Isaiah 42:1-9 - Adonai, the Lord, commissions his special servant. - Linguistic materials and alignment method.
Translation course from Hebrew to Greek, Latin, English + 10 languages and vice versa.
Download_from here, freely, this same document in Word to do the exercises.
Isaiah 42:1-9 CONTEXT
Isaiah
chapter 42 begins with the first song of the servant of the Lord; in verse 10
begins a hymn of victory ("Sing to ADONAI a new song! Let his praise be
sung from the ends of the earth by those sailing the sea and by everything in
it, by the coastlands and those living there"): in verse 18 ("Listen,
you deaf! Look, you blind! - so that you will see!") begins an accusation
against Israel that has become like a blind and deaf man.
Isaiah 42:1-9 PARALLLELS
v1 Ps
89,20-21; Isa 11,2; 32,16; 43,10; 49,3.6-8; 50,4; 52,13; 53,11; 59,21; 61,1; Mal
1,11; Matt 3,16-17; 12,18; 17,5; Mark 1,10-11; Luke 3,22; John 1,32; 3,34;
6,27; 16,32; Acts 9,15; 10,38; 11,18; 26,17-18; 28,28; Rom 15,8; Eph 1,4.6;
3,8; Phil 2,7; Col 1,13; 1Pet 2,4.6
v2 Isa 53,7;
Zech 9,9; Matt 11,29; 12,17; 1Pet 2,23
v3 1Kgs 14,15;
2Kgs 18,21; Ps 72,2.4; 96,1.13; 103,13-14; 147,3; Isa 36,6; 40,11.29; 50,4; 57,15;
61,1; Jer 31,25; Ezek 29,6; Matt 11,7.28; 12,20; 18,11; Luke 22,31-32; John
20,27; Heb 2,18; Rev 19,11
v4 Gen 49,10;
Ps 22,28; Isa 2,2; 9,6; 11,9.11; 24,15; 40,28; 41,5; 42,10.12; 49,1; 51,5;
55,5; 60,9; 66,19
v5 Gen 1,1;
2,7; 1Chr 16,26; Job 12,10; 27,3; 33,4; Ps 1,1; 24,1-2; 33,6; 96,5; 102,26-27;
104,2; 136,6; Prov 8,27; Isa 40,12.22.28; 44,24; 45,12.18; 48,13; 57,16; Jer
10,12; 32,17; Dan 5,23; Amos 9,6; Zech 12,1; Acts 17,24-25; Heb 1,2.10
v6 Ps 45,8;
Isa 9,1; 26,3; 27,3; 41,2.9.13; 42,1.7; 43,1; 45,1; 49,6.8; 51,4; 55,4; 59,16;
60,1.3; Jer 23,5-6; 33,15-16; Mal 3,1; Luke 1,79; 2,32; John 1,4.9; 3,16; 4,10;
6,32-33.45; 8,12; 12,46; Acts 13,47; 26,23; Rom 15,8-9; 2Cor 4,6; Eph 4,8;
5,13-14; Heb 1,8; 13,20; 1Pet 2,9
v7 Ps 22,23;
95,10; 107,10; 146,8; Isa 9,1; 24,22; 29,18; 32,3; 35,5; 42,6.16; 49,9; 61,1;
Zech 9,11; Matt 11,5; 23,26; Luke 1,79; 4,18-19; 24,45; John 4,14-15; 6,45;
8,12.31-32; 9,39; Acts 26,18; Rom 8,3; 2Cor 4,6; Eph 4,8; 2Tim 2,26; Heb
2,14-15; 1Pet 2,9; Rev 3,18
v8 Exod 3,14-15;
8,6; 20,3-4; 34,14; Ps 83,19; Isa 43,3.11.15; 46,9; 48,11
v9 Isa 41,22;
43,19; 44,7; 46,9-10; 48,3.6; Dan 2,28; Matt 24,36; Acts 15,18; Rom 8,29; 11,2;
1Pet 1,1-2
Isaiah 42:1-9 ALIGNMENTS OF THE GREEK VERSION (LXX)
TO THE ORIGINAL HEBREW TEXT (MT)
Download and use the Excel worksheet for free
·
Exercises
-
Learn to read Hebrew with two different transliterations: the first
transliteration is imprecise but simple, in Latin characters; the second is
from the Society of Biblical Literature and more accurate.
- Remember
that text with Hebrew characters is read from right to left, while both
transliterations are read from left to right
-
Compare the original Hebrew text (AHT-AJB) with the Latin translation (ALT),
which is quite faithful and with the Greek (BGT) which sometimes deviates both
in word order and in addition or subtraction of other words.
- Write down the similarities and differences between Latin, Greek and Hebrew.
v1
AHT A הֵ֤ן עַבְדִּי֙
אֶתְמָךְ־בּ֔וֹ בְּחִירִ֖י רָצְתָ֣ה נַפְשִׁ֑י נָתַ֤תִּי רוּחִי֙ עָלָ֔יו
מִשְׁפָּ֖ט לַגּוֹיִ֥ם יוֹצִֽיא׃
AHT B
hen avdiy ethmokhe-bbo bechiri rotsthah naphshi nathatti ruchiy alaiw mishpat
laggoyim yotsi
AHT C
hēn ʿabdiy ʾetmokĕ-bô bĕḥîrî roṣtâ
napšî nātattî rûḥiy ʿālāyw
mišpāṭ laggôyim yôṣîʾ
AJB
"Here is my servant, whom I support, my chosen one, in whom I take pleasure.
I have put my Spirit on him; he will bring justice to the Goyim.
ALT
Ecce servus meus, suscipiam eum; electus meus, complacet sibi in illo anima
mea; dedi spiritum meum super eum, iudicium gentibus proferet.
