2Corinthians 5:20 Paul is Christ's ambassador for world reconciliation with God - Linguistic materials


 Download the Excel worksheet from here to translate into any language

 READ AND UNDERSTAND GREEK-LATIN-HEBREW+

2CORINTHIANS 5:20

Gk A. πρ Χριστο ον πρεσβεομεν ς το θεο παρακαλοντος δι᾽ἡμν

Hypèr Christoû oûn presbeúomen hōs toû theoû parakaloûntos dihēmō̂n

for-Christ-then-we are seniors-as-of the-God-exhorting-through-us

Lt: Pro Christo ergo legatione fungimur, tamquam Deo exhortante per nos

MGk: Αντ του Χριστο λοιπν πρεσβεουμε, σαν ο Θες να σας παρακαλε μσα απ εμς

Antí tou Christoú loipón presvévoume, san o Theós na sas parakaleí mésa apó emás

MHb לָכֵן שַׁגְרִירֵי הַמָּשִׁיחַ אָנוּ וֵאלֹהִים כְּמוֹ מַפְצִיר בְּאֶמְצָעוּתֵנוּ.

lakhen shagrirei hammashiach anu welohim kemo maphtsir be'emtsa'uthenu

lākēn šagrîrê hammāšîa ʾānû wēʾlōhîm kĕmô mapîr bĕʾemāʿûtēnû

**

Gk B. δεμεθα πρ Χριστο, καταλλγητε τ θε

deómetha hypèr Christoû, katallágēte tō̂i theō̂i

[we] implore-for-Christ-be reconciled-to the-God

Lt: Obsecramus pro Christo, reconciliamini Deo

MGk: ικετεουμε αντ του Χριστο: Συμφιλιωθετε με το Θε

iketévoume antí tou Christoú: Symfiliotheíte me to Theó.

MHb וּבְכֵן מַפְצִירִים אָנוּ בְּשֵׁם הַמָּשִׁיחַ: הִתְרַצּוּ נָא לֵאלֹהִים!

uvekhen maphtsirim anu beshem hammashicha: hithratstsu na lelohim

ûbĕkēn mapîrîm ʾānû bĕšēm hammāšîa: hitraṣṣû nāʾ lēʾlōhîm

PARALLELS

Job 33,23; Isa 1,18; 27,5; 55,1.6-7; Jer 35,15; Ezek 18,31-32; Mal 2,7; Matt 23,8.37; Acts 9,20; 11,17; 15,11.26; 16,31; 17,3; 20,21; 28,31; Rom 1,1.16; 5,1.10.15; 7,25; 9,1; 10,4; 15,16; 1 Cor 1,1.17.23; 2,2; 3,1; 4,1.10; 9,12; 11,1; 2 Cor 1,1; 2,12.15; 3,6; 4,5; 5,11.14.17-18; 6,1; 8,23; 10,1.14; 12,10.19; Gal 1,10; 2,16; 3,1; 4,14.19; Eph 1,10; 3,6.8-9; 4,12; 5,13-14; 6,20; Phil 1,18.20.27; 2,16; 3,7; Col 1,1.20.24.27-28; 3,11; 1 Thess 3,2; 2 Thess 2,14; 1 Tim 1,12.15-16; 2,7; 4,6; 5,21; 6,3.13-14; 2 Tim 1,9-10.13; 2,1.10; 3,15; 4,1; 1 Pet 4,11; 5,1; Rev 3,20

πρεσβεύω/presbeúō

legatus = שַׁגְרִיר

The verb πρεσβεύω (Strong number G4243), "to be old, to be aged", "to be an elder", occurs only twice in the Greek Bible (88 bks) and only in Paul: in 2Cor 5,20 and in Eph 6,20. In 2 Cor 5,20, the verbal form πρεσβεύομεν, "we are the elderly" (or "we are ambassadors") is an indicative, active present tense, first person plural. In Eph 6,20, the form πρεσβεύω is indicative active, present tense, first person singular, usually translated as "I am ambassador", "I am the representative" (always and only of Christ, the Messiah, even if chained). Paul then appropriates this title, which has different shades: representative, envoy, legate, emissary, herald, diplomat, ambassador, deputy, plenipotentiary. It is on the basis of this identity of him that he announces Jesus Christ as the only Lord, through whom the world can be reconciled with God, the Creator Our Father.

