9.11.14.20.24.26.28-29 (3: Dio disse: «Sia la luce!». E la
luce fu. ); 2,18; 3,13-14.22; 6,13; 9,8.12; 17,19; 21,12; 35,1; 46,2 (Dio disse
a Israele in una visione nella notte: «Giacobbe, Giacobbe!». Rispose:
«Eccomi!».); Es 3,14-15; Nm 22,12; 1 Re 3,5; 2 Re 4,27; 5,20; 2 Cr 1,11; Gio
4,9
vi do: Gn 1,29; 9,3 (Ogni essere che
striscia e ha vita vi servirà di cibo: vi do tutto questo, come già le verdi
erbe.); Lv 23,10; 25,2; Nm 17,19; 18,7; Dt 4,8; 8,1; 9,23; 11,8.13.22.27; 27,1;
Prv 4,2; Gv 13,34 (Vi do un comandamento nuovo: che vi amiate gli uni gli
altri. Come io ho amato voi, così amatevi anche voi gli uni gli altri.); 14,27
(Vi lascio la pace, vi do la mia pace. Non come la dà il mondo, io la do a voi.
Non sia turbato il vostro cuore e non abbia timore.); 1 Cor 11,17; 2 Cor 8,10;
Gal 4,15
ogni erba: Gn
1,29-30 (30: A tutti gli animali selvatici, a tutti gli uccelli del cielo e a
tutti gli esseri che strisciano sulla terra e nei quali è alito di vita, io do
in cibo ogni erba verde». E così avvenne.); Es 10,15; Ap 8,7 (Il primo suonò la
tromba: grandine e fuoco, mescolati a sangue, scrosciarono sulla terra. Un
terzo della terra andò bruciato, un terzo degli alberi andò bruciato e ogni
erba verde andò bruciata.)
produce: Gn
1,29; Dt 14,22; Gb 41,24; Sal 135,7; Prv 14,24; 26,28; Sir 28,17; Is 34,1;
61,11; Ger 10,13; 51,16; Os 8,7; Ag 1,11; Mt 7,17 (Così ogni albero buono
produce frutti buoni e ogni albero cattivo produce frutti cattivi;); 13,23; Mc
4,28; Gv 12,24; Rm 5,3; 2 Cor 7,10 (perché la tristezza secondo Dio produce un
pentimento irrevocabile che porta alla salvezza, mentre la tristezza del mondo
produce la morte.); Eb 6,7-8; Gc 1,3.15
su tutta la
terra: Gn 1,29; 7,3 (Anche degli uccelli del cielo, sette paia, maschio e
femmina, per conservarne in vita la razza su tutta la terra.); 8,9; 11,4.8-9;
41,43.56-57; Es 9,9.14.23; 10,22; Dt 11,25; 2 Re 5,15; 1 Cr 16,14; Tb (S) 14,6;
Sal 8,2.10; 47,3; 57,6.12; 83,19; 97,9; 105,7; 108,6; Sir 24,6; 48,15; Ger
23,15; Dn 2,39; 3,32.45; Zc 5,3; Mt 27,45; Mc 15,33; Lc 23,44; At 11,28; Ap 5,6
(Poi vidi, in mezzo al trono, circondato dai quattro esseri viventi e dagli
anziani, un Agnello, in piedi, come immolato; aveva sette corna e sette occhi,
i quali sono i sette spiriti di Dio mandati su tutta la terra.)
