Post

Visualizzazione dei post con l'etichetta Convertitevi

PREDICARE COME PIETRO E PAOLO

ANNUNCIARE IL VANGELO COME FA PIETRO­­­­ Commento di Atti 3,13-15. 6 messaggi per il lettore della Bibbia Video Lezione Atti 3,13-15 è un passaggio ricco di significato che Pietro rivolge alla folla dopo la guarigione di un uomo zoppo. Analizziamolo singolarmente, estraendo i messaggi biblici e spirituali per il lettore dell'Antico e Nuovo Testamento: Versetto 13 Messaggio 1: Dio, il Dio di Abramo, Isacco e Giacobbe, è il Dio dei "padri", sottolineando la continuità tra Antico e Nuovo Testamento. Messaggio 2: Dio ha "glorificato il suo servo Gesù", collegando la guarigione al potere di Gesù, il Messia atteso nell'Antico Testamento. Paralleli ad At 3,13: Es 3,6; Sal 2,6; 105,6; 110,1-2; Mt 11,27; 22,32; 27,2.17; 28,18; Mc 15,11; Lc 23,16; Gv 3,35-36; 5,22-23; 7,39; 12,16; 13,31-32; 16,14-15; 17,1; 18,40; 19,15; At 2,23-24.33; 5,30-31; 7,32; 13,27-28; Ef 1,20; Fil 2,9; Eb 2,9; 11,9; Ap 1,5.18 ...

PREDICAZIONE DI PIETRO

  Atti 2,38. Un invito alla conversione e alla fede in Cristo Video Lezione 1. "Convertitevi - conversione" Nel versetto 38 di Atti 2, Pietro invita i Giudei a convertirsi. La conversione, nel Nuovo Testamento, è un cambiamento radicale di cuore e di vita che porta a seguire Gesù Cristo. Essa implica: Pentimento: Riconoscimento dei propri peccati e del bisogno di salvezza (Atti 3,19). Fede: Credere in Gesù Cristo come Signore e Salvatore (Atti 16,31). Obbedienza: Volgersi a Dio e vivere secondo i suoi comandamenti (Atti 26,20). La conversione non è un evento una tantum , ma un processo continuo di crescita nella fede. Passi paralleli: Matteo 4,17: "Ravvedetevi, perché il regno dei cieli è vicino". Marco 1,15: "Il tempo è compiuto, e il regno di Dio è vicino; ravvedetevi e credete al vangelo". Luca 15,7: "Così vi dico, ci sarà più gioia in cielo per un solo peccatore che si ravvede, ch...

Atti 2,38 - Predicazione di Pietro: Convertitevi a Cristo e fatevi battezzare

BGT   Πέτρος δὲ πρὸς αὐτούς· μετανοήσατε , [φησίν,] καὶ βαπτισθήτω ἕκαστος ὑμῶν ἐπὶ τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς ἄφεσιν τῶν ἁμαρτιῶν ὑμῶν καὶ λήμψεσθε τὴν δωρεὰν τοῦ ἁγίου πνεύματος = NOV   Petrus vero ad illos: "Paenitentiam, inquit , agite, et baptizetur unusquisque vestrum in nomine Iesu Christi in remissionem peccatorum vestrorum, et accipietis donum Sancti Spiritus = CEI   E Pietro disse loro: Convertitevi e ciascuno di voi si faccia battezzare nel nome di Gesù Cristo, per il perdono dei vostri peccati, e riceverete il dono dello Spirito Santo = MET   Ο Πέτρος τότε λέει προς αυτούσ: Μετανοήστε, και ας βαφτιστεί καθένας από εσάς στο όνομα του Ιησού Χριστού σε άφεση των αμαρτιών σας, και θα λάβετε τη δωρεά του Αγίου Πνεύματος.   DLZ וַיֹּאמֶר פֶּטְרוֹס אֲלֵיהֶם שׁוּבוּ מִדַּרְכֵיכֶם וְהִטָּבְלוּ כָּל־אִישׁ מִכֶּם לְשֵׁם יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ לִסְלִיחַת חֲטָאֵיכֶם וְקִבַּלְתֶּם אֶת־מַתְּנַת רוּחַ הַקֹּדֶשׁ׃ MORPHOLOGICAL ANALYSIS Strong's...