ANALYSIS

READ=GK=En=LATIN=ITAL=Morph=Stg's=TRANSLATE

Hypèr/πρ=For=Pro=per=Prep=G5228=…

Christoû/Χριστο=Christ=Christo=Cristo=N-GMS=G5547=

oûn/ον=therefore=ergo=quindi=Conj=G3767=

presbeúomen/πρεσβεύομεν=we are ambassadors=legatione fungimur=siamo seniori=V-PIA-1P=G4243=

hōs/ς=as though=tamquam=come=Adv=G5613=

toû/το=[of the]=[-]=del=Art-GMS=G3588=

Theoû/Θεο=God=Deo=Dio=N-GMS=G2316=

parakaloûntos/παρακαλοντος=is exhorting=exhortante=esortante=V-PPA-GMS=G3870=

di’/δι’=through=per=tramite=Prep=G1223=

hēmō̂n/μν·=us=nos=noi=PPro-G1P=G1473=

deómetha/δεόμεθα=we implore=Obsecramus=Imploriamo=V-PIM/P-1P=G1189=

hypèr/πρ=for=pro=per=Prep=G5228=

Christoû/Χριστο=Christ=Christo=Cristo=N-GMS=G5547=

katallágēte/καταλλάγητε=Be reconciled=reconciliamini=riconciliatevi=V-AMP-2P=G2644=

̂i=to the=[-]=al=Art-DMS=G3588=

Theō̂i/Θε=God=Deo=Dio=N-DMS=G2316

https://saintebible.com/text/2_corinthians/5-20.htm

LEMMA+Morph

πρ/pg   Χριστς/ngmsp   ον/cc   πρεσβεω/vipa1p   ς/cs   /dgms   θες/ngmsc   παρακαλω/vppagms   δι/pg   γ/rpg-p   δομαι/vipm1p   πρ/pg   Χριστς/ngmsp   καταλλσσω/vdap2p   /ddms   θες/ndmsc

VERSIONS WITH STRONG'S NUMBERS

check online the Strong's number

http://www.obohu.cz/bible/index.php?hs=G4243&k=Iz&styl=WEC&kap=1&strongnr=search

KJV     Now then_G3767 we are ambassadors_G4243 for_G5228 Christ_G5547, as though_G5613 God_G2316 did beseech_G3870 you by_G1223 us_G2257: we pray_G1189 you in_G5228 Christ's_G5547 stead_G5228, be ye reconciled_G2644 to God_G2316.

SVV    Zo zijn wij dan_G3767 gezanten_G4243 van_G5228 Christus_G5547 wege_G5228, alsof_G5613 God_G2316 door_G1223 ons_G2257 bade_G3870; wij bidden_G1189 van_G5228 Christus_G5547 wege: laat u met God_G2316 verzoenen_G2644.

LUO    So sind_G4243 wir nun_G3767 Botschafter_G4243 an_G5228 Christi_G5547 Statt, denn_G5613 Gott_G2316 vermahnt_G3870 durch_G1223 uns_G2257; so bitten wir_G1189 nun an Christi_G5547 Statt_G5228: Lasset euch versöhnen_G2644 mit Gott_G2316.

RST    Итак_G3767 мы -- посланники_G4243 от_G5228 имени_G5228 Христова_G5547, и как_G5613 бы Сам Бог_G2316 увещевает_G3870 через_G1223 нас_G2257; от_G5228 имени_G5228 Христова_G5547 просим_G1189: примиритесь_G2644 с Богом_G2316.

NEG    Nous faisons donc_G3767 les fonctions d'ambassadeurs_G4243 pour_G5228 Christ_G5547, comme si_G5613 Dieu_G2316 exhortait_G3870 par_G1223 nous_G2257; nous vous en supplions_G1189 au nom de_G5228 Christ_G5547: Soyez réconciliés_G2644 avec Dieu_G2316!

 

 


Commenti