albero fruttifero:
cfr. Gn 1,11-12.29 (11: Dio disse: «La terra produca germogli, erbe che
producono seme e alberi da frutto, che fanno sulla terra frutto con il seme,
ciascuno secondo la propria specie». E così avvenne.); Lv 19,23; 26,4; Dt
20,20; 28,42; Ne 9,25; Sal 148,9; Qo (Ecclesiaste) 2,5; Sap 10,7; Ez 47,12; Gl
2,22; Mt 7,17-18 (Così ogni albero buono produce frutti buoni e ogni albero
cattivo produce frutti cattivi;)
cibo (nutrimento):
Gn 1,29; 47,24 (Ma quando vi sarà il raccolto, voi ne darete un quinto al faraone
e quattro parti saranno vostre, per la semina dei campi, per il nutrimento
vostro e di quelli di casa vostra e per il nutrimento dei vostri bambini».); Lv
22,25; Dn 14,8; Ml 1,7.12; 3,10; Mt 6,25 (Perciò io vi dico: non preoccupatevi
per la vostra vita, di quello che mangerete o berrete, né per il vostro corpo,
di quello che indosserete; la vita non vale forse più del cibo e il corpo più
del vestito?); Gv 4,32; At 27,34; Eb 5,12 (Infatti voi, che a motivo del tempo
trascorso dovreste essere maestri, avete ancora bisogno che qualcuno v'insegni
i primi elementi delle parole di Dio e siete diventati bisognosi di latte e non
di cibo solido.)
IEP Genesis 1:29 Poi Dio
disse: «Ecco, io vi do ogni sorta di graminacee produttrici di semenza, che
sono sulla superficie di tutta la terra, e anche ogni sorta di alberi in cui vi
sono frutti portatori di seme: essi costituiranno il vostro nutrimento.
VUL Genesis 1:29
dixitque Deus ecce dedi vobis omnem herbam adferentem semen super terram et
universa ligna quae habent in semet ipsis sementem generis sui ut sint vobis in
escam
NOV Genesis 1:29
Dixitque Deus: "Ecce dedi vobis omnem herbam afferentem semen super terram
et universa ligna, quae habent in semetipsis fructum ligni portantem sementem,
ut sint vobis in escam
R95 Genesis 1:29 Después
dijo Dios: "Mirad, os he dado toda planta que da semilla, que está sobre
toda la tierra, así como todo árbol en que hay fruto y da semilla. De todo esto
podréis comer.
SBP Genesis 1:29 Deus
continuou: "Dou-vos todas as plantas que produzem semente e que existem em
qualquer parte da terra e todas as árvores de fruto, com a sua semente própria.
É isso que devem comer.
BGT Genesis 1:29 καὶ εἶπεν
ὁ θεός ἰδοὺ δέδωκα ὑμῖν πᾶν χόρτον σπόριμον σπεῖρον σπέρμα ὅ ἐστιν ἐπάνω πάσης
τῆς γῆς καὶ πᾶν ξύλον ὃ ἔχει ἐν ἑαυτῷ καρπὸν σπέρματος σπορίμου ὑμῖν ἔσται εἰς
βρῶσιν
LXA Genesis 1:29 And God said, Behold I have
given to you every seed-bearing herb sowing seed which is upon all the earth,
and every tree which has in itself the fruit of seed that is sown, to you it
shall be for food.
BGM Genesis 1:29 καί@cc λέγω@viaa3s ὁ@dnms θεός@nnmsc ἰδού@i δίδωμι@vixa1s σύ@rpd-p πᾶς@aiansn χόρτος@namsc σπόριμος@anamsn σπείρω@vppaans σπέρμα@nansc ὅς@rrnns εἰμί@vipa3s ἐπάνω@pg πᾶς@aigfsn ὁ@dgfs γῆ@ngfsc καί@cc πᾶς@aiansn ξύλον@nansc ὅς@rrnns ἔχω@vipa3s ἐν@pd ἑαυτοῦ@rxdns καρπός@namsc σπέρμα@ngnsc σπόριμος@angnsn σύ@rpd-p εἰμί@vifm3s εἰς@pa βρῶσις@nafsc
χόρτος
(erba), (in Genesi e NT): Gn 1,11-12.29-30; 2,5; 3,18; 9,3; Mt 6,30; 13,26;
14,19; Mc 4,28; 6,39; Lc 12,28; Gv 6,10; 1 Cor 3,12; Gc 1,10-11; 1 Pt 1,24 (Perché
ogni carne è come l'erba e tutta la sua gloria come un fiore di campo. L'erba
inaridisce, i fiori cadono,); Ap 8,7; 9,4 (E fu detto loro di non danneggiare
l'erba della terra, né gli arbusti né gli alberi, ma soltanto gli uomini che
non avessero il sigillo di Dio sulla fronte.)
