Isaiah 42:1-9 - Adonai, the Lord, commissions his special servant. - Linguistic materials and alignment method.

 Translation course from Hebrew to Greek, Latin, English + 10 languages and vice versa.

Download_from here, freely, this same document in Word to do the exercises. 

Isaiah 42:1-9 CONTEXT

Isaiah chapter 42 begins with the first song of the servant of the Lord; in verse 10 begins a hymn of victory ("Sing to ADONAI a new song! Let his praise be sung from the ends of the earth by those sailing the sea and by everything in it, by the coastlands and those living there"): in verse 18 ("Listen, you deaf! Look, you blind! - so that you will see!") begins an accusation against Israel that has become like a blind and deaf man.

Isaiah 42:1-9 PARALLLELS

v1       Ps 89,20-21; Isa 11,2; 32,16; 43,10; 49,3.6-8; 50,4; 52,13; 53,11; 59,21; 61,1; Mal 1,11; Matt 3,16-17; 12,18; 17,5; Mark 1,10-11; Luke 3,22; John 1,32; 3,34; 6,27; 16,32; Acts 9,15; 10,38; 11,18; 26,17-18; 28,28; Rom 15,8; Eph 1,4.6; 3,8; Phil 2,7; Col 1,13; 1Pet 2,4.6

v2       Isa 53,7; Zech 9,9; Matt 11,29; 12,17; 1Pet 2,23

v3       1Kgs 14,15; 2Kgs 18,21; Ps 72,2.4; 96,1.13; 103,13-14; 147,3; Isa 36,6; 40,11.29; 50,4; 57,15; 61,1; Jer 31,25; Ezek 29,6; Matt 11,7.28; 12,20; 18,11; Luke 22,31-32; John 20,27; Heb 2,18; Rev 19,11

v4       Gen 49,10; Ps 22,28; Isa 2,2; 9,6; 11,9.11; 24,15; 40,28; 41,5; 42,10.12; 49,1; 51,5; 55,5; 60,9; 66,19

v5       Gen 1,1; 2,7; 1Chr 16,26; Job 12,10; 27,3; 33,4; Ps 1,1; 24,1-2; 33,6; 96,5; 102,26-27; 104,2; 136,6; Prov 8,27; Isa 40,12.22.28; 44,24; 45,12.18; 48,13; 57,16; Jer 10,12; 32,17; Dan 5,23; Amos 9,6; Zech 12,1; Acts 17,24-25; Heb 1,2.10

v6       Ps 45,8; Isa 9,1; 26,3; 27,3; 41,2.9.13; 42,1.7; 43,1; 45,1; 49,6.8; 51,4; 55,4; 59,16; 60,1.3; Jer 23,5-6; 33,15-16; Mal 3,1; Luke 1,79; 2,32; John 1,4.9; 3,16; 4,10; 6,32-33.45; 8,12; 12,46; Acts 13,47; 26,23; Rom 15,8-9; 2Cor 4,6; Eph 4,8; 5,13-14; Heb 1,8; 13,20; 1Pet 2,9      

v7       Ps 22,23; 95,10; 107,10; 146,8; Isa 9,1; 24,22; 29,18; 32,3; 35,5; 42,6.16; 49,9; 61,1; Zech 9,11; Matt 11,5; 23,26; Luke 1,79; 4,18-19; 24,45; John 4,14-15; 6,45; 8,12.31-32; 9,39; Acts 26,18; Rom 8,3; 2Cor 4,6; Eph 4,8; 2Tim 2,26; Heb 2,14-15; 1Pet 2,9; Rev 3,18

v8       Exod 3,14-15; 8,6; 20,3-4; 34,14; Ps 83,19; Isa 43,3.11.15; 46,9; 48,11

v9       Isa 41,22; 43,19; 44,7; 46,9-10; 48,3.6; Dan 2,28; Matt 24,36; Acts 15,18; Rom 8,29; 11,2; 1Pet 1,1-2

Isaiah 42:1-9 ALIGNMENTS OF THE GREEK VERSION (LXX) TO THE ORIGINAL HEBREW TEXT (MT)

Download and use the Excel worksheet for free

·        Exercises

- Learn to read Hebrew with two different transliterations: the first transliteration is imprecise but simple, in Latin characters; the second is from the Society of Biblical Literature and more accurate.

- Remember that text with Hebrew characters is read from right to left, while both transliterations are read from left to right

- Compare the original Hebrew text (AHT-AJB) with the Latin translation (ALT), which is quite faithful and with the Greek (BGT) which sometimes deviates both in word order and in addition or subtraction of other words.

- Write down the similarities and differences between Latin, Greek and Hebrew.

v1

AHT A הֵ֤ן עַבְדִּי֙ אֶתְמָךְ־בּ֔וֹ בְּחִירִ֖י רָצְתָ֣ה נַפְשִׁ֑י נָתַ֤תִּי רוּחִי֙ עָלָ֔יו מִשְׁפָּ֖ט לַגּוֹיִ֥ם יוֹצִֽיא׃

AHT B hen avdiy ethmokhe-bbo bechiri rotsthah naphshi nathatti ruchiy alaiw mishpat laggoyim yotsi

AHT C hēn ʿabdiy ʾetmokĕ-bô bĕîrî rotâ napšî nātattî rûiy ʿālāyw mišpā laggôyim yôîʾ

AJB "Here is my servant, whom I support, my chosen one, in whom I take pleasure. I have put my Spirit on him; he will bring justice to the Goyim.