BGT A Ιακωβ ὁ παῖς
μου ἀντιλήμψομαι
αὐτοῦ
Ισραηλ ὁ ἐκλεκτός
μου προσεδέξατο αὐτὸν ἡ
ψυχή
μου ἔδωκα
τὸ
πνεῦμά
μου ἐπ᾽ αὐτόν
κρίσιν
τοῖς ἔθνεσιν
ἐξοίσει
BGT
B Iakōb ho paîs mou antilḗmpsomai
autoû Israēl ho eklektós mou prosedéxato autòn
hē psychḗ
mou édōka tò pneûmá mou ep᾽
autón krísin toîs éthnesin exoísei
BGT T
Jacob is my servant, I will help him: Israel is my chosen, my soul has accepted
him; I have put my Spirit upon him; he shall bring forth judgment to the
Gentiles.
NRS «Ecco il mio servo, io lo
sosterrò; il mio eletto di cui mi compiaccio; io ho messo il mio spirito su di
lui, egli manifesterà la giustizia alle nazioni.
·
(exercises)
...
...
...
v2
AHT A לֹ֥א יִצְעַ֖ק וְלֹ֣א
יִשָּׂ֑א וְלֹֽא־יַשְׁמִ֥יעַ בַּח֖וּץ קוֹלֽוֹ׃
AHT B lo yits'aq welo yissa welo-yashmia'
bachuts qolo
AHT C lōʾ yiṣʿaq wĕlōʾ yiśśāʾ wĕlōʾ-yašmîaʿ baḥûṣ qôlô
AJB He
will not cry or shout; no one will hear his voice in the streets.
ALT Non
clamabit neque vociferabitur, nec audietur vox eius foris.
BGT A οὐ
κεκράξεται
οὐδὲ ἀνήσει
οὐδὲ ἀκουσθήσεται
ἔξω ἡ
φωνὴ αὐτοῦ
BGT
B ou kekráxetai oudè anḗsei oudè akousthḗsetai
éxō hē phōnḕ
autoû
BGT T
He shall not cry, nor lift up his voice, nor shall his voice be heard without.
NRS Egli non griderà, non
alzerà la voce, non la farà udire per le strade.
v3
AHT A קָנֶ֤ה רָצוּץ֙ לֹ֣א
יִשְׁבּ֔וֹר וּפִשְׁתָּ֥ה כֵהָ֖ה לֹ֣א יְכַבֶּ֑נָּה לֶאֱמֶ֖ת יוֹצִ֥יא מִשְׁפָּֽט׃
AHT B qaneh ratsuts lo yishbor
uphishtah khehah lo yekhabbennah le'emeth yotsi mishpat
AHT C qāne rāṣûṣ lōʾ yišbôr ûpištâ kēhâ lōʾ yĕkabbennâ leʾĕmet yôṣîʾ mišpāṭ
AJB He
will not snap off a broken reed or snuff out a smoldering wick. He will bring
forth justice according to truth;
ALT
Calamum quassatum non conteret et linum fumigans non exstinguet; in veritatem
proferet iudicium.
BGT A κάλαμον
τεθλασμένον
οὐ
συντρίψει
καὶ λίνον
καπνιζόμενον
οὐ σβέσει
ἀλλὰ εἰς ἀλήθειαν
ἐξοίσει
κρίσιν
BGT
B kálamon tethlasménon ou syntrípsei kaì línon kapnizómenon ou sbései allà eis
alḗtheian
exoísei krísin
BGT T
A bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench; but he
shall bring forth judgment to truth.
NRS Non frantumerà la canna
rotta e non spegnerà il lucignolo fumante; manifesterà la giustizia secondo verità.
v4
AHT A לֹ֤א יִכְהֶה֙ וְלֹ֣א
יָר֔וּץ עַד־יָשִׂ֥ים בָּאָ֖רֶץ מִשְׁפָּ֑ט וּלְתוֹרָת֖וֹ אִיִּ֥ים יְיַחֵֽילוּ׃ פ
AHT B lo yikhheh welo yaruts
ad-yasim ba'arets mishpat ulethoratho iyyim yeyacheilu p
AHT C lōʾ yikheh wĕlōʾ yārûṣ ʿad-yāśîm bāʾāreṣ mišpāṭ ûlĕtôrātô ʾiyyîm yĕyaḥêlû p
AJB he
will not weaken or be crushed until he has established justice on the earth,
and the coastlands wait for his Torah."
ALT Non
languebit nec frangetur, donec ponat in terra iudicium; et legem eius insulae
exspectant.
BGT A ἀναλάμψει
καὶ οὐ
θραυσθήσεται
ἕως ἂν θῇ ἐπὶ τῆς γῆς
κρίσιν
καὶ ἐπὶ τῷ ὀνόματι
αὐτοῦ ἔθνη
ἐλπιοῦσιν
BGT
B analámpsei kaì ou thrausthḗsetai héōs àn thē̂i
epì tē̂s gē̂s
krísin kaì epì tō̂i
onómati autoû éthnē elpioûsin
BGT T
He shall shine out, and shall not be discouraged, until he have set judgment on
the earth: and in his name shall the Gentiles trust.
