Post

Visualizzazione dei post con l'etichetta ἐλέγχω

Apocalisse 3,19 - μετανόησον: Io, tutti quelli che amo, li rimprovero

  Apocalisse 3,19 - μετανόησον: Io, tutti quelli che amo, li rimprovero Scarica gratuitamente il   Foglio di Lavoro   per imparare a tradurre dal greco a qualsiasi altra lingua antica e moderna. Impari anche a tradurre da qualsiasi lingua, compreso cinese, filippino (tagalog), ebraico moderno, greco moderno, inglese, italiano... al greco. Mi sono inventato il metodo dell’allineamento linguistico (lavorando in Russia per una decina d’anni, alla traduzione dall’ebraico e greco al russo con una squadra di 10 filologi) seguendo semplicemente le 4 regole del metodo cartesiano - per gestire testi complessi in lingue diverse tra loro con l'aiuto di tutti gli strumenti linguistici più avanzati e sempre disponibili online.  Sei invitato a iscriverti e a collaborare, anche solo con domande o richieste di traduzione, ai miei corsi. Non importa la lingua che vuoi imparare o che vuoi insegnare. Impari soprattutto le seguenti parole greche in tutti i loro contesti biblici, forme, ...

Levitico 19,17 - Rimprovera apertamente il tuo vicino

“Non coverai nel tuo cuore odio contro il tuo fratello; RIMPROVERA APERTAMENTE [ הוֹכֵחַ תּוֹכִיחַ = ἐλεγμῷ ἐλέγξεις τὸν πλησίον σου = argue eum] il tuo prossimo, così non ti caricherai di un peccato per lui.” CONTESTO Prescrizioni morali e cultuali (capitolo 19,1-37) לֹא־תִשְׂנָא אֶת־אָחִיךָ בִּלְבָבֶךָ הוֹכֵחַ תּוֹכִיחַ אֶת־עֲמִיתֶךָ וְלֹא־תִשָּׂא עָלָיו חֵטְא׃ = lo-thisna eth-achikha bilvavekha hokheach tokhiach eth-amithekha welo-thissa alaiw chete = οὐ μισήσεις τὸν ἀδελφόν σου τῇ διανοίᾳ σου ἐλεγμῷ ἐλέγξεις τὸν πλησίον σου καὶ οὐ λήμψῃ δι᾽ αὐτὸν ἁμαρτίαν = ou misḗseis tòn adelphón sou tē̂i dianoíāi sou elegmō̂i elénxeis tòn plēsíon sou kaì ou lḗmpsēi di᾽ autòn hamartían = οὐ@b μισέω@vifa2s ὁ@dams ἀδελφός@namsc σύ@rpg-s ὁ@ddfs διάνοια@ndfsc σύ@rpg-s ἐλεγμός @ndmsc ἐλέγχω @vifa2s ὁ@dams πλησίον@b σύ@rpg-s καί@cc οὐ@b λαμβάνω@vifm2s διά@pa αὐτός@rpams ἁμαρτία@nafsc = Ne oderis fratrem tuum in corde tuo; argue eum , ne habeas super illo peccatum = Non coverai n...