giovedì 2 giugno 2022

 

Apocalisse 3,3 - μνημόνευε: Ricordare le proprie origini è essenziale per il cristiano

 

Apocalisse 3,3 - μνημόνευε: Ricordare le proprie origini è essensiale per il cristiano

Scarica gratuitamente il Foglio di Lavoro per imparare a tradurre dal greco a qualsiasi altra lingua antica e moderna. Impari anche a tradurre da qualsiasi lingua, compreso cinese, filippino (tagalog), ebraico moderno, greco moderno, inglese, italiano... al greco. Mi sono inventato il metodo dell’allineamento linguistico (lavorando in Russia per una decina d’anni, alla traduzione dall’ebraico e greco al russo con una squadra di 10 filologi) seguendo semplicemente le 4 regole del metodo cartesiano - per gestire testi complessi in lingue diverse tra loro con l'aiuto di tutti gli strumenti linguistici più avanzati e sempre disponibili online. 

Sei invitato a iscriverti e a collaborare, anche solo con domande o richieste di traduzione, ai miei corsi. Non importa la lingua che vuoi imparare o che vuoi insegnare.

Impari soprattutto le seguenti parole greche in tutti i loro contesti biblici ed equivalenze linguistiche:

μνημονεύω,οὖν,πῶς,λαμβάνω,καί,ἀκούω,τηρέω,μετανοέω,ἐάν,οὖν,μή,γρηγορέω,ἥκω,ὡς,κλέπτης,οὐ,μή,γινώσκω,ποῖος,ὥρα,ἥκω,ἐπί,σύ

Etichette: , , , , , , , , , , , ,


lunedì 22 febbraio 2021

 

Mark 1:14-15 - Jesus proclaims the gospel of the kingdom of God, his Father

 


Downloadfrom here the Excel worksheet to translate from and into Greek-Latin-English 

 ALIGNMENTS - LANGUAGE MATERIALS AND METHOD

READ AND UNDERSTAND GREEK+LATIN+HEBREW+
Mark 1:14-15

A - Μετ δ τ παραδοθναι τν ωννην

Metà dè tò paradothē̂nai tòn Iōánnēn

after-but-the-to be given over-the-John

Postquam autem traditus est Ioannes

Μετ λοιπν την παρδοση του Ιωννη στη φυλακ

Metá loipón tin parádosi tou Ioánni sti fylakí

אַחֲרֵי שֶׁהֻסְגַּר יוֹחָנָן

acharei shehusgar yochanan

B - λθεν ησος ες τν Γαλιλααν κηρσσων τ εαγγλιον το θεο

ē̂lthen ho Iēsoûs eis tn Galilaían kērýssōn tò euangélion toû theoû

came-the-Jesus-into-Galilee-proclaiming-the-gospel-of the God

venit Iesus in Galilaeam praedicans evangelium Dei

ρθε ο Ιησος στη Γαλιλαα κηρττοντας το ευαγγλιο του Θεο

írthe o Iisoús sti Galilaía kirýttontas to evangélio tou Theoú

בָּא יֵשׁוּעַ לַגָּלִיל וְהִכְרִיז אֶת בְּשׂוֹרַת הָאֱלֹהִים

ba yeshua' laggalil wehikhriz eth besorath ho'elohim

C - κα λγων τι πεπλρωται καιρς κα γγικεν βασιλεα το θεο

kaì légōn hóti peplrōtai ho kairòs kaì ngiken hē basileía toû theoû

and-saying-that ["]-has been filled-the-time-and-has neared-the-kingdom-of the-God

et dicens: "Impletum est tempus, et appropinquavit regnum Dei

και λγοντασ: ,Εχει συμπληρωθε ο καιρς και χει πλησισει η βασιλεα του Θεο

kai légontas: ,Echei symplirotheí o kairós kai échei plisiásei i vasileía tou Theoú

בְּאָמְרוֹ: 15 "מָלְאָה הָעֵת וּקְרֵבָה מַלְכוּת אֱלֹהִים!

be'amro: 15 mal'ah ha'eth uqerevah malkhuth elohim

D - μετανοετε κα πιστεετε ν τ εαγγελίῳ

metanoeîte kaì pisteúete en tō̂i euangelíōi

change thinking-and-believe-in-the-gospel

paenitemini et credite evangelio

Μετανοετε και πιστεετε στο ευαγγλιο

Metanoeíte kai pistévete sto evangélio

שׁוּבוּ בִּתְשׁוּבָה וְהַאֲמִינוּ בַּבְּשׂוֹרָה!"

