Matthew 13:12 - WHEN IMPOVERISHMENT DEPENDS ON CHRIST


Matthew 13:12 - WHEN IMPOVERISHMENT DEPENDS ON CHRIST
G4052 περισσεύω
Infatti a colui che ha, verrà dato e sarà nell'abbondanza; ma a colui che non ha, sarà tolto anche quello che ha.
Matteo 13,12

Alignment_Greek_Hebrew_Latin_English +

PARALLELI- PARALLELS
Mt 13,12; 25,29; Mc 4,25; Lc 19,26; Is 5,4; Mt 21,43; 25,29; Mc 4,24-25; 12,9; Lc 8,18; 9,26; 10,42; 12,20-21; 16,2.25; 19,24; Gv 15,2; Ap 2,5; 3,15-16
ORIGINAL GREEK TEXT
ὅστις γὰρ ἔχει, δοθήσεται αὐτῷ καὶ περισσευθήσεται· ὅστις δὲ οὐκ ἔχει, καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται ἀπ᾽ αὐτοῦ
hóstis gàr échei, dothsetai autō̂i kaì perisseuthsetai: hóstis dè ouk échei, kaì hò échei arthsetai apautoû

SYNTAGMATIC PARALLELS PARALLELI SINTAGMATICI
  • ὅστις γὰρ ἔχει: Mt 13,12;
  • δοθήσεται αὐτῷ: Lv 24,20; Sal 71,15; Prv 12,14; Sir 15,17; Dn 5,7; Dn (TH) 4,16; Mt 13,12; Mc 4,25; Lc 8,18; At 24,26; Gc 1,5
  • περισσευθήσεται: Mt 13,12; 25,29
  • ὅστις δὲ: Mt 13,12; 23,12
  • οὐκ ἔχει: Nm 19,2; Tb 4,19; Ct 8,8; Sir 28,4; Is 37,3; Bar 3,25; Mt 8,20; 13,12.21; Mc 3,29; 4,25; Lc 9,58; 24,39; Gv 4,44; 13,10; 14,30; Rm 8,9; 9,21; 2 Cor 8,12; Ef 5,5; Eb 7,27; 1 Gv 3,15; 5,12; 2 Gv 1,9; Ap 20,6
  • καὶ ὃ ἔχει: Mt 13,12; 25,29; Mc 4,25; Lc 19,26
  • ἀρθήσεται ἀπ᾽ αὐτοῦ: Mt 13,12; 25,29; Mc 4,25; Lc 8,18


NOVA VULGATA - LATINE
Qui enim habet, dabitur ei, et abundabit; qui autem non habet, et quod habet, auferetur ab eo.

MODERN GREEK – METAGLOTTISIS 2004
Γιατί ς όποιον έχει θα του δοθεί και θα του περισσέψει ς όποιον όμως δεν έχει, και αυτό που έχει θα αφαιρεθεί από αυτόν.
Giatí s ópoion échei tha tou dotheí kai tha tou perissépsei s ópoion ómos den échei, kai aftó pou échei tha afairetheí apó aftón

MODERN HEBREW - DLZ - DELITZSCH HEBREW NEW TESTAMENT
  כִּי מִי שֶׁיֶשׁ־לוֹ נָתֹן יִנָּתֵן לוֹ וְיַעֲדִיף וּמִי שֶׁאֵין לוֹ גַם מָה־שֶׁיֵּשׁ־לוֹ יִנָּטֵל מִמֶּנּוּ׃
  kî mî šeyeš-lô nātōn yinnātēn lô wĕyaʿădîp ûmî šeʾên lô gam mâ-šeyyēš-lô yinnāṭēl mimmennû
NOTICE: DLZ here is using וְיַעֲדִיף “and I prefer”, from לְהַעֲדִיף. See: העדיף, “preferred”. See שפע רב  “great abundance” in: כי מי שיש לו – יינתן לו עוד ויהיה לו שפע רב; ומי שאין – גם המעט שיש לו יילקח ממנו, in HHH in Biblegateway

ENGLISH TRANSLATION - NKJ
"For_G1063 whoever_G3748 has_G2192, to him_G846 more will be given_G1325, and_G2532 he will have abundance_G4052; but_G1161 whoever_G3748 does not_G3756 have_G2192, even_G2532 what_G3739 he has_G2192 will be taken away_G142 from_G575 him_G846.

ANALYSIS
G3748 hóstis/ὅστις whoever = RelPro-NMS
G1063 gàr/γὰρ indeed = Conj
G2192 échei,/ἔχει, has, = V-PIA-3S
G1325 dothḗsetai/δοθήσεται will be given = V-FIP-3S
G846 autō̂i/αὐτῷ to him, = PPro-DM3S
G2532 kaì/καὶ and = Conj
G4052 perisseuthḗsetai:/περισσευθήσεται· he will be in abundance; = V-FIP-3S
G3748 hóstis/ὅστις whoever = RelPro-NMS
G1161 dè/δὲ moreover = Conj
G3756 ouk/οὐκ not = Adv
G2192 échei,/ἔχει, has, = V-PIA-3S
G2532 kaì/καὶ even = Conj
G3739 hò/ὃ what = RelPro-ANS
G2192 échei/ἔχει he has = V-PIA-3S
G142 arthḗsetai/ἀρθήσεται will be taken away = V-FIP-3S
G575 ap’/ἀπ’ from = Prep
G846 autoû./αὐτοῦ. him. = PPro-GM3S

فَإِنَّ مَنْ لَهُ سَيُعْطَى وَيُزَادُ، وَأَمَّا مَنْ لَيْسَ لَهُ فَالَّذِي عِنْدَهُ سَيُؤْخَذُ مِنْهُ.

У кого есть, тому Бог даст еще, и будет у него избыток, а у кого нет, у того и то, что есть, Он отнимет.

というのは、持っている者はさらに与えられて豊かになり、持たない者は持っているものまでも取り上げられてしまうからです。

무릇 있는 자는 받아 넉넉하게 되되 무릇 없는 자는 그 있는 것도 빼앗기리라

Bo kto ma, temu będzie dodane, i nadmiar mieć będzie; kto zaś nie ma, temu zabiorą również to, co ma.

Ибо у кого есть, тому и еще будет дано, и дано будет с избытком; а у кого нет, у него и то, что есть, будет взято.

pues a cualquiera que tiene, se le dará y tendrá más; pero al que no tiene, aun lo que tiene le será quitado.

Àquele que já tem alguma coisa, Deus lhe dará mais até que lhe sobre. Mas àquele que não tem nada, até o pouco que tem lhe será tirado.

凡是有的,還要賜給他,使他豐足有餘;凡是沒有的,連他僅有的也要拿走。

因为凡是有的,还要给他,他就充足有余;凡是没有的,就连他有甚麽也要拿去。

See glossary on ABUNDANCE & POVERTY in My_Drive


Commenti