NRS Egli non verrà meno e non
si abbatterà finché abbia stabilito la giustizia sulla terra; e le isole
aspetteranno fiduciose la sua legge».
v5
AHT A כֹּֽה־אָמַ֞ר הָאֵ֣ל׀
יְהוָ֗ה בּוֹרֵ֤א הַשָּׁמַ֙יִם֙ וְנ֣וֹטֵיהֶ֔ם רֹקַ֥ע הָאָ֖רֶץ וְצֶאֱצָאֶ֑יהָ
נֹתֵ֤ן נְשָׁמָה֙ לָעָ֣ם עָלֶ֔יהָ וְר֖וּחַ לַהֹלְכִ֥ים בָּֽהּ׃
AHT B koh-amar ha'el yhwh bore
hashshamayim wenoteihem roqa' ha'arets wetse'etsa'eiha nothen neshamah la'am
aleiha weruach laholekhim bah
AHT C kō-ʾāmar hāʾēl yhwh bôrēʾ haššāmayim wĕnôṭêhem rōqaʿ hāʾāreṣ wĕṣeʾĕṣāʾêhā nōtēn nĕšāmāh lāʿām ʿālêhā wĕrûaḥ lahōlĕkîm bāh
AJB
Thus says God, ADONAI, who created the heavens and spread them out, who
stretched out the earth and all that grows from it, who gives breath to the
people on it and spirit to those who walk on it:
ALT Haec
dicit Dominus Deus, creans caelos et extendens eos, firmans terram et quae
germinant ex ea, dans flatum populo, qui est super eam, et spiritum calcantibus
eam:
BGT A οὕτως
λέγει
κύριος
ὁ θεὸς ὁ
ποιήσας
τὸν οὐρανὸν
καὶ πήξας
αὐτόν ὁ
στερεώσας
τὴν γῆν
καὶ τὰ ἐν αὐτῇ καὶ
διδοὺς
πνοὴν τῷ λαῷ τῷ ἐπ᾽ αὐτῆς
καὶ
πνεῦμα τοῖς
πατοῦσιν
αὐτήν
BGT
B hoútōs légei kýrios ho theòs ho poiḗsas
tòn ouranòn kaì pḗxas autón ho stereṓsas
tḕn gē̂n
kaì tà en autē̂i
kaì didoùs pnoḕn tō̂i
laō̂i tō̂i
ep᾽
autē̂s
kaì pneûma toîs patoûsin autḗn
BGT T
Thus saith the Lord God, who made the heaven, and established it; who settled
the earth, and the things in it, and gives breath to the people on it, and
spirit to them that tread on it:
NRS Così parla Dio, il
SIGNORE, che ha creato i cieli e li ha spiegati, che ha disteso la terra con
tutto quello che essa produce, che dà il respiro al popolo che c'è sopra e lo
spirito a quelli che vi camminano.
v6
AHT A אֲנִ֧י יְהוָ֛ה
קְרָאתִ֥יךָֽ בְצֶ֖דֶק וְאַחְזֵ֣ק בְּיָדֶ֑ךָ וְאֶצָּרְךָ֗ וְאֶתֶּנְךָ֛ לִבְרִ֥ית
עָ֖ם לְא֥וֹר גּוֹיִֽם׃
AHT B ani yhwh qerathikha
vetsedeq we'achzeq beyadekha we'etstsorkha we'ettenkha livrith am le'or goyim
AHT C ʾănî yhwh qĕrāʾtîkā bĕṣedeq wĕʾaḥzēq bĕyādekā wĕʾeṣṣorkā wĕʾettenkā librît ʿām lĕʾôr gôyim
AJB
"I, ADONAI, called you righteously, I took hold of you by the hand, I
shaped you and made you a covenant for the people, to be a light for the Goyim,
ALT
"Ego, Dominus, vocavi te in iustitia et apprehendi manum tuam; et formavi
te et dedi te in foedus populi, in lucem gentium,
BGT A ἐγὼ κύριος
ὁ θεὸς ἐκάλεσά σε
ἐν
δικαιοσύνῃ καὶ
κρατήσω
τῆς
χειρός
σου καὶ ἐνισχύσω
σε καὶ ἔδωκά σε
εἰς
διαθήκην
γένους
εἰς φῶς ἐθνῶν
BGT
B egṑ
kýrios ho theòs ekálesá se en dikaiosýnēi
kaì kratḗsō tē̂s
cheirós sou kaì enischýsō se kaì édōká se eis diathḗkēn génous eis phō̂s
ethnō̂n
BGT T
I the Lord God have called you in righteousness, and will hold thine hand, and
will strengthen you: and I have given you for the covenant of a race, for a
light of the Gentiles:
NRS «Io, il SIGNORE, ti ho
chiamato secondo giustizia e ti prenderò per la mano; ti custodirò e farò di te
l'alleanza del popolo, la luce delle nazioni,
v7
AHT A לִפְקֹ֖חַ עֵינַ֣יִם
עִוְר֑וֹת לְהוֹצִ֤יא מִמַּסְגֵּר֙ אַסִּ֔יר מִבֵּ֥ית כֶּ֖לֶא יֹ֥שְׁבֵי חֹֽשֶׁךְ׃
AHT B liphqoach einayim iwroth
lehotsi mimmasger assir mibbeith kele yoshevei choshekh
AHT C lipqōaḥ ʿênayim ʿiwrôt lĕhôṣîʾ mimmasgēr ʾassîr mibbêt keleʾ yōšĕbê ḥōšek
AJB so
that you can open blind eyes, free the prisoners from confinement, those living
in darkness from the dungeon.
ALT ut
aperires oculos caecorum et educeres de conclusione vinctum, de domo carceris
sedentes in tenebris.
BGT A ἀνοῖξαι
ὀφθαλμοὺς
τυφλῶν ἐξαγαγεῖν ἐκ
δεσμῶν
δεδεμένους
καὶ ἐξ οἴκου
φυλακῆς
καθημένους
ἐν
σκότει
BGT
B anoîxai ophthalmoùs typhlō̂n
exagageîn ek desmō̂n dedeménous
kaì ex oíkou phylakē̂s
kathēménous en skótei
BGT T
to open the eyes of the blind, to bring the bound and them that sit in darkness
out of bonds and the prison-house.