σπόριμος (grano): Gn 1,29; Mt 12,1 (In quel tempo
Gesù passò, in giorno di sabato, fra campi di grano e i suoi discepoli ebbero
fame e cominciarono a cogliere delle spighe e a mangiarle.); Mc 2,23; Lc 6,1
σπείρω (seminare); Gn 1,11-12.29;
26,12; 47,19.23; Mt 6,26; 13,3-4.18-20.22-24.27.31.37.39 (3: Egli parlò loro di
molte cose con parabole. E disse: «Ecco, il seminatore uscì a seminare.);
25,24.26; Mc 4,3-4.14-16.18.20.31-32; Lc 8,5; 12,24; 19,21-22; Gv 4,36-37; 1
Cor 9,11; 15,36-37.42-44; 2 Cor 9,6.10; Gal 6,7-8; Gc 3,18
σπέρμα (seme, sperma; discendenza): Gn 1,11-12.29;
3,15; 4,25; 7,3; 8,22; 9,9; 12,7; 13,15-16; 15,3.5.13.18; 16,10; 17,7-10.12.19;
19,32.34; 21,12-13.23; 22,17-18; 24,7.60; 26,3-4.24; 28,4.13-14; 32,13; 35,12;
38,8-9; 46,6-7; 47,19.23-24; 48,4.11.19; Mt 13,24.27.32.37-38; 22,24-25; Mc
4,31; 12,19-22; Lc 1,55; 20,28; Gv 7,42; 8,33.37; At 3,25; 7,5-6; 13,23; Rm 1,3;
4,13.16.18; 9,7-8.29; 11,1; 1 Cor 15,38; 2 Cor 11,22; Gal 3,16.19.29; 2 Tm 2,8;
Eb 2,16; 11,11.18; 1 Gv 3,9; Ap 12,17 (Allora il drago si infuriò contro la
donna e se ne andò a fare guerra contro il resto della sua discendenza, contro
quelli che custodiscono i comandamenti di Dio e sono in possesso della
testimonianza di Gesù.)
καρπός: Gn 1,11-12.29; 3,2-3.6; 4,3; 30,2; 43,11; Mt
3,8.10; 7,16-20; 12,33 (Prendete un albero buono, anche il suo frutto sarà
buono. Prendete un albero cattivo, anche il suo frutto sarà cattivo: dal frutto
infatti si conosce l'albero.); 13,8.26; 21,19.34.41.43; Mc 4,7-8.29; 11,14;
12,2; Lc 1,42; 3,8-9; 6,43-44; 8,8; 12,17; 13,6-7.9; 20,10; Gv 4,36; 12,24;
15,2.4-5.8.16; At 2,30; Rm 1,13; 6,21-22; 15,28; 1 Cor 9,7; Gal 5,22; Ef 5,9;
Fil 1,11.22; 4,17; 2 Tm 2,6; 4,13; Eb 12,11; 13,15; Gc 3,17-18; 5,7.18; Ap 22,2
(In mezzo alla piazza della città, e da una parte e dall'altra del fiume, si
trova un albero di vita che dà frutti dodici volte all'anno, portando frutto
ogni mese; le foglie dell'albero servono a guarire le nazioni.)
βρῶσις (cibo, nutrimento, nutrizione): Gn 1,29-30;
2,9.16; 3,6; 9,3; 25,28; 47,24; Mt 6,19-20; Gv 4,32; 6,27.55 (27: Datevi da
fare non per il cibo che non dura, ma per il cibo che rimane per la vita eterna
e che il Figlio dell'uomo vi darà. Perché su di lui il Padre, Dio, ha messo il
suo sigillo».); Rm 14,17; 1 Cor 8,4; 2 Cor 9,10; Col 2,16; Eb 12,16.