shuvu bithshuvah weha'aminu babbesorah

Mark 1:14-15 - MORPHOLOGICAL AND SEMANTIC ANALYSIS

READ=Mk 1:14-15=LATIN NOV=ITALIANO=EnEquivalent=Morph=Gk LEMMA=Strong's=TRANSLATE=

MARK 1:14-15 - CONCORDANCES IN MARK

ENGLISH-HEBREW-GREEK EQUIVALENCES OF "NEWS / GOSPEL"

Old Testament (Hebrew) for "TIDINGS/GOSPEL"

New Testament (Greek) for "TIDINGS/GOSPEL"

VERSIONS WITH STRONG'S NUMBERS

KJV  Now_G1161 after_G3326 that John_G2491 was put in prison_G3860, Jesus_G2424 came_G2064 into_G1519 Galilee_G1056, preaching_G2784 the gospel_G2098 of the kingdom_G932 of God_G2316, And_G2532 saying_G3004,_G3754 The time_G2540 is fulfilled_G4137, and_G2532 the kingdom_G932 of God_G2316 is at hand_G1448: repent ye_G3340, and_G2532 believe_G4100_G1722 the gospel_G2098.

SVV  Mark 1:14 En_G1161 nadat_G3326 Johannes_G2491 overgeleverd was_G3860, kwam_G2064 Jezus_G2424 in_G1519 Galilea_G1056, predikende_G2784 het Evangelie_G2098 van het Koninkrijk_G932 Gods_G2316. En_G2532 zeggende_G3004:_G3754 De tijd_G2540 is vervuld_G4137, en_G2532 het Koninkrijk_G932 Gods_G2316 nabij gekomen_G1448; bekeert u_G3340, en_G2532 gelooft_G4100,_G1722 het Evangelie_G2098.

ITALIANO Dopo_G3326 però_G1161 che_Giovanni_G2491 fu consegnato/tradito_G3860_Gesù_G2424 arrivò_G2064 in_G1519_Galilea_G1056 predicando_G2784 il vangelo_G2098 del regno_G932 di Dio_G2316 E_G2532 dicendo_G3004 che_G3754 il tempo_G2540 è arrivato alla pienezza_G4137 e_G2532 il regno_G932 di Dio_G2316 si è avvicinato_G1448: pentitevi_G3340 e_G2532 credete_G4100 nel_G1722 vangelo_G2098.

LUO  Mark 1:14_G1161 Nachdem_G3326 aber Johannes_G2491 überantwortet war_G3860, kam_G2064 Jesus_G2424 nach_G1519 Galiläa_G1056 und predigte_G2784 das Evangelium_G2098 vom Reich_G932 Gottes_G2316 und_G2532 sprach_G3004_G3754: Die Zeit_G2540 ist erfüllet_G4137, und_G2532 das Reich_G932 Gottes_G2316 ist herbeigekommen_G1448. Tut Buße_G3340 und_G2532 glaubt_G4100 an_G1722 das Evangelium_G2098!

RST  Mark 1:14 После_G3326 же_G1161 того_G3588, как предан_G3860 был Иоанн_G2491, пришел_G2064 Иисус_G2424 в_G1519 Галилею_G1056, проповедуя_G2784 Евангелие_G2098 Царств_G93 и_G2532 говоря_G3004, что_G3754 исполнилось_G4137 время_G2540 и_G2532 приблизилось_G1448 Царствие_G932 Божие_G2316: покайтесь_G3340 и_G2532 веруйте_G4100 в_G1722 Евангелие_G2098.

NEG  Mark 1:14_G1161 Après_G3326 que Jean_G2491 eut été livré_G3860, Jésus_G2424 alla_G2064 dans_G1519 la Galilée_G1056, prêchant_G2784 l'Évangile_G2098 de Dieu_G2316. G2532 Il disait_G3004:_G3754 Le temps_G2540 est accompli_G1448, et_G2532 le royaume_G932 de Dieu_G2316 est proche_G4137. Repentez_G3340-vous, et_G2532 croyez_G4100 à_G1722 la bonne nouvelle_G2098.

