Post

Visualizzazione dei post con l'etichetta οὐρανός

Matteo 12,46-50 I parenti stretti di Cristo sono solo quelli che fanno la volontà del Padre suo

Immagine
Scarica il File Excel da qui , esploralo tutto nei tanti link e meno commenti (con paralleli) prima di iniziare a interpretare il testo greco, a tradurlo in qualsiasi lingua e viceversa - e a spiegarlo ad altri, parola per parola con esattezza e competenza. Impara ad usare tutti i mezzi messi a disposizione sulla rete, gratuitamente. Tags λαλέω, ὄχλος, μήτηρ, ἀδελφός, ζητέω, ἀποκρίνομαι, λέγω, ἐκτείνω, χείρ, μαθητής, ποιέω, θέλημα, πατήρ, οὐρανός, ἀδελφη

1Corinti 8,5 Gli dèi, idoli, governano sia in cielo che in terra e in mare

 Scarica i fogli di lavoro da qui , per modificarlo secondo le tue esigenze nello studio del pensiero, della lingua greca di Paolo.

Matthew 5,20 - Justice, to be just, must overcome religious justice. Linguistic materials and method

    Matthew 5,20 EXCEEDING JUSTICE Download theExcel worksheet to translate from and into Greek-Latin-Hebrew + MATTHEW 5:20 - TEXT IN TRANSALTION En: For I tell you that unless your righteousness is far greater than that of the Torah-teachers and P'rushim, you will certainly not enter the Kingdom of Heaven! = It: Poiché io vi dico che se la vostra giustizia non supera quella degli scribi e dei farisei, non entrerete affatto nel regno dei cieli. CONTEXT Fulfillment of the Law and Prophets MATTHEW 5:20 - ALIGNMENTS READ-UNDERSTAND-TRANSLATE GREEK+LATIN+HEBREW+ A GkT Λ έ γω γ ὰ ρ ὑ μ ῖ ν ὅ τι ἐὰ ν μ ὴ περισσε ύ σ ῃ ὑ μ ῶ ν ἡ δικαιοσ ύ νη πλε ῖ ον τ ῶ ν γραμματ έ ων Lég ō gàr hymîn hóti eàn m ḕ perisseús ē i hym ō ̂ n h ē dikaiosýn ē pleîon t ō ̂ n grammaté ō n I say-indeed-to you-that-if-not-shall abound-of you-the-justice-more-of the-scribes NOV-Lt Dico enim vobis : Nisi abundaverit iustitia vestra plus quam scribarum MGk Γιατ ί σ...

Luca 12,56 - COME VALUTARE BENE IL TEMPO PRESENTE

  Ipocriti! Sapete valutare l'aspetto della terra e del cielo; come mai questo tempo non sapete valutarlo? CONTESTO Luca 12,54-59: Saper interpretare i segni dei tempi. Versetto che precede, 12,55: E quando soffia lo scirocco, dite: “Farà caldo”, e così accade. [12,56]. Versetto che segue: 12,57: E perché non giudicate voi stessi ciò che è giusto? PARALLELI 1Cr 12,33; Dn 9,24; Ag 2,7; Ml 3,1.20; Mt 11,25; 16,3; 24,32-33; Lc 19,42 ([Gesù] dicendo: Se avessi compreso anche tu, in questo giorno, quello che porta alla pace! Ma ora è stato nascosto ai tuoi occhi); At 3,24; Gal 4,4 (Ma quando venne la pienezza del tempo, Dio mandò il suo Figlio, nato da donna, nato sotto la Legge) PARALLELI LETTERALI ·         ὑποκριτής    Lc 6,42 (Come puoi dire al tuo fratello: “Fratello, lascia che tolga la pagliuzza che è nel tuo occhio”, mentre tu stesso non vedi la trave che è nel tuo occhio? IPOCRITA! Togli prima la trave dal tuo occhio e ...