ALT Ecce servus meus, suscipiam eum; electus meus, complacet sibi in illo anima mea; dedi spiritum meum super eum, iudicium gentibus proferet.

BGT A Ιακωβ πας μου ντιλμψομαι ατο Ισραηλ κλεκτς μου προσεδξατο ατν ψυχ μου δωκα τ πνεμ μου π ατν κρσιν τος θνεσιν ξοσει

BGT B Iakōb ho paîs mou antilmpsomai autoû Israēl ho eklektós mou prosedéxato autòn hē psych mou édōka tò pneûmá mou ep autón krísin toîs éthnesin exoísei

BGT T Jacob is my servant, I will help him: Israel is my chosen, my soul has accepted him; I have put my Spirit upon him; he shall bring forth judgment to the Gentiles.

NRS «Ecco il mio servo, io lo sosterrò; il mio eletto di cui mi compiaccio; io ho messo il mio spirito su di lui, egli manifesterà la giustizia alle nazioni.

·        (exercises)

...

...

...

 

v2

AHT A לֹ֥א יִצְעַ֖ק וְלֹ֣א יִשָּׂ֑א וְלֹֽא־יַשְׁמִ֥יעַ בַּח֖וּץ קוֹלֽוֹ׃

AHT B lo yits'aq welo yissa welo-yashmia' bachuts qolo

AHT C lōʾ yiʿaq wĕlōʾ yiśśāʾ wĕlōʾ-yašmîaʿ baû qôlô

AJB He will not cry or shout; no one will hear his voice in the streets.

ALT Non clamabit neque vociferabitur, nec audietur vox eius foris.

BGT A ο κεκρξεται οδ νσει οδ κουσθσεται ξω φων ατο

BGT B ou kekráxetai oudè ansei oudè akousthsetai éxō hē phōn autoû

BGT T He shall not cry, nor lift up his voice, nor shall his voice be heard without.

NRS Egli non griderà, non alzerà la voce, non la farà udire per le strade.

 

v3

AHT A קָנֶ֤ה רָצוּץ֙ לֹ֣א יִשְׁבּ֔וֹר וּפִשְׁתָּ֥ה כֵהָ֖ה לֹ֣א יְכַבֶּ֑נָּה לֶאֱמֶ֖ת יוֹצִ֥יא מִשְׁפָּֽט׃

AHT B qaneh ratsuts lo yishbor uphishtah khehah lo yekhabbennah le'emeth yotsi mishpat

AHT C qāne rāûʾ yišbôr ûpištâ kēhâ lōʾ yĕkabbennâ leʾĕmet yôîʾ mišpā

AJB He will not snap off a broken reed or snuff out a smoldering wick. He will bring forth justice according to truth;

ALT Calamum quassatum non conteret et linum fumigans non exstinguet; in veritatem proferet iudicium.

BGT A κλαμον τεθλασμνον ο συντρψει κα λνον καπνιζμενον ο σβσει λλ ες λθειαν ξοσει κρσιν

BGT B kálamon tethlasménon ou syntrípsei kaì línon kapnizómenon ou sbései allà eis altheian exoísei krísin

BGT T A bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench; but he shall bring forth judgment to truth.

NRS Non frantumerà la canna rotta e non spegnerà il lucignolo fumante; manifesterà la giustizia secondo verità.

 

v4

AHT A לֹ֤א יִכְהֶה֙ וְלֹ֣א יָר֔וּץ עַד־יָשִׂ֥ים בָּאָ֖רֶץ מִשְׁפָּ֑ט וּלְתוֹרָת֖וֹ אִיִּ֥ים יְיַחֵֽילוּ׃ פ

AHT B lo yikhheh welo yaruts ad-yasim ba'arets mishpat ulethoratho iyyim yeyacheilu p

AHT C lōʾ yikheh wĕlōʾ yārû ʿad-yāśîm bāʾāre mišpā ûlĕtôrātô ʾiyyîm yĕyaêlû p

AJB he will not weaken or be crushed until he has established justice on the earth, and the coastlands wait for his Torah."

ALT Non languebit nec frangetur, donec ponat in terra iudicium; et legem eius insulae exspectant.

BGT A ναλμψει κα ο θραυσθσεται ως ν θ π τς γς κρσιν κα π τ νματι ατο θνη λπιοσιν

BGT B analámpsei kaì ou thrausthsetai héōs àn thē̂i epì tē̂s gē̂s krísin kaì epì tō̂i onómati autoû éthnē elpioûsin

BGT T He shall shine out, and shall not be discouraged, until he have set judgment on the earth: and in his name shall the Gentiles trust.

NRS Egli non verrà meno e non si abbatterà finché abbia stabilito la giustizia sulla terra; e le isole aspetteranno fiduciose la sua legge».