NRS per aprire gli occhi dei
ciechi, per far uscire dal carcere i prigionieri e dalle prigioni quelli che
abitano nelle tenebre.
v8
AHT A אֲנִ֥י יְהוָ֖ה ה֣וּא
שְׁמִ֑י וּכְבוֹדִי֙ לְאַחֵ֣ר לֹֽא־אֶתֵּ֔ן וּתְהִלָּתִ֖י לַפְּסִילִֽים׃
AHT B ani yhwh hu shemi
ukhevodiy le'acher lo-etten uthehillathi lappesilim
AHT C ʾănî yhwh hûʾ šĕmî ûkĕbôdiy lĕʾaḥēr lōʾ-ʾettēn ûtĕhillātî lappĕsîlîm
AJB I
am ADONAI; that is my name. I yield my glory to no one else, nor my praise to
any idol.
ALT
Ego Dominus: hoc est nomen meum; et gloriam meam alteri non dabo et laudem meam
sculptilibus.
BGT A ἐγὼ κύριος
ὁ θεός
τοῦτό μού ἐστιν
τὸ ὄνομα
τὴν δόξαν
μου ἑτέρῳ οὐ δώσω
οὐδὲ τὰς ἀρετάς
μου τοῖς
γλυπτοῖς
BGT
B egṑ
kýrios ho theós toûtó moú estin tò ónoma tḕn
dóxan mou hetérōi ou dṓsō oudè tàs aretás mou toîs glyptoîs
BGT T
I am the Lord God: that is my name: I will not give my glory to another, nor my
praises to graven images.
NRS Io sono il SIGNORE; questo
è il mio nome; io non darò la mia gloria a un altro, né la lode che mi spetta
agli idoli.
v9
AHT A הָרִֽאשֹׁנ֖וֹת
הִנֵּה־בָ֑אוּ וַֽחֲדָשׁוֹת֙ אֲנִ֣י מַגִּ֔יד בְּטֶ֥רֶם תִּצְמַ֖חְנָה אַשְׁמִ֥יע
אֶתְכֶֽם׃ פ
AHT B
harishonoth hinneh-va'u wachadashoth ani maggid beterem titsmachnah ashmi'
ethkhem p
AHT C
hāriʾšōnôt hinnē-bāʾû waḥădāšôt ʾănî maggîd bĕṭerem tiṣmaḥnâ ʾašmîʿ ʾetkem p
AJB
See how the former predictions come true; and now new things do I declare -
before they sprout I tell you about them."
ALT Quae prima fuerunt, ecce
venerunt; nova quoque ego annuntio: antequam oriantur, audita vobis
faciam".
BGT A τὰ ἀπ᾽ ἀρχῆς ἰδοὺ ἥκασιν
καὶ
καινὰ ἃ ἐγὼ ἀναγγελῶ καὶ πρὸ τοῦ ἀνατεῖλαι
ἐδηλώθη ὑμῖν
BGT
B tà ap᾽
archē̂s
idoù hḗkasin
kaì kainà hà egṑ anangelō̂
kaì prò toû anateîlai edēlṓthē hymîn
BGT T
Behold, the ancient things have come to pass, and so will the new things which
I tell you: yea, before I tell them they are made known to you.
NRS Ecco, le cose di prima
sono avvenute e io ve ne annunzio delle nuove; prima che germoglino, ve le
rendo note».
ALIGNMENTS OF IMPORTANT VERSIONS
Exercises:
- Read
the parallel passages (see above) in your language for each verse you work on
- Search
online for the Strong code and enter the corresponding Hebrew word next to it
with translation in your language
-
Enter the Strong code in a version where the code is missing
-
Create your translation and insert the Strong code next to the single word
whenever possible
-
Enter punctuation
v1
AJV Behold
my servant_H5650 whom I uphold_H8551 mine elect_H972 in whom my soul_H5315 delights_H7521
I have put_H5414 my spirit_H7307 over him he shall bring forth_H3318 judgment_H4941
to the Gentiles_H1471
CAB Mirad
a mi siervo a quien sostengo a mi elegido en quien se complace mi alma Puse mi
espíritu sobre él dictará equidad a las naciones
CEI Ecco il mio servo che io
sostengo il mio eletto di cui mi compiaccio Ho posto il mio spirito su di lui
egli porterà il diritto alle nazioni
JAS 見よ。わたしのささえるわたしのしもべ、 わたしの心の喜ぶわたしが選んだ者。 わたしは彼の上にわたしの霊を授け、 彼は国々に公義をもたらす。
KRV 내가 붙드는 나의 종 내 마음에 기뻐하는 나의 택한 사람을 보라 내가 나의 신을 그에게 주었은즉 그가 이방에 공의를 베풀리라
LUO Siehe das ist mein Knecht_H5650 ich erhalte_H8551 ihn
und mein Auserwählter_H972 an welchem meine Seele_H5315 Wohlgefallen hat_H7521
Ich habe ihm meinen Geist_H7307 gegeben_H5414 er wird das Recht_H4941 unter die
Heiden_H1471 bringen_H3318
NEG Voici
mon serviteur_H5650 que je soutiendrai_H8551 Mon élu_H972 en qui mon âme_H5315
prend plaisir_H7521 J'ai mis_H5414 mon Esprit_H7307 sur lui Il annoncera_H3318 la
justice_H4941 aux nations_H1471
R95 Este
es mi siervo yo lo sostendré mi escogido en quien mi alma tiene contentamiento
He puesto sobre él mi espíritu él traerá justicia a las naciones
RST Вот Отрок_H5650 Мой Которого Я держу_H8551
за руку избранный_H972 Мой к которому благоволит_H7521 душа_H5315 Моя Положу_H5414
дух_H7307 Мой на Него и возвестит_H3318 народам_H1471 суд_H4941
SBP 5
Assim fala o Senhor Deus que criou os céus e os estendeu que consolidou a terra
com a sua vegetação que deu a vida às populações que a habitam e anima os que nela
se movem e diz ao seu servo
SBP Eis
o meu servo que eu seguro pela mão aquele que eu decidi escolher Sou eu mesmo
que o inspiro para que leve às nações o que é direito
SNP Oto mój sługa którego popieram mój wybrany rozkosz mojej
duszy Złożyłem na Nim mego Ducha On nada narodom prawo
SVV
Ziet Mijn Knecht_H5650 Dien Ik ondersteun_H8551 Mijn Uitverkorene_H972 in
Denwelken Mijn ziel_H5315 een welbehagen heeft_H7521! Ik heb Mijn geest_H7307
op Hem gegeven_H5414 Hij zal het recht_H4941 den heidenen_H1471
voortbrengen_H3318
VIE Nầy đầy tớ ta đây là kẻ ta nâng đỡ là kẻ ta chọn lựa là kẻ mà linh hồn ta lấy làm đẹp lòng Ta đã đặt Thần ta trên người người sẽ tỏ ra sự công bình cho các dân ngoại
·
(exercises)
...
