כִּכָּר (kikkar): MANY TALENTS: BUT THEY ARE NOT USEFUL TO BUILD THE CHURCH



1.
H3603 כִּכָּר (kikkar): MANY TALENTS: BUT THEY ARE NOT USEFUL TO BUILD THE CHURCH
Now, look, I have made every effort to supply what is needed to build the LORD's temple. I have stored up 100,000 talents of gold
Ecco, anche in mezzo alle angosce, ho preparato per la casa del Signore centomila talenti d'oro.
,我辛辛苦苦耶和的殿预备了金子三千四百公= 내가 환난 중에 여호와의 전을 위하여 십만 달란트 = なさい私は困難な中にも主の家のために、金十万タラント、銀百万タラントを用意した。
wĕhinnē bĕʿānyî hăkînôtî lbyt-yhwh zāhāb kikkārîm mēʾâ-ʾelep_וְהִנֵּה בְעָנְיִי הֲכִינוֹתִי לְבֵית־יְהוָה זָהָב כִּכָּרִים מֵאָה־אֶלֶף
kaì idoù eg katà tn ptōcheían mou hētoímasa eis oîkon kyríou chrysíou talántōn hekatòn chiliádas_καὶ ἰδοὺ ἐγὼ κατὰ τὴν πτωχείαν μου ἡτοίμασα εἰς οἶκον κυρίου χρυσίου ταλάντων ἑκατὸν χιλιάδας
Ecce ego in labore meo praeparavi impensas domus Domini: auri talenta centum milia

***2 Re 5,5; 18,14; 23,33; 1 Cr 22,14; 29,4.7; 2 Cr 36,3; Esd 8,26; Est (Gr) 1,7; 3,9; Est 3,9; 2 Mac 3,11
1 Re 10,14; 2 Re 25,16; 1 Cr 22,3; 29,4; Ger 52,20; 2 Cor 8,2 + Mt 16,18; At 9,31; 1 Cor 14,4


2.
θνητός (mortal, liable to death), “mortale”, “letale”, agg.; nella Bibbia greca compare in 2 Mac 9,12; 3 Mac 3,29; Prv 3,13 (H120 אָדָם '[adam]); 20,24; Gb 30,23; Sap 7,1; 9,14; 15,17; Is 51,12; Rm 6,12 (“Il peccato dunque non regni più nel vostro corpo mortale, così da sottomettervi ai suoi desideri”); 8,11; 1 Cor 15,53-54; 2 Cor 4,11; 5,4. I viventi, gli esseri umani, sono indicati con questo aggettivo “mortale” o “uomo mortale”. o “corpo mortale”. Nella Bibbia ebraica, vedi: H120 ‑ אָדָם (aw‑dawm'); H2416 ‑ חַי (khah'ee); H4191 ‑ מוּת (mooth). Nel NT è usato solo da Paolo. studylight

3
ἄξιος (áxios) = G514 – WHO WELCOMES YOU AS A CHRISTIAN - AND ASSENTS TO THE GOSPEL, HE OR SHE IS WORTHY OF GOD

Se quella casa ne è degna, la vostra pace scenda su di essa; ma se non ne è degna, la vostra pace ritorni a voi.
如果这家是配得的 And if the house is worthy
그 집이 이에 합당하면 너희 빈 평안이 거기 임할 것이요 만일 합당치 아니하면 그 평안이 너희에게 돌아올 것이니라
иесли дом достоин того
kaì eàn mèn ē̂i hē oikía axía_καὶ ἐὰν μὲν ᾖ ἡ οἰκία ἀξία
Kai afenósan eínai áxia i oikía_Και αφενός, αν είναι άξια η οικία
wĕhāyâ ʾim-hāgûn habbayit_וְהָיָה אִם־הָגוּן הַבַּיִת
et si quidem fuerit domus digna
Mt 10,7-15 - Mt 10,13; Lc 10,7
Sal 34,13; Lc 10,6; 2 Cor 2,16


Commenti