 

v5

AHT A כֹּֽה־אָמַ֞ר הָאֵ֣ל׀ יְהוָ֗ה בּוֹרֵ֤א הַשָּׁמַ֙יִם֙ וְנ֣וֹטֵיהֶ֔ם רֹקַ֥ע הָאָ֖רֶץ וְצֶאֱצָאֶ֑יהָ נֹתֵ֤ן נְשָׁמָה֙ לָעָ֣ם עָלֶ֔יהָ וְר֖וּחַ לַהֹלְכִ֥ים בָּֽהּ׃

AHT B koh-amar ha'el yhwh bore hashshamayim wenoteihem roqa' ha'arets wetse'etsa'eiha nothen neshamah la'am aleiha weruach laholekhim bah

AHT C kō-ʾāmar hāʾēl yhwh bôrēʾ haššāmayim wĕnôêhem rōqaʿʾāreeʾĕāʾêhā nōtēn nĕšāmāh lāʿām ʿālêhā wĕrûa lahōlĕkîm bāh

AJB Thus says God, ADONAI, who created the heavens and spread them out, who stretched out the earth and all that grows from it, who gives breath to the people on it and spirit to those who walk on it:

ALT Haec dicit Dominus Deus, creans caelos et extendens eos, firmans terram et quae germinant ex ea, dans flatum populo, qui est super eam, et spiritum calcantibus eam:

BGT A οτως λγει κριος θες ποισας τν ορανν κα πξας ατν στερεσας τν γν κα τ ν ατ κα διδος πνον τ λα τ π ατς κα πνεμα τος πατοσιν ατν

BGT B hoútōs légei kýrios ho theòs ho poisas tòn ouranòn kaì pxas autón ho steresas tn gē̂n kaì tà en autē̂i kaì didoùs pnon tō̂i laō̂i tō̂i ep autē̂s kaì pneûma toîs patoûsin autn

BGT T Thus saith the Lord God, who made the heaven, and established it; who settled the earth, and the things in it, and gives breath to the people on it, and spirit to them that tread on it:

NRS Così parla Dio, il SIGNORE, che ha creato i cieli e li ha spiegati, che ha disteso la terra con tutto quello che essa produce, che dà il respiro al popolo che c'è sopra e lo spirito a quelli che vi camminano.

 

v6

AHT A אֲנִ֧י יְהוָ֛ה קְרָאתִ֥יךָֽ בְצֶ֖דֶק וְאַחְזֵ֣ק בְּיָדֶ֑ךָ וְאֶצָּרְךָ֗ וְאֶתֶּנְךָ֛ לִבְרִ֥ית עָ֖ם לְא֥וֹר גּוֹיִֽם׃

AHT B ani yhwh qerathikha vetsedeq we'achzeq beyadekha we'etstsorkha we'ettenkha livrith am le'or goyim

AHT C ʾănî yhwh qĕrāʾtîkā bĕedeq wĕʾazēq bĕyādekā wĕʾeṣṣorkā wĕʾettenkā librît ʿām lĕʾôr gôyim

AJB "I, ADONAI, called you righteously, I took hold of you by the hand, I shaped you and made you a covenant for the people, to be a light for the Goyim,

ALT "Ego, Dominus, vocavi te in iustitia et apprehendi manum tuam; et formavi te et dedi te in foedus populi, in lucem gentium,

BGT A γ κριος θες κλεσ σε ν δικαιοσν κα κρατσω τς χειρς σου κα νισχσω σε κα δωκ σε ες διαθκην γνους ες φς θνν

BGT B eg kýrios ho theòs ekálesá se en dikaiosýnēi kaì kratsō tē̂s cheirós sou kaì enischýsō se kaì édōká se eis diathkēn génous eis phō̂s ethnō̂n

BGT T I the Lord God have called you in righteousness, and will hold thine hand, and will strengthen you: and I have given you for the covenant of a race, for a light of the Gentiles:

NRS «Io, il SIGNORE, ti ho chiamato secondo giustizia e ti prenderò per la mano; ti custodirò e farò di te l'alleanza del popolo, la luce delle nazioni,

 

v7

AHT A לִפְקֹ֖חַ עֵינַ֣יִם עִוְר֑וֹת לְהוֹצִ֤יא מִמַּסְגֵּר֙ אַסִּ֔יר מִבֵּ֥ית כֶּ֖לֶא יֹ֥שְׁבֵי חֹֽשֶׁךְ׃

AHT B liphqoach einayim iwroth lehotsi mimmasger assir mibbeith kele yoshevei choshekh

AHT C lipqōa ʿênayim ʿiwrôt lĕhôîʾ mimmasgēr ʾassîr mibbêt keleʾ yōšĕōšek

AJB so that you can open blind eyes, free the prisoners from confinement, those living in darkness from the dungeon.

ALT ut aperires oculos caecorum et educeres de conclusione vinctum, de domo carceris sedentes in tenebris.

BGT A νοξαι φθαλμος τυφλν ξαγαγεν κ δεσμν δεδεμνους κα ξ οκου φυλακς καθημνους ν σκτει

BGT B anoîxai ophthalmoùs typhlō̂n exagageîn ek desmō̂n dedeménous kaì ex oíkou phylakē̂s kathēménous en skótei

BGT T to open the eyes of the blind, to bring the bound and them that sit in darkness out of bonds and the prison-house.

NRS per aprire gli occhi dei ciechi, per far uscire dal carcere i prigionieri e dalle prigioni quelli che abitano nelle tenebre.

 

v8

AHT A אֲנִ֥י יְהוָ֖ה ה֣וּא שְׁמִ֑י וּכְבוֹדִי֙ לְאַחֵ֣ר לֹֽא־אֶתֵּ֔ן וּתְהִלָּתִ֖י לַפְּסִילִֽים׃

AHT B ani yhwh hu shemi ukhevodiy le'acher lo-etten uthehillathi lappesilim

AHT C ʾănî yhwh hûʾ šĕmî ûkĕbôdiy lĕʾaēr lōʾ-ʾettēn ûtĕhillātî lappĕsîlîm

AJB I am ADONAI; that is my name. I yield my glory to no one else, nor my praise to any idol.