...
...
v2
AJV He
shall not cry_H6817 nor lift up_H5375 nor cause his voice_H6963 to be heard_H8085
in the street_H2351
CAB No
gritará ni clamará no hará oír en la calle su voz
CEI Non griderà né alzerà il
tono non farà udire in piazza la sua voce
JAS 彼は叫ばず、声をあげず、 ちまたにその声を聞かせない。
KRV 그는 외치지 아니하며 목소리를 높이지 아니하며 그 소리로 거리에 들리게 아니하며
LUO Er wird nicht schreien_H6817 noch rufen_H5375 und
seine Stimme_H6963 wird man nicht hören_H8085 auf den Gassen_H2351
NEG Il ne
criera_H6817 point il n'élèvera_H5375 point la voix_H6963 Et ne la fera point
entendre_H8085 dans les rues_H2351
R95 No
gritará no alzará su voz ni la hará oir en las calles
RST не
возопиет_H6817 и не возвысит_H5375 голоса_H6963 Своего и не даст_H8085 услышать_H8085
его на улицах_H2351
SBP Ele
não grita não levanta a voz nem se farão ouvir nas ruas os seus discursos
SNP Nie będzie krzyczał nie
będzie się unosiłnie wydostanie się na ulice Jego głos
SVV
Hij zal niet schreeuwen_H6817 noch Zijn stem verheffen_H5375 noch Zijn
stem_H6963 op de straat_H2351 horen laten_H8085
VIE Người sẽ chẳng kêu la chẳng lên tiếng chẳng để ngoài đường phố nghe tiếng mình
v3
AJV A
bruised_H7533 reed_H7070 shall he not break_H7665 and the smoking_H3544 flax_H6594
shall he not quench_H3518 he shall bring forth_H3318 judgment_H4941 to truth_H571
CAB La
caña quebrada no la romperá la mecha mortecina no la apagará de verdad dictará
la equidad
CEI non spezzerà una canna
incrinata non spegnerà uno stoppino dalla fiamma smorta proclamerà il diritto con
verità
JAS 彼はいたんだ葦を折ることもなく、 くすぶる燈心を消すこともなく、 まことをもって公義をもたらす。
KRV 상한 갈대를 꺾지 아니하며 꺼져가는 등불을 끄지 아니하고 진리로 공의를 베풀 것이며
LUO Das zerstoßene_H7533 Rohr_H7070 wird er nicht
zerbrechen_H7665 und den glimmenden_H3544 Docht_H6594 wird er nicht auslöschen_H3518
Er wird das Recht_H4941 wahrhaftig_H571 halten lehren_H3318
NEG Il ne
brisera_H7665 point le roseau_H7070 cassé_H7533 Et il n'éteindra_H3518 point la
mèche_H6594 qui brûle_H3544 encore Il annoncera_H3318 la justice_H4941 selon la
vérité_H571
R95 No
quebrará la caña cascada ni apagará el pábilo que se extingue por medio de la
verdad traerá la justicia
RST трости_H7070
надломленной_H7533 не переломит_H7665 и льна_H6594 курящегося_H3544 не угасит_H3518
будет_H3318 производить_H3318 суд_H4941 по истине_H571
SBP Não
quebra a cana curvada não apaga a mecha que ainda fumega Mas há-de promover o
direito entre as nações
SNP Trzciny nadłamanej nie
dołamie knota gasnącego nie dogasi w imię prawdy nada prawo
SVV
Het gekrookte_H7533 riet_H7070 zal Hij niet verbreken_H7665 en de rokende_H3544
vlaswiek_H6594 zal Hij niet uitblussen_H3518 met waarheid_H571 zal Hij het recht_H4941
voortbrengen_H3318
VIE Người sẽ chẳng bẻ cây sậy đã giập và chẳng dụt tim đèn còn hơi cháy Người sẽ lấy lẽ thật mà tỏ ra sự công bình
v4
AJV He
shall not fail_H3543 nor be discouraged_H7533 till he have set_H7760 judgment_H4941
in the earth_H776 and the isles_H339 shall wait_H3176 for his law_H8451
CAB No
flaqueará ni desmayará hasta que imponga en la tierra equidad las islas esperan
su enseñanza
CEI Non verrà meno e non si
abbatterà finché non avrà stabilito il diritto sulla terra e le isole attendono
il suo insegnamento
JAS 彼は衰えず、くじけない。 ついには、地に公義を打ち立てる。 島々も、そのおしえを待ち望む。
KRV 그는 쇠하지 아니하며 낙담하지 아니하고 세상에 공의를 세우기에 이르리니 섬들이 그 교훈을 앙망하리라
LUO Er wird nicht matt werden_H3543 noch verzagen_H7533
bis daß er auf Erden_H776 das Recht_H4941 anrichte_H7760 und die Inseln_H339
werden auf sein Gesetz_H8451 warten_H3176
NEG Il ne
se découragera_H7533 point et ne se relâchera_H3543 point Jusqu'à ce qu'il ait
établi_H7760 la justice_H4941 sur la terre_H776 Et que les îles_H339 espèrent_H3176
en sa loi_H8451
R95 No
se cansará ni desmayará hasta que establezca en la tierra la justicia Las
costas esperarán su ley
RST не
ослабеет_H3543 и не изнеможет_H7533 доколе на земле_H776 не утвердит_H7760 суда_H4941
и на закон_H8451 Его будут_H3176 уповать_H3176 острова_H339
SBP Não
vacila nem se deixará abater até estabelecer na terra o direito e as leis que
os povos das ilhas esperam dele