MGK (greco moderno: Vamvas
1850) Genesis 1:29 Καὶ εἶπεν ὁ Θεός, Ἰδού, σᾶς ἔδωκα πάντα χόρτον κάμνοντα σπόρον,
ὅστις εἶναι ἐπὶ τοῦ προσώπου πάσης τῆς γῆς, καὶ πᾶν δένδρον, τὸ ὁποῖον ἔχει ἐν ἑαυτῷ
καρπὸν δένδρου κάμνοντος σπόρον· ταῦτα θέλουσιν εἶσθαι εἰς ἐσᾶς πρὸς τροφήν·
KJV Genesis 1:29 And God <0430> said
<0559>, Behold <02009>, I have given <05414> you every herb
<06212> bearing <02232> seed <02233>, which is upon the face
<06440> of all the earth <0776>, and every tree <06086>, in
the which is the fruit <06529> of a tree <06086> yielding
<02232> seed <02233>; to you it shall be <01961> for meat
<0402>.1 0402>01961>02233>02232>06086>06529>06086>0776>06440>02233>02232>06212>05414>02009>0559>0430>
NKJ Genesis 1:29 And God <0430> said
<0559>, "See <02009>, I have given <05414> you every
herb <06212> that yields <02232> seed <02233> which is on the
face <06440> of all the earth <0776>, and every tree <06086>
whose <06086> fruit <06529> yields <02232> seed
<02233>; to you it shall be <01961> for food <0402>. 0402>01961>02233>02232>06529>06086>06086>0776>06440>02233>02232>06212>05414>02009>0559>0430>
NAU Genesis 1:29 Then God <0430> said
<0559>, "Behold <02009>, aI have given <05414> you every
<03605> plant <06212a> yielding <02232> seed <02233>
that is on the 1surface <06440> of all <03605> the earth
<0776>, and every <03605> tree <06086> 2which <0834>
has fruit <06529> yielding <02232> seed <02233>; it shall be
food <0402> for you; 0402>02233>02232>06529>0834>06086>03605>0776>03605>06440>02233>02232>06212a>03605>05414>02009>0559>0430>
RWB Genesis 1:29 And God <0430> said
<0559>, Behold <02009>, I have given <05414> you every herb
<06212> bearing <02232> seed <02233>, which is upon the face
<06440> of all the earth <0776>, and every tree <06086>, in
which is the fruit <06529> of a tree <06086> yielding <02232>
seed <02233>; to you it shall be <01961> for food <0402>. 0402>01961>02233>02232>06086>06529>06086>0776>06440>02233>02232>06212>05414>02009>0559>0430>
NEG Genesis 1:29 Et Dieu
<0430> dit <0559>: Voici <02009>, je vous donne <05414>
toute herbe <06212> portant <02232> de la semence <02233> et
qui est à la surface <06440> de toute la terre <0776>, et tout
arbre <06086> ayant en lui du fruit <06529> d'arbre <06086>
et portant <02232> de la semence <02233>: ce sera <01961> votre
nourriture <0402>. 0402>01961>02233>02232>06086>06529>06086>0776>06440>02233>02232>06212>05414>02009>0559>0430>
LSG Genesis 1:29 Et Dieu
<0430> dit <0559>: Voici <02009>, je vous donne <05414>
toute herbe <06212> portant <02232> de la semence <02233> et
qui est à la surface <06440> de toute la terre <0776>, et tout
arbre <06086> ayant en lui du fruit <06529> d'arbre <06086>
et portant <02232> de la semence <02233>: ce sera <01961> votre
nourriture <0402>. 0402>01961>02233>02232>06086>06529>06086>0776>06440>02233>02232>06212>05414>02009>0559>0430>
LUO Genesis 1:29 Und
Gott <0430> sprach <0559>: Seht <02009> da, ich habe euch
gegeben <05414> allerlei Kraut <06212>, das sich besamt
<02232> <02233>, auf <06440> der ganzen Erde <0776> und
allerlei fruchtbare <06529> <06086> Bäume <06086>, die sich