ALT Ego Dominus: hoc est nomen meum; et gloriam meam alteri non dabo et laudem meam sculptilibus.

BGT A γ κριος θες τοτ μο στιν τ νομα τν δξαν μου τρ ο δσω οδ τς ρετς μου τος γλυπτος

BGT B eg kýrios ho theós toûtó moú estin tò ónoma tn dóxan mou hetérōi ou dsō oudè tàs aretás mou toîs glyptoîs

BGT T I am the Lord God: that is my name: I will not give my glory to another, nor my praises to graven images.

NRS Io sono il SIGNORE; questo è il mio nome; io non darò la mia gloria a un altro, né la lode che mi spetta agli idoli.

 

v9

AHT A הָרִֽאשֹׁנ֖וֹת הִנֵּה־בָ֑אוּ וַֽחֲדָשׁוֹת֙ אֲנִ֣י מַגִּ֔יד בְּטֶ֥רֶם תִּצְמַ֖חְנָה אַשְׁמִ֥יע אֶתְכֶֽם׃ פ

AHT B harishonoth hinneh-va'u wachadashoth ani maggid beterem titsmachnah ashmi' ethkhem p

AHT C hāriʾšōnôt hinnē-bāʾû waădāšôt ʾănî maggîd bĕerem timaʾašmîʿ ʾetkem p

AJB See how the former predictions come true; and now new things do I declare - before they sprout I tell you about them."

ALT Quae prima fuerunt, ecce venerunt; nova quoque ego annuntio: antequam oriantur, audita vobis faciam".

BGT A τ π ρχς δο κασιν κα καιν γ ναγγελ κα πρ το νατελαι δηλθη μν

BGT B tà ap archē̂s idoù hkasin kaì kainà hà eg anangelō̂ kaì prò toû anateîlai edēlthē hymîn

BGT T Behold, the ancient things have come to pass, and so will the new things which I tell you: yea, before I tell them they are made known to you.

NRS Ecco, le cose di prima sono avvenute e io ve ne annunzio delle nuove; prima che germoglino, ve le rendo note».

 

ALIGNMENTS OF IMPORTANT VERSIONS

Exercises:

- Read the parallel passages (see above) in your language for each verse you work on

- Search online for the Strong code and enter the corresponding Hebrew word next to it with translation in your language

- Enter the Strong code in a version where the code is missing

- Create your translation and insert the Strong code next to the single word whenever possible

- Enter punctuation

 

v1

AJV Behold my servant_H5650 whom I uphold_H8551 mine elect_H972 in whom my soul_H5315 delights_H7521 I have put_H5414 my spirit_H7307 over him he shall bring forth_H3318 judgment_H4941 to the Gentiles_H1471

CAB Mirad a mi siervo a quien sostengo a mi elegido en quien se complace mi alma Puse mi espíritu sobre él dictará equidad a las naciones

CEI Ecco il mio servo che io sostengo il mio eletto di cui mi compiaccio Ho posto il mio spirito su di lui egli porterà il diritto alle nazioni

JAS 見よ。わたしのささえるわたしのしもべ、 わたしの心の喜ぶわたしが選んだ者。 わたしは彼の上にわたしの霊を授け、 彼は国々に公義をもたらす。

KRV 내가 붙드는 나의 마음에 기뻐하는 나의 택한 사람을 보라 내가 나의 신을 그에게 주었은즉 그가 이방에 공의를 베풀리라

LUO Siehe das ist mein Knecht_H5650 ich erhalte_H8551 ihn und mein Auserwählter_H972 an welchem meine Seele_H5315 Wohlgefallen hat_H7521 Ich habe ihm meinen Geist_H7307 gegeben_H5414 er wird das Recht_H4941 unter die Heiden_H1471 bringen_H3318

NEG Voici mon serviteur_H5650 que je soutiendrai_H8551 Mon élu_H972 en qui mon âme_H5315 prend plaisir_H7521 J'ai mis_H5414 mon Esprit_H7307 sur lui Il annoncera_H3318 la justice_H4941 aux nations_H1471

R95 Este es mi siervo yo lo sostendré mi escogido en quien mi alma tiene contentamiento He puesto sobre él mi espíritu él traerá justicia a las naciones

RST Вот Отрок_H5650 Мой Которого Я держу_H8551 за руку избранный_H972 Мой к которому благоволит_H7521 душа_H5315 Моя Положу_H5414 дух_H7307 Мой на Него и возвестит_H3318 народам_H1471 суд_H4941

SBP 5 Assim fala o Senhor Deus que criou os céus e os estendeu que consolidou a terra com a sua vegetação que deu a vida às populações que a habitam e anima os que nela se movem e diz ao seu servo

SBP Eis o meu servo que eu seguro pela mão aquele que eu decidi escolher Sou eu mesmo que o inspiro para que leve às nações o que é direito

SNP Oto mój sługa którego popieram mój wybrany rozkosz mojej duszy Złożyłem na Nim mego Ducha On nada narodom prawo

SVV Ziet Mijn Knecht_H5650 Dien Ik ondersteun_H8551 Mijn Uitverkorene_H972 in Denwelken Mijn ziel_H5315 een welbehagen heeft_H7521! Ik heb Mijn geest_H7307 op Hem gegeven_H5414 Hij zal het recht_H4941 den heidenen_H1471 voortbrengen_H3318

VIE Nầy đầy tớ ta đây là kẻ ta nâng đỡ là kẻ ta chọn lựa là kẻ mà linh hồn ta lấy làm đẹp lòng Ta đđặt Thần ta trên người người sẽ tỏ ra sự công bình cho các dân ngoại

·        (exercises)

...