SNP Nie ustanie nie ulegnie
załamaniu dopóki nie utrwali prawa na ziemi — Jego nauki wyczekują wyspy
SVV
Hij zal niet verdonkerd worden_H3543 en Hij zal niet verbroken worden_H7533
totdat Hij het recht_H4941 op aarde_H776 zal hebben besteld_H7760 en de
eilanden_H339 zullen naar Zijn leer_H8451 wachten_H3176
VIE Người chẳng mòn mỏi chẳng ngã lòng cho đến chừng nào lập xong sự công bình trên đất các cù lao sẽ trông đợi luật pháp người
v5
AJV Thus
says_H559 God_H410 the LORD_H3068 he who created_H1254 the heavens_H8064 and
stretched them out_H5186 he that spread forth_H7554 the earth_H776 and that
which comes out_H6631 of it he that gives_H5414 breath_H5397 to the people_H5971
upon it and spirit_H7307 to them that walk_H1980 therein
CAB Así
dice el Señor Yahveh que creó el cielo y lo extendió que dilató la tierra y
cuanto en ella brota que da respiro al pueblo que la habita y aliento a los que
andan por ella
CEI Così dice il Signore Dio
che crea i cieli e li dispiega distende la terra con ciò che vi nasce dà il
respiro alla gente che la abita e l'alito a quanti camminano su di essa
JAS 天を造り出し、これを引き延べ、 地とその産物を押し広め、 その上の民に息を与え、 この上を歩む者に霊を授けた神なる主は こう仰せられる。
KRV 하늘을 창조하여 펴시고 땅과 그 소산을 베푸시며 땅 위의 백성에게 호흡을 주시며 땅에 행하는 자에게 신을 주시는 하나님 여호와께서 이같이 말씀하시되
LUO So spricht_H559 Gott_H410 der HERR_H3068 der die
Himmel_H8064 schafft_H1254 und ausbreitet_H5186 der die Erde_H776 macht_H7554 und
ihr Gewächs_H6631 der dem Volk_H5971 so darauf ist den Odem_H5397 gibt_H5414
und den Geist_H7307 denen_H1980 die darauf gehen_H1980
NEG Ainsi
parle_H559 Dieu_H410 l'Éternel_H3068 Qui a créé_H1254 les cieux_H8064 et qui
les a déployés_H5186 Qui a étendu_H7554 la terre_H776 et ses productions_H6631
Qui a donné_H5414 la respiration_H5397 à ceux qui la peuplent_H5971 Et le
souffle_H7307 à ceux qui y marchent_H1980
R95 Así
dice Jehová Dios Creador de los cielos y el que los despliega el que extiende
la tierra y sus productos el que da aliento al pueblo que mora en ella y
espíritu a los que por ella caminan
RST Так
говорит_H559 Господь_H3068 Бог_H410 сотворивший_H1254 небеса_H8064 и
пространство_H5186 их распростерший_H7554 землю_H776 с произведениями_H6631 ее
дающий_H5414 дыхание_H5397 народу_H5971 на ней и дух_H7307 ходящим_H1980 по ней
SNP Tak mówi Bóg PAN który stworzył niebo i rozpostarł je
rozciągnął ziemię sprawił że rodzi plony żyjącym na niej ludziom daje tchnienie
i ducha tym którzy po niej chodzą
SVV Alzo zegt_H559 God_H410 de
HEERE_H3068 Die de hemelen_H8064 geschapen_H1254 en dezelve uitgebreid
heeft_H5186 Die de aarde_H776 uitgespannen heeft_H7554 en wat daaruit
voortkomt_H6631 Die den volke_H5971 dat daarop is den adem_H5397 geeft_H5414 en
den geest_H7307 dengenen die daarop wandelen_H1980
VIE Giê-hô-va Đức Chúa Trời là Đấng đã dựng nên các từng trời và giương ra đã trải đất với mọi sự ra bởi nó đã ban hơi sống cho dân ở trên nó và thần linh cho mọi loài đi trên nó có phán như vầy
v6
AJV I
the LORD_H3068 have called_H7121 you in righteousness_H6664 and will hold_H2388
your hand_H3027 and will keep_H5341 you and give_H5414 you for a covenant_H1285
of the people_H5971 for a light_H216 of the Gentiles_H1471
CAB Yo
Yahveh te llamé en justicia te tomo de la mano te formo y te destino para
alianza del pueblo para luz de las naciones
CEI «Io il Signore ti ho
chiamato per la giustizia e ti ho preso per mano ti ho formato e ti ho
stabilito come alleanza del popolo e luce delle nazioni
JAS 「わたし、主は、 義をもってあなたを召し、 あなたの手を握り、 あなたを見守り、 あなたを民の契約とし、国々の光とする。
KRV 나 여호와가 의로 너를 불렀은즉 내가 네 손을 잡아 너를 보호하며 너를 세워 백성의 언약과 이방의 빛이 되게 하리니
LUO Ich der HERR_H3068 habe dich gerufen_H7121 in
Gerechtigkeit_H6664 und habe dich bei deiner Hand_H3027 gefaßt_H2388 und habe
dich behütet_H5341 und habe dich zum Bund_H1285 unter das Volk_H5971 gegeben_H5414
zum Licht_H216 der Heiden_H1471
NEG Moi
l'Éternel_H3068 je t'ai appelé_H7121 pour le salut_H6664 Et je te prendrai_H2388
par la main_H3027 Je te garderai_H5341 et je t'établirai_H5414 pour traiter