besamen <02232> <02233>, zu eurer <01961> Speise
<0402>, 0402>01961>02233>02232>06086>06086>06529>0776>06440>02233>02232>06212>05414>02009>0559>0430>
SVV Genesis 1:29 En God
<0430> zeide <0559>: Ziet <02009>, Ik heb ulieden al
<03605> het zaadzaaiende <02233> <02232> kruid <06212>
gegeven <05414>, dat <0834> op <05921> <06440> de ganse
<03605> aarde <0776> is, en <0853> alle <03605>
geboomte <06086>, in hetwelk <0834> zaadzaaiende <02233>
<02232> boomvrucht <06086> <06529> is; het zij <01961> u
tot spijze <0402>! 0402>01961>06529>06086>02232>02233>0834>06086>03605>0853>0776>03605>06440>05921>0834>05414>06212>02232>02233>03605>02009>0559>0430>
RST Genesis 1:29 И
сказал <0559> Бог <0430>: вот <02009>, Я дал <05414> вам
всякую траву <06212>, сеющую <02232> семя <02233>, какая есть
на <05921> <06440> всей земле <0776>, и всякое дерево
<06086>, у которого плод <06529> древесный <06086>, сеющий
<02232> семя <02233>; -- вам [сие] будет <01961> в пищу
<0402>; 0402>01961>02233>02232>06086>06529>06086>0776>06440>05921>02233>02232>06212>05414>02009>0430>0559>
UKR Genesis 1:29 І
сказав Бог: Оце дав Я вам усю ярину, що розсіває насіння, що на всій землі, і
кожне дерево, що на ньому плід деревний, що воно розсіває насіння, нехай буде
на їжу це вам!
CNV5 Genesis 1:29 神說:“看哪!我把全地上結種子的各樣蔬菜,和一切果樹上有種子的果子,都賜給你們作食物。
KOR Genesis 1:29 하나님이 가라사대 내가 온 지면의 씨 맺는 모든 채소와 씨 가진 열매 맺는 모든 나무를 너희에게 주노니 너희 식물이 되리라
WTT Genesis 1:29 וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים הִנֵּה נָתַתִּי לָכֶם
אֶת־כָּל־עֵשֶׂב זֹרֵעַ זֶרַע אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי כָל־הָאָרֶץ וְאֶת־כָּל־הָעֵץ
אֲשֶׁר־בּוֹ פְרִי־עֵץ זֹרֵעַ זָרַע לָכֶם יִהְיֶה לְאָכְלָה
Prospettive
è necessario
uccidere per mangiare? l’erba è fonte di vita per tutti gli animali
Gesù insegna
che il cibo vale meno del corpo; affannarsi per il cibo è diffidare del
Creatore e Padre
la
produttività non basta al bene: anche infatti l’albero cattivo produce frutti
cattivi
l’albero da
frutta che non porta frutto va tagliato
il povero
apprezzato e beato è colui che per fede non si affanna per cibo e bevanda, ma lavora
con le sue mani per procurarsi il necessario
Dio fa
crescere l’erba e incarica gli alberi di portare semi e frutta per sfamare l’uomo
– e gli altri animali
cibo solido
è la Parola di Cristo – egli stesso con il suo corpo e il suo sangue
se l’albero è buono,
anche il suo frutto sarà buono - se l’albero è cattivo, anche il suo frutto
sarà cattivo - è dal frutto che si conosce il nome dell'albero che lo produce
foglie e frutta dell’albero
buono, servono a nutrire e a guarire le nazioni
Datevi da fare non per
il cibo che non dura, o è già guasto alla produzione, ma per il cibo che rimane
per la vita eterna e che solo il Figlio dell'uomo vi darà
L’ordine
apocalittico è di non danneggiare l’erba della terra, né gli alberi da frutto,
ma soltanto gli uomini, se non hanno il sigillo di Dio sulla fronte
NOTA BIBLIOGRAFICA
utilizzo BibleWorks versione 9 con licenza; cito siti on
line senza scopo di lucro
Etichette: cibo, erba, frutta, nutrimento
Iscriviti a Post [Atom]