...

...

 

v2

AJV He shall not cry_H6817 nor lift up_H5375 nor cause his voice_H6963 to be heard_H8085 in the street_H2351

CAB No gritará ni clamará no hará oír en la calle su voz

CEI Non griderà né alzerà il tono non farà udire in piazza la sua voce

JAS 彼は叫ばず、声をあげず、 ちまたにその声を聞かせない。

KRV 그는 외치지 아니하며 목소리를 높이지 아니하며 소리로 거리에 들리게 아니하며

LUO Er wird nicht schreien_H6817 noch rufen_H5375 und seine Stimme_H6963 wird man nicht hören_H8085 auf den Gassen_H2351

NEG Il ne criera_H6817 point il n'élèvera_H5375 point la voix_H6963 Et ne la fera point entendre_H8085 dans les rues_H2351

R95 No gritará no alzará su voz ni la hará oir en las calles

RST не возопиет_H6817 и не возвысит_H5375 голоса_H6963 Своего и не даст_H8085 услышать_H8085 его на улицах_H2351

SBP Ele não grita não levanta a voz nem se farão ouvir nas ruas os seus discursos

SNP Nie będzie krzyczał nie będzie się unosiłnie wydostanie się na ulice Jego głos

SVV Hij zal niet schreeuwen_H6817 noch Zijn stem verheffen_H5375 noch Zijn stem_H6963 op de straat_H2351 horen laten_H8085

VIE Người sẽ chẳng kêu la chẳng lên tiếng chẳng để ngoài đường phố nghe tiếng mình

 

v3

AJV A bruised_H7533 reed_H7070 shall he not break_H7665 and the smoking_H3544 flax_H6594 shall he not quench_H3518 he shall bring forth_H3318 judgment_H4941 to truth_H571

CAB La caña quebrada no la romperá la mecha mortecina no la apagará de verdad dictará la equidad

CEI non spezzerà una canna incrinata non spegnerà uno stoppino dalla fiamma smorta proclamerà il diritto con verità

JAS 彼はいたんだ葦を折ることもなく、 くすぶる燈心を消すこともなく、 まことをもって公義をもたらす。

KRV 상한 갈대를 꺾지 아니하며 꺼져가는 등불을 끄지 아니하고 진리로 공의를 베풀 것이며

LUO Das zerstoßene_H7533 Rohr_H7070 wird er nicht zerbrechen_H7665 und den glimmenden_H3544 Docht_H6594 wird er nicht auslöschen_H3518 Er wird das Recht_H4941 wahrhaftig_H571 halten lehren_H3318

NEG Il ne brisera_H7665 point le roseau_H7070 cassé_H7533 Et il n'éteindra_H3518 point la mèche_H6594 qui brûle_H3544 encore Il annoncera_H3318 la justice_H4941 selon la vérité_H571

R95 No quebrará la caña cascada ni apagará el pábilo que se extingue por medio de la verdad traerá la justicia

RST трости_H7070 надломленной_H7533 не переломит_H7665 и льна_H6594 курящегося_H3544 не угасит_H3518 будет_H3318 производить_H3318 суд_H4941 по истине_H571

SBP Não quebra a cana curvada não apaga a mecha que ainda fumega Mas há-de promover o direito entre as nações

SNP Trzciny nadłamanej nie dołamie knota gasnącego nie dogasi w imię prawdy nada prawo

SVV Het gekrookte_H7533 riet_H7070 zal Hij niet verbreken_H7665 en de rokende_H3544 vlaswiek_H6594 zal Hij niet uitblussen_H3518 met waarheid_H571 zal Hij het recht_H4941 voortbrengen_H3318

VIE Người sẽ chẳng bẻ cây sậy đã giập và chẳng dụt tim đèn còn hơi cháy Người sẽ lấy lẽ thật mà tỏ ra sự công bình

 

v4

AJV He shall not fail_H3543 nor be discouraged_H7533 till he have set_H7760 judgment_H4941 in the earth_H776 and the isles_H339 shall wait_H3176 for his law_H8451

CAB No flaqueará ni desmayará hasta que imponga en la tierra equidad las islas esperan su enseñanza

CEI Non verrà meno e non si abbatterà finché non avrà stabilito il diritto sulla terra e le isole attendono il suo insegnamento

JAS 彼は衰えず、くじけない。 ついには、地に公義を打ち立てる。 島々も、そのおしえを待ち望む。

KRV 그는 쇠하지 아니하며 낙담하지 아니하고 세상에 공의를 세우기에 이르리니 섬들이 교훈을 앙망하리라

LUO Er wird nicht matt werden_H3543 noch verzagen_H7533 bis daß er auf Erden_H776 das Recht_H4941 anrichte_H7760 und die Inseln_H339 werden auf sein Gesetz_H8451 warten_H3176

NEG Il ne se découragera_H7533 point et ne se relâchera_H3543 point Jusqu'à ce qu'il ait établi_H7760 la justice_H4941 sur la terre_H776 Et que les îles_H339 espèrent_H3176 en sa loi_H8451

R95 No se cansará ni desmayará hasta que establezca en la tierra la justicia Las costas esperarán su ley

RST не ослабеет_H3543 и не изнеможет_H7533 доколе на земле_H776 не утвердит_H7760 суда_H4941 и на закон_H8451 Его будут_H3176 уповать_H3176 острова_H339