EDITING AND PUBLICATION - A MULTILINGUAL EXERCISE

title in English

JESUS PROCLAIMS THE ONLY ONE GOSPEL OF THE KINGDOM OF GOD

text in English

After Yochanan had been arrested, Yeshua came into the Galil proclaiming the Good News from God: "The time has come, God's Kingdom is near! Turn to God from your sins and believe the Good News!"

reference

Mark 1:14-15

tags

παραδίδωμι Γαλιλαία κηρύσσω εὐαγγέλιον πληρόω καιρός ἐγγίζω βασιλεία μετανοέω πιστεύω εὐαγγέλιον

parallels

v14

Matt 3,1.13; 4,12.17.23; 9,35; 11,2.4.7.11; 14,2-3.10; 15,29; 28,18; Mark 1,1.15; 6,17; 15,1; Luke 1,60; 3,2.20; 4,14.43; 7,22; 8,1; 16,16; John 1,15.17.19.29; 3,22.24.26; 4,1.43; 5,33; 12,35; 18,36; Acts 8,12; 10,36; 13,33; 20,24-25; 28,23; Rom 16,25; 2Cor 4,6; 2Thess 2,14; 1Tim 4,6; 2Tim 1,10; 2,3; 2Pet 1,16

v15

Isa 61,1; Dan 9,25.27; Matt 3,2; 4,17; 21,32; Mark 1,14; 6,12; 13,10; Luke 10,9.11; 24,47; Acts 20,21; Rom 16,26; Gal 4,4; Eph 1,10; 1Tim 2,6; 2Tim 2,25; Titus 1,3; Heb 4,2; 6,1

equivalent versions

Después que Juan fue encarcelado, Jesús fue a Galilea predicando el evangelio del reino de Dios. Decía: "El tiempo se ha cumplido y el reino de Dios se ha acercado. ¡Arrepentíos y creed en el evangelio!".

Nachdem aber Johannes gefangen gesetzt war, kam Jesus nach Galiläa und predigte das Evangelium Gottes und sprach: Die Zeit ist erfüllt und das Reich

Depois de Joäo Baptista ser preso, Jesus voltou para a Galileia; proclamava o evangelho de Deus e dizia: "É chegada a hora! O reino de Deus está próximo. Arrependam-se dos pecados e creiam nesta boa nova."

Después de ser encarcelado Juan, se fue Jesús a Galilea, donde proclamaba el evangelio de Dios, diciendo: "Se ha cumplido el tiempo; el reino de Dios está cerca; convertíos y creed en el evangelio".

Sau khi Giăng bị tù, Đức Chúa Jêsus đến xứ Ga-li-lê, giảng Tin Lành của Đức Chúa Trời, mà rằng: K" đã trọn, nước Đức Chúa Trời đã đến gần; các ngươi hãy ăn năn và tin đạo Tin Lành.

요한이 잡힌 예수께서 갈릴리에 오셔서 하나님의 복음을 전파하여 15 가라사대 때가 찼고 하나님 나라가 가까왔으니 회개하고 복음을 믿으라 하시더라

หลัง จาก ยอห์น ถูก จับ แล้ว พระ เยซู เสด็จ มา ยัง แคว้น กา ลิลี ทรง ประ กาศ ข่าว ประ เสริฐ ของ พระ เจ้า โดย ตรัส ว่าเวลา กำ หนด มา ถึง แล้ว และ แผ่น ดิน ของ พระ เจ้า ก็ มา ใกล้ แล้ว จง กลับ ใจ ใหม่ และ เชื่อ ข่าว ประ เสริฐ

Sau khi ông Gio-an bị nộp, Đức Giê-su đến miền Ga-li-lê rao giảng Tin Mừng của Thiên Chúa. Người nói: “Thời kỳ đã mãn, và Triều Đại Thiên Chúa đã đến gần. Anh em hãy sám hối và tin vào Tin Mừng.”

Po uwięzieniu Jana Jezus przyszedł do Galilei i zaczął głosić dobrą nowinę, którą przyniósł od Boga. Podkreślał, że już koniec czekania, nadeszło Królestwo Boże, czas opamiętać się i zaufać tej dobrej nowinie.

 وَيَقُولُ: «قَدْ كَمَلَ الزَّمَانُ وَاقْتَرَبَ مَلَكُوتُ اللهِ، فَتُوبُوا وَآمِنُوا بِالإِنْجِيلِ» . 15 وَبَعْدَمَا أُسْلِمَ يُوحَنَّا جَاءَ يَسُوعُ إِلَى الْجَلِيلِ يَكْرِزُ بِبِشَارَةِ مَلَكُوتِ اللهِ

ONLINE TOOLS TO VERIFY STRONG'S NUMBERS AND ALIGNMENTS

Angelo Colacrai (colacrai)

angelo.colacrai@gmail.com
www.academiapaulina.it

Etichette: , , , , , , , , , ,


This page is powered by Blogger. Isn't yours?

Iscriviti a Post [Atom]