Post

Matteo 7,6: Regola apostolica ed ecclesiale circa cani e porci

Matteo 7,6: Cani e porci sono esseri umani anche loro? “Non date le cose sante ai cani e non gettate le vostre perle davanti ai porci, perché non le calpestino con le loro zampe e poi si voltino per sbranarvi.” LETTURA COMPARATA BGT   Matthew 7:6-come si legge il greco antico Μὴ δῶτε τὸ ἅγιον τοῖς κυσὶν-Mḕ dō̂te tò hágion toîs kysìn μηδὲ βάλητε τοὺς μαργαρίτας ὑμῶν-mēdè bálēte toùs margarítas hymō̂n ἔμπροσθεν τῶν χοίρων,-émprosthen tō̂n choírōn, μήποτε καταπατήσουσιν αὐτοὺς-mḗpote katapatḗsousin autoùs ἐν τοῖς ποσὶν αὐτῶν-en toîs posìn autō̂n καὶ στραφέντες ῥήξωσιν ὑμᾶς.-kaì straphéntes rhḗxōsin hymâs. - VUL   Matthew 7:6-CEI   Matthew 7:6 nolite dare sanctum canibus-Non date le cose sante ai cani neque mittatis margaritas vestras-e non gettate le vostre perle ante porcos-davanti ai porci, ne forte conculcent eas-perché non le calpestino pedibus suis-con le loro zampe et conversi disrumpant vos-e poi si voltino per sbranar...

Marco 16,15-16 Evangelizzazione, indispensabile e insostituibile

Marco 16,15-16: Vangelo: indispensabile e insostituibile    “E disse loro: «Andate in tutto il mondo e proclamate il Vangelo a ogni creatura. 16 Chi crederà e sarà battezzato sarà salvato, ma chi non crederà sarà condannato.”  LETTURA COMPARATA  NOTA: esercitati a leggere e a comparare tra loro le versioni che sono allineate in modo da corrispondersi riga per riga. BGT Mark 16:15-Fonetica καὶ εἶπεν αὐτοῖς·-kaì eîpen autoîs: πορευθέντες εἰς τὸν κόσμον ἅπαντα-poreuthéntes eis tòn kósmon hápanta κηρύξατε τὸ εὐαγγέλιον-kērýxate tò euangélion πάσῃ τῇ κτίσει.-pásēi tē̂i ktísei. 16 ὁ πιστεύσας-16 ho pisteúsas καὶ βαπτισθεὶς-kaì baptistheìs σωθήσεται,-sōthḗsetai, ὁ δὲ ἀπιστήσας-ho dè apistḗsas κατακριθήσεται.-katakrithḗsetai. CEI Mark 16:15-VUL Mark 16:15 E disse loro:-et dixit eis «Andate in tutto il mondo-euntes in mundum universum e proclamate il Vangelo-praedicate evangelium a ogni creatura.-omni creaturae 16 Chi creder...

Giovanni 6,51: Il pane vero è uno solo, ma necessario a tutti

IL PANE VERO è NECESSARIO A TUTTI  - “Io sono il pane vivo, disceso dal cielo. Se uno mangia di questo pane vivrà in eterno e il pane che io darò è la mia carne per la vita del mondo” (Giovanni 6,51)  LEGGI IL GRECO (A DESTRA)   ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος ὁ ζῶν ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβάς·-egṓ eimi ho ártos ho zō̂n ho ek toû ouranoû katabás: ἐάν τις φάγῃ ἐκ τούτου τοῦ ἄρτου-eán tis phágēi ek toútou toû ártou ζήσει εἰς τὸν αἰῶνα,-zḗsei eis tòn aiō̂na, καὶ ὁ ἄρτος δὲ ὃν ἐγὼ δώσω-kaì ho ártos dè hòn egṑ dṓsō ἡ σάρξ μού ἐστιν ὑπὲρ τῆς τοῦ κόσμου ζωῆς.-hē sárx moú estin hypèr tē̂s toû kósmou zōē̂s. PARALLELI SEMANTICI A KJV  John 6:51 I (G1473) am (G1510) the living (G2198) bread (G740) which (G3588) came down (G2597) from (G1537) heaven (G3772): if (G1437) any man (G5100) eat (G5315) of (G1537) this (G5127) bread (G740), he shall live (G2198) for (G1519) ever (G165): and (G1161) (G2532) the bread (G740) that (G3739) I (G1473) will give (G1325) is ...