SBP Não vacila nem se deixará abater até estabelecer na terra o direito e as leis que os povos das ilhas esperam dele

SNP Nie ustanie nie ulegnie załamaniu dopóki nie utrwali prawa na ziemi — Jego nauki wyczekują wyspy

SVV Hij zal niet verdonkerd worden_H3543 en Hij zal niet verbroken worden_H7533 totdat Hij het recht_H4941 op aarde_H776 zal hebben besteld_H7760 en de eilanden_H339 zullen naar Zijn leer_H8451 wachten_H3176

VIE Người chẳng mòn mỏi chẳng ngã lòng cho đến chừng nào lập xong sự công bình trên đất các cù lao sẽ trông đợi luật pháp người

 

v5

AJV Thus says_H559 God_H410 the LORD_H3068 he who created_H1254 the heavens_H8064 and stretched them out_H5186 he that spread forth_H7554 the earth_H776 and that which comes out_H6631 of it he that gives_H5414 breath_H5397 to the people_H5971 upon it and spirit_H7307 to them that walk_H1980 therein

CAB Así dice el Señor Yahveh que creó el cielo y lo extendió que dilató la tierra y cuanto en ella brota que da respiro al pueblo que la habita y aliento a los que andan por ella

CEI Così dice il Signore Dio che crea i cieli e li dispiega distende la terra con ciò che vi nasce dà il respiro alla gente che la abita e l'alito a quanti camminano su di essa

JAS 天を造り出し、これを引き延べ、 地とその産物を押し広め、 その上の民に息を与え、 この上を歩む者に霊を授けた神なる主は こう仰せられる。

KRV 하늘을 창조하여 펴시고 땅과 소산을 베푸시며 위의 백성에게 호흡을 주시며 땅에 행하는 자에게 신을 주시는 하나님 여호와께서 이같이 말씀하시되

LUO So spricht_H559 Gott_H410 der HERR_H3068 der die Himmel_H8064 schafft_H1254 und ausbreitet_H5186 der die Erde_H776 macht_H7554 und ihr Gewächs_H6631 der dem Volk_H5971 so darauf ist den Odem_H5397 gibt_H5414 und den Geist_H7307 denen_H1980 die darauf gehen_H1980

NEG Ainsi parle_H559 Dieu_H410 l'Éternel_H3068 Qui a créé_H1254 les cieux_H8064 et qui les a déployés_H5186 Qui a étendu_H7554 la terre_H776 et ses productions_H6631 Qui a donné_H5414 la respiration_H5397 à ceux qui la peuplent_H5971 Et le souffle_H7307 à ceux qui y marchent_H1980

R95 Así dice Jehová Dios Creador de los cielos y el que los despliega el que extiende la tierra y sus productos el que da aliento al pueblo que mora en ella y espíritu a los que por ella caminan

RST Так говорит_H559 Господь_H3068 Бог_H410 сотворивший_H1254 небеса_H8064 и пространство_H5186 их распростерший_H7554 землю_H776 с произведениями_H6631 ее дающий_H5414 дыхание_H5397 народу_H5971 на ней и дух_H7307 ходящим_H1980 по ней

SNP Tak mówi Bóg PAN który stworzył niebo i rozpostarł je rozciągnął ziemię sprawił że rodzi plony żyjącym na niej ludziom daje tchnienie i ducha tym którzy po niej chodzą

SVV Alzo zegt_H559 God_H410 de HEERE_H3068 Die de hemelen_H8064 geschapen_H1254 en dezelve uitgebreid heeft_H5186 Die de aarde_H776 uitgespannen heeft_H7554 en wat daaruit voortkomt_H6631 Die den volke_H5971 dat daarop is den adem_H5397 geeft_H5414 en den geest_H7307 dengenen die daarop wandelen_H1980

VIE Giê-hô-va Đức Chúa Trời là Đấng đã dựng nên các từng trời và giương ra đã trải đất với mọi sự ra bởi nó đã ban hơi sống cho dân ở trên nó và thần linh cho mọi loài đi trên nó có phán như vầy

 

v6

AJV I the LORD_H3068 have called_H7121 you in righteousness_H6664 and will hold_H2388 your hand_H3027 and will keep_H5341 you and give_H5414 you for a covenant_H1285 of the people_H5971 for a light_H216 of the Gentiles_H1471

CAB Yo Yahveh te llamé en justicia te tomo de la mano te formo y te destino para alianza del pueblo para luz de las naciones

CEI «Io il Signore ti ho chiamato per la giustizia e ti ho preso per mano ti ho formato e ti ho stabilito come alleanza del popolo e luce delle nazioni

JAS 「わたし、主は、 義をもってあなたを召し、 あなたの手を握り、 あなたを見守り、 あなたを民の契約とし、国々の光とする。

KRV 여호와가 의로 너를 불렀은즉 내가 손을 잡아 너를 보호하며 너를 세워 백성의 언약과 이방의 빛이 되게 하리니

LUO Ich der HERR_H3068 habe dich gerufen_H7121 in Gerechtigkeit_H6664 und habe dich bei deiner Hand_H3027 gefaßt_H2388 und habe dich behütet_H5341 und habe dich zum Bund_H1285 unter das Volk_H5971 gegeben_H5414 zum Licht_H216 der Heiden_H1471