alliance_H1285 avec le peuple_H5971 Pour être la lumière_H216 des nations_H1471
R95 Yo
Jehová te he llamado en justicia y te sostendré por la mano te guardaré y te
pondré por pacto al pueblo por luz de las naciones
RST Я
Господь_H3068 призвал_H7121 Тебя в правду_H6664 и буду_H2388 держать_H2388 Тебя
за руку_H3027 и хранить_H5341 Тебя и поставлю_H5414 Тебя в завет_H1285 для
народа_H5971 во свет_H216 для язычников_H1471
SBP Eu
o Senhor chamei-te e levo-te pela mão para seres instrumento de justiça
formei-te para garante da minha aliança com o povo 1para seres luz das nações
SNP Ja PAN powołałem Cię w
sprawiedliwości ująłem Cię za rękę strzegę Cię i czynię pośrednikiem przymierza
z ludem i światłem dla narodów
SVV Ik
de HEERE_H3068 heb u geroepen_H7121 in gerechtigheid_H6664 en Ik zal u bij uw
hand_H3027 grijpen_H2388 en Ik zal u behoeden_H5341 en Ik zal u geven_H5414 tot
een Verbond_H1285 des volks_H5971 tot een Licht_H216 der heidenen_H1471
VIE Ta Đức Giê-hô-va đã kêu gọi ngươi trong sự công bình ta sẽ nắm tay ngươi và giữ lấy ngươi Ta sẽ phó ngươi làm giao ước của dân nầy làm sự sáng cho các dân ngoại
v7
AJV To
open_H6491 the blind_H5787 eyes_H5869 to bring out_H3318 the prisoners_H616
from the prison_H4525 and them who sit_H3427 in darkness_H2822 out of the
prison_H3608 house_H1004
CAB para
abrir los ojos a los ciegos para sacar del calabozo al prisionero de la cárcel
a los que moran en oscuridad
CEI perché tu apra gli occhi
ai ciechi e faccia uscire dal carcere i prigionieri dalla reclusione coloro che
abitano nelle tenebre
JAS こうして、見えない目を開き、 囚人を牢獄から、 やみの中に住む者を獄屋から連れ出す。
KRV 네가 소경의 눈을 밝히며 갇힌 자를 옥에서 이끌어 내며 흑암에 처한 자를 간에서 나오게 하리라
LUO daß du sollst öffnen_H6491 die Augen_H5869 der
Blinden_H5787 und die Gefangenen_H616 aus dem Gefängnis_H4525 führen_H3318 und
die da sitzen_H3427 in der Finsternis_H2822 aus dem Kerker_H3608 H1004
NEG Pour
ouvrir_H6491 les yeux_H5869 des aveugles_H5787 Pour faire sortir_H3318 de
prison_H4525 le captif_H616 Et de leur cachot_H3608 H1004 ceux qui habitent_H3427
dans les ténèbres_H2822
R95 para
que abras los ojos de los ciegos para que saques de la cárcel a los presos y de
casas de prisión a los que moran en tinieblas
RST чтобы
открыть_H6491 глаза_H5869 слепых_H5787 чтобы узников_H616 вывести_H3318 из
заключения_H4525 и сидящих_H3427 во тьме_H2822 -- из темницы_H1004 H3608
SBP para
dares aos cegos a luz dos olhos para tirares da cadeia os prisioneiros e da
masmorra os que habitam nas trevas
SNP abyś niewidzącym pootwierał
oczy wyprowadził więźniów z zamknięcia i przywrócił wolność siedzącym w
ciemności
SVV Om
te openen_H6491 de blinde_H5787 ogen_H5869 om de gebondenen_H616 uit te
voeren_H3318 uit de gevangenis_H4525 en uit het gevangenhuis_H3608 H1004 die in
duisternis_H2822 zitten_H3427
VIE để mở mắt kẻ mù làm cho kẻ tù ra khỏi khám kẻ ngồi trong tối tăm ra khỏi ngục
v8
AJV I
am the LORD_H3068 that is my name_H8034 and my glory_H3519 will I not give_H5414
to another_H312 neither my praise_H8416 to idols_H6456
CAB Yo
Yahveh éste es mi nombre mi gloria a otro no cedo ni mi honor a los ídolos
CEI Io sono il Signore questo
è il mio nome non cederò la mia gloria ad altri né il mio onore agli idoli
JAS わたしは主、これがわたしの名。 わたしの栄光を他の者に、 わたしの栄誉を刻んだ像どもに与えはしない。
KRV 나는 여호와니 이는 내 이름이라 나는 내 영광을 다른 자에게 내 찬송을 우상에게 주지 아니하리라
LUO Ich
der HERR_H3068 das ist mein Name_H8034 und will meine Ehre_H3519 keinem andern_H312
geben_H5414 noch meinen Ruhm_H8416 den Götzen_H6456
NEG Je
suis l'Éternel_H3068 c'est là mon nom_H8034 Et je ne donnerai_H5414 pas ma
gloire_H3519 à un autre_H312 Ni mon honneur_H8416 aux idoles_H6456
R95 ¡Yo
Jehová este es mi nombre! A ningún otro daré mi gloria ni a los ídolos mi
alabanza
RST Я
Господь_H3068 это -- Мое имя_H8034 и не дам_H5414 славы_H3519 Моей иному_H312 и
хвалы_H8416 Моей истуканам_H6456
SBP Eu
sou o Senhor este é o meu nome 1A ninguém cedo a minha glória nem aos ídolos o
louvor que me é devido
SNP Ja PAN takie jest moje imię
swej chwały nie przekażę nikomu mojej czci nie oddam bożyszczom!
