Post

Atti 3,6 - Pietro non fa elemosine in denaro, non ne ha

LE ELEMOSINE DI PIETRO Pietro gli disse: Non possiedo né argento né oro, ma quello che ho te lo do: nel nome di Gesù Cristo, il Nazareno, àlzati e cammina! Mais Pierre dit : " De l'argent et de l'or, je n'en ai pas, mais ce que j'ai, je te le donne : au nom de Jésus Christ le Nazôréen, marche ! " Kefa said, "I don't have silver, and I don't have gold, but what I do have I give to you: in the name of the Messiah, Yeshua of Natzeret, walk!" 6 אֶלָּא שֶׁכֵּיפָא אָמַר׃ ״כֶּסֶף וְזָהָב אֵין לִי, אֲבָל אֶת מַה שֶּׁיֵּשׁ לִי, אֶת זֶה אֶתֵּן לְךָ׃ בְּשֵׁם יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ מִנָּצְרַת –– הִתְהַלֵּךְ! 6 But Cephas said: I have no money and gold, but what I have, I will give it to you, in the name of Jesus Christ of Nazareth - - walk! 6 ʾellāʾ šekkêpāʾ ʾāmar ״kesep wĕzāhāb ʾên lî ʾăbāl ʾet ma šeyyēš lî ʾet ze ʾettēn lĕkā bĕšēm yēšûaʿ hammāšîaḥ minnāṣrat   hithallēkĕ ha-Berit ha-ḥadashah. 2000 (Ac 3:5-6). Israel: The Bible Society...

Salmo 119/118,37 – Preghiera personale

WTT הַעֲבֵר עֵינַי מֵרְאוֹת שָׁוְא בִּדְרָכֶךָ חַיֵּנִי׃ BGT   ἀπόστρεψον τοὺς ὀφθαλμούς μου τοῦ μὴ ἰδεῖν ματαιότητα ἐν τῇ ὁδῷ σου ζῆσόν με NOV   Averte oculos meos, ne videant vanitatem ; in via tua vivifica me. CEI   Distogli i miei occhi dal guardare cose vane , fammi vivere nella tua via. H7723 שָׁוְא shav' o שַׁוְא shav – vuoto, vanità, nulla, nullità, falsità, incosistenza (emptiness, vanity, falsehood, nothingness, emptiness of speech, lying, worthlessness of conduct): Es 20,7 ( Non pronuncerai invano il nome del Signore, tuo Dio, perché il Signore non lascia impunito chi pronuncia il suo nome invano ) ; 23,1 (Non spargerai false dicerie; non presterai mano al colpevole per far da testimone in favore di un'ingiustizia.) ; Dt 5,11.20; Gb 7,3; 11,11; 15,31; 31,5; 35,13; Sal 12,2; 24,4; 26,4; 31,6; 41,6; 60,11; 89,47 (Ricorda quanto è breve la mia vita: invano forse hai creato ogni uomo?); 108,12; 119,37; 127,1-2; 139,20; 144,8.11; Prv 30,8 (...

Luca 24,27 – Ermeneutica biblica: è Cristo che spiega le Scritture

BGT καὶ ἀρξάμενος ἀπὸ Μωϋσέως καὶ ἀπὸ πάντων τῶν προφητῶν διερμήνευσεν αὐτοῖς ἐν πάσαις ταῖς γραφαῖς τὰ περὶ ἑαυτοῦ . = NOV Et incipiens a Moyse et omnibus Prophetis interpretabatur illis in omnibus Scripturis, quae de ipso erant. = CEI E, cominciando da Mosè e da tutti i profeti, spiegò loro in tutte le Scritture ciò che si riferiva a lui. = MET Και αφού άρχισε από το Μωυσή και από όλους τους προφήτες, διερμήνεψε ς αυτούς μέσα ς όλες τις γραφές τα σχετικά με τον εαυτό του. DLZ וַיָּחֶל מִמּשֶׁה וּמִכָּל־הַנְּבִיאִים וַיְבַאֵר לָהֶם אֶת־כָּל־הַכְּתוּבִים הַנֶּאֱמָרִים עָלָיו ׃ TEXT ANALYSIS Strong's_Transliteration_Greek_English_Morphology G2532_kai_καὶ_And_Conj G756_arxamenos_ἀρξάμενος_having begun_V-APM-NMS G575_apo_ἀπὸ_from_Prep G3475_Mōuseōs_Μωϋσέως_Moses_N-GMS G2532_kai_καὶ_and_Conj G575_apo_ἀπὸ_from_Prep G3956_pantōn_πάντων_all_Adj-GMP G3588_tōn_τῶν_the_Art-GMP G4396_prophētōn_προφητῶν_prophets_N-GMP G1329_diermēneusen_διερμήνευσεν_he ...