NEG Moi l'Éternel_H3068 je t'ai appelé_H7121 pour le salut_H6664 Et je te prendrai_H2388 par la main_H3027 Je te garderai_H5341 et je t'établirai_H5414 pour traiter alliance_H1285 avec le peuple_H5971 Pour être la lumière_H216 des nations_H1471

R95 Yo Jehová te he llamado en justicia y te sostendré por la mano te guardaré y te pondré por pacto al pueblo por luz de las naciones

RST Я Господь_H3068 призвал_H7121 Тебя в правду_H6664 и буду_H2388 держать_H2388 Тебя за руку_H3027 и хранить_H5341 Тебя и поставлю_H5414 Тебя в завет_H1285 для народа_H5971 во свет_H216 для язычников_H1471

SBP Eu o Senhor chamei-te e levo-te pela mão para seres instrumento de justiça formei-te para garante da minha aliança com o povo 1para seres luz das nações

SNP Ja PAN powołałem Cię w sprawiedliwości ująłem Cię za rękę strzegę Cię i czynię pośrednikiem przymierza z ludem i światłem dla narodów

SVV Ik de HEERE_H3068 heb u geroepen_H7121 in gerechtigheid_H6664 en Ik zal u bij uw hand_H3027 grijpen_H2388 en Ik zal u behoeden_H5341 en Ik zal u geven_H5414 tot een Verbond_H1285 des volks_H5971 tot een Licht_H216 der heidenen_H1471

VIE Ta Đức Giê-hô-va đã kêu gọi ngươi trong sự công bình ta sẽ nắm tay ngươi và giữ lấy ngươi Ta sẽ phó ngươi làm giao ước của dân nầy làm sự sáng cho các dân ngoại

 

v7

AJV To open_H6491 the blind_H5787 eyes_H5869 to bring out_H3318 the prisoners_H616 from the prison_H4525 and them who sit_H3427 in darkness_H2822 out of the prison_H3608 house_H1004

CAB para abrir los ojos a los ciegos para sacar del calabozo al prisionero de la cárcel a los que moran en oscuridad

CEI perché tu apra gli occhi ai ciechi e faccia uscire dal carcere i prigionieri dalla reclusione coloro che abitano nelle tenebre

JAS こうして、見えない目を開き、 囚人を牢獄から、 やみの中に住む者を獄屋から連れ出す。

KRV 네가 소경의 눈을 밝히며 갇힌 자를 옥에서 이끌어 내며 흑암에 처한 자를 간에서 나오게 하리라

LUO daß du sollst öffnen_H6491 die Augen_H5869 der Blinden_H5787 und die Gefangenen_H616 aus dem Gefängnis_H4525 führen_H3318 und die da sitzen_H3427 in der Finsternis_H2822 aus dem Kerker_H3608 H1004

NEG Pour ouvrir_H6491 les yeux_H5869 des aveugles_H5787 Pour faire sortir_H3318 de prison_H4525 le captif_H616 Et de leur cachot_H3608 H1004 ceux qui habitent_H3427 dans les ténèbres_H2822

R95 para que abras los ojos de los ciegos para que saques de la cárcel a los presos y de casas de prisión a los que moran en tinieblas

RST чтобы открыть_H6491 глаза_H5869 слепых_H5787 чтобы узников_H616 вывести_H3318 из заключения_H4525 и сидящих_H3427 во тьме_H2822 -- из темницы_H1004 H3608

SBP para dares aos cegos a luz dos olhos para tirares da cadeia os prisioneiros e da masmorra os que habitam nas trevas

SNP abyś niewidzącym pootwierał oczy wyprowadził więźniów z zamknięcia i przywrócił wolność siedzącym w ciemności

SVV Om te openen_H6491 de blinde_H5787 ogen_H5869 om de gebondenen_H616 uit te voeren_H3318 uit de gevangenis_H4525 en uit het gevangenhuis_H3608 H1004 die in duisternis_H2822 zitten_H3427

VIE để mở mắt kẻ mù làm cho kẻ tù ra khỏi khám kẻ ngồi trong tối tăm ra khỏi ngục

 

v8

AJV I am the LORD_H3068 that is my name_H8034 and my glory_H3519 will I not give_H5414 to another_H312 neither my praise_H8416 to idols_H6456

CAB Yo Yahveh éste es mi nombre mi gloria a otro no cedo ni mi honor a los ídolos

CEI Io sono il Signore questo è il mio nome non cederò la mia gloria ad altri né il mio onore agli idoli

JAS わたしは主、これがわたしの名。 わたしの栄光を他の者に、 わたしの栄誉を刻んだ像どもに与えはしない。

KRV 나는 여호와니 이는 이름이라 나는 영광을 다른 자에게 찬송을 우상에게 주지 아니하리라

LUO Ich der HERR_H3068 das ist mein Name_H8034 und will meine Ehre_H3519 keinem andern_H312 geben_H5414 noch meinen Ruhm_H8416 den Götzen_H6456

NEG Je suis l'Éternel_H3068 c'est là mon nom_H8034 Et je ne donnerai_H5414 pas ma gloire_H3519 à un autre_H312 Ni mon honneur_H8416 aux idoles_H6456

R95 ¡Yo Jehová este es mi nombre! A ningún otro daré mi gloria ni a los ídolos mi alabanza

RST Я Господь_H3068 это -- Мое имя_H8034 и не дам_H5414 славы_H3519 Моей иному_H312 и хвалы_H8416 Моей истуканам_H6456

SBP Eu sou o Senhor este é o meu nome 1A ninguém cedo a minha glória nem aos ídolos o louvor que me é devido

SNP Ja PAN takie jest moje imię swej chwały nie przekażę nikomu mojej czci nie oddam bożyszczom!