SVV Ik
ben de HEERE_H3068 dat is Mijn Naam_H8034 en Mijn eer_H3519 zal Ik geen
anderen_H312 geven_H5414 noch Mijn lof_H8416 den gesneden beelden_H6456
VIE Ta là Đức Giê-hô-va ấy là danh ta Ta chẳng nhường sự vinh hiển ta cho một đấng nào khác cũng không nhường sự tôn trọng ta cho những tượng chạm!
v9
AJV Behold
the former things_H7223 are come to pass_H935 and new things_H2319 do I declare_H5046
before they spring forth_H6779 I tell_H8085 you of them
CAB Las
cosas pasadas mirad se cumplieron Las cosas futuras yo las anuncio antes que
despunten os las declaro
CEI I primi fatti ecco sono
avvenuti e i nuovi io preannuncio prima che spuntino ve li faccio sentire»
JAS 先の事は、見よ、すでに起こった。 新しい事を、わたしは告げよう。 それが起こる前に、あなたがたに聞かせよう。」
KRV 보라 전에 예언한 일이 이미 이루었느니라 이제 내가 새 일을 고하노라 그 일이 시작되기 전이라도 너희에게 이르노라
LUO Siehe
was ich zuvor habe verkündigt_H7223 ist gekommen_H935 so verkündige ich_H5046 auch
Neues_H2319 ehe denn es aufgeht_H6779 lasse ich's euch hören_H8085
NEG Voici
les premières_H7223 choses se sont accomplies_H935 Et je vous en annonce_H5046 de
nouvelles_H2319 Avant qu'elles arrivent_H6779 je vous les prédis_H8085
R95 He
aquí ya se cumplieron las cosas primeras y yo anuncio cosas nuevas antes que
salgan a luz yo os las haré saber
RST Вот
[предсказанное] прежде_H7223 сбылось_H935 и новое_H2319 Я возвещу_H5046 прежде
нежели оно произойдет_H6779 Я возвещу_H8085 вам
SBP Os
primeiros acontecimentos já se realizaram anuncio agora outros novos e
comunico-os a vós antes que apareçam
SNP Oto nadeszło to co zapowiadałem wcześniej a teraz
znów Ja ogłaszam nowe — zanim wykiełkuje dam wam o tym słyszeć
SVV Ziet de voorgaande
dingen_H7223 zijn gekomen_H935 en nieuwe dingen_H2319 verkondig Ik_H5046 eer
dat zij uitspruiten_H6779 doe Ik ulieden die horen_H8085
VIE Nầy những sự đầu tiên đã ứng nghiệm rồi nay ta lại rao cho các ngươi sự mới ta làm cho các ngươi biết trước khi nó nổ ra
·
(exercises)
...
...
...
ABBREVIATIONS
AHT BC
= Masoretic Text of Isaiah 42:1-9. Codex Leningradensis.
AJB = Complete Jewish Bible (CJB). Copyright © 1998
by David H. Stern.
ALT = NOV, Latin, Nova Vulgata.
Sacrosanti oecumenici concilii Vaticani ii, Iussu Pauli pp. Vi recognita auctoritate
Ioannis Pauli pp. II promulgata.
BGT ABT
= LXX Greek Text. LXT - LXX Septuaginta (LXT) (Old Greek Jewish Scriptures)
edited by Alfred Rahlfs, Copyright © 1935 by the Württembergische Bibelanstalt
/ Deutsche Bibelgesellschaft (German Bible Society), Stuttgart. - LXA, The
Septuagint with Apocrypha, by Sir Lancelot C. L. Brenton, Samuel Bagster &
Sons, London, 1851
CAB = La
Biblia (versión castellana del P. Serafín de Ausejo, OFM Cap., revisada y
actualizada por Marciano Villanueva).
Copyright © 2003.
CEI = La Sacra Bibbia della
Conferenza Episcopale Italiana. Copyright 2008.
JAS = New
Japanese Bible, Copyright © Shinkaiyaku Seisho Kankokai.
KRV = The Korean Bible, 1961.
LUO = The
German Lutherbibel 1912.
NEG = The French Nouvelle
Edition de Genève, 1975.
NRV = The Italian La Sacra
Bibbia Nuova Riveduta. Copyright © 1994,
Societe Biblica di Ginevra (Geneva Bible Society).
RST = The
Russian Synodal Text of the Bible (Synodal Edition 1917)
SBP = Portuguese
SBP Modern Language Translation, 2005.
SNP = Biblia,
to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza”, copyrighted © 2016.
SVV = The
Dutch Statenvertaling 1637.
VIE = Vietnamese
Bible 1934 (Romanized text).
ONLINE TOOLS TO FIND AND VERIFY STRONG'S NUMBERS AND ALIGNMENTS
BIBLEGATEWAY - BIOLA.EDU/UNBOUND
- BLUE LETTER - ELIYAH.COM - INTERLINEAR BIBLE TEXT - LA BIBLE HÉBREU
& GREC - OBOHU...
Angelo Paolo Colacrai
http://www.colacrai.com - angelo.colacrai@gmail.com
www.academiapaulina.it - https://www.facebook.com/angelo.paolo.colacrai
https://www.facebook.com/angelo.colacrai/
https://twitter.com/angelocolacrai
https://www.instagram.com/angelocolacrai/
Commenti