SVV Ik ben de HEERE_H3068 dat is Mijn Naam_H8034 en Mijn eer_H3519 zal Ik geen anderen_H312 geven_H5414 noch Mijn lof_H8416 den gesneden beelden_H6456

VIE Ta là Đức Giê-hô-va ấy là danh ta Ta chẳng nhường sự vinh hiển ta cho một đấng nào khác cũng không nhường sự tôn trọng ta cho những tượng chạm!

 

v9

AJV Behold the former things_H7223 are come to pass_H935 and new things_H2319 do I declare_H5046 before they spring forth_H6779 I tell_H8085 you of them

CAB Las cosas pasadas mirad se cumplieron Las cosas futuras yo las anuncio antes que despunten os las declaro

CEI I primi fatti ecco sono avvenuti e i nuovi io preannuncio prima che spuntino ve li faccio sentire»

JAS 先の事は、見よ、すでに起こった。 新しい事を、わたしは告げよう。 それが起こる前に、あなたがたに聞かせよう。」

KRV 보라 전에 예언한 일이 이미 이루었느니라 이제 내가 일을 고하노라 일이 시작되기 전이라도 너희에게 이르노라

LUO Siehe was ich zuvor habe verkündigt_H7223 ist gekommen_H935 so verkündige ich_H5046 auch Neues_H2319 ehe denn es aufgeht_H6779 lasse ich's euch hören_H8085

NEG Voici les premières_H7223 choses se sont accomplies_H935 Et je vous en annonce_H5046 de nouvelles_H2319 Avant qu'elles arrivent_H6779 je vous les prédis_H8085

R95 He aquí ya se cumplieron las cosas primeras y yo anuncio cosas nuevas antes que salgan a luz yo os las haré saber

RST Вот [предсказанное] прежде_H7223 сбылось_H935 и новое_H2319 Я возвещу_H5046 прежде нежели оно произойдет_H6779 Я возвещу_H8085 вам

SBP Os primeiros acontecimentos já se realizaram anuncio agora outros novos e comunico-os a vós antes que apareçam

SNP Oto nadeszło to co zapowiadałem wcześniej a teraz znów Ja ogłaszam nowe — zanim wykiełkuje dam wam o tym słyszeć

SVV Ziet de voorgaande dingen_H7223 zijn gekomen_H935 en nieuwe dingen_H2319 verkondig Ik_H5046 eer dat zij uitspruiten_H6779 doe Ik ulieden die horen_H8085

VIE Nầy những sự đầu tiên đứng nghiệm rồi nay ta lại rao cho các ngươi sự mới ta làm cho các ngươi biết trước khi nó nổ ra

·        (exercises)

...

...

...

 

ABBREVIATIONS

AHT BC = Masoretic Text of Isaiah 42:1-9. Codex Leningradensis.

AJB =  Complete Jewish Bible (CJB). Copyright © 1998 by David H. Stern.

ALT = NOV, Latin, Nova Vulgata. Sacrosanti oecumenici concilii Vaticani ii, Iussu Pauli pp. Vi recognita auctoritate Ioannis Pauli pp. II promulgata.

BGT ABT = LXX Greek Text. LXT - LXX Septuaginta (LXT) (Old Greek Jewish Scriptures) edited by Alfred Rahlfs, Copyright © 1935 by the Württembergische Bibelanstalt / Deutsche Bibelgesellschaft (German Bible Society), Stuttgart. - LXA, The Septuagint with Apocrypha, by Sir Lancelot C. L. Brenton, Samuel Bagster & Sons, London, 1851

CAB = La Biblia (versión castellana del P. Serafín de Ausejo, OFM Cap., revisada y actualizada por Marciano Villanueva).  Copyright © 2003.

CEI = La Sacra Bibbia della Conferenza Episcopale Italiana. Copyright 2008.

JAS = New Japanese Bible, Copyright © Shinkaiyaku Seisho Kankokai.

KRV = The Korean Bible, 1961.

LUO = The German Lutherbibel 1912.

NEG = The French Nouvelle Edition de Genève, 1975.

NRV = The Italian La Sacra Bibbia Nuova Riveduta.  Copyright © 1994, Societe Biblica di Ginevra (Geneva Bible Society).

RST = The Russian Synodal Text of the Bible (Synodal Edition 1917)

SBP = Portuguese SBP Modern Language Translation, 2005.

SNP = Biblia, to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza”, copyrighted © 2016.

SVV = The Dutch Statenvertaling 1637.

VIE = Vietnamese Bible 1934 (Romanized text).


ONLINE TOOLS TO FIND AND VERIFY STRONG'S NUMBERS AND ALIGNMENTS

BIBLEGATEWAY - BIOLA.EDU/UNBOUND - BLUE LETTER - ELIYAH.COM - INTERLINEAR BIBLE TEXT - LA BIBLE HÉBREU & GREC - OBOHU...

Angelo Paolo Colacrai

http://www.colacrai.com - angelo.colacrai@gmail.com 
www.academiapaulina.it - https://www.facebook.com/angelo.paolo.colacrai 
https://www.facebook.com/angelo.colacrai/ 
https://twitter.com/angelocolacrai 
https://www.instagram.com/angelocolacrai/

 

 

 

 

Commenti

Post popolari in questo blog

Colossési 3,12-21 IL CODICE DOMESTICO