Post

Galati 6,14: L'unico vanto di Paolo è Gesù crocifisso

Galati 6,14: è possibile vantarsi ma solo del Cristo, il crocifisso risorto - IL VERSETTO NELLA BIBBIA DELLA CEI: “Quanto a me invece non ci sia altro vanto che nella croce del Signore nostro Gesù Cristo, per mezzo della quale il mondo per me è stato crocifisso, come io per il mondo.”   PARALLELI A PAROLE E SINTAGMI ITALIANI                  quanto a me : Gn 9,9 («Quanto a me [TM:   וַאֲנִי הִנְנִי – BGT: ἐγὼ ἰδοὺ = VUL: ecce ego], ecco io stabilisco la mia alleanza con voi e con i vostri discendenti dopo di voi,); 17,4; 24,27; 40,16; 43,14; 48,7.22; Nm 18,6 (Quanto a me, ecco, io ho preso i vostri fratelli, i leviti, tra gli Israeliti; dati al Signore, essi sono resi in dono a voi, per prestare servizio nella tenda del convegno.); Gs 24,15; 1 Sam 12,2.23; Est 4,11; Is 59,21; Ger 26,14; 40,10; Gal 5,11 (Quanto a me, fratelli, se predico ancora la circoncisione, perché son...

Siracide 2,4: Accetta quanto ti capita e sii magnanimo

Siracide 2,4 Accetta tutto dalla vita: Contesto: raccolte di sentenze – l’origine della sapienza – il timore di Dio – pazienza e controllo di sé – sapienza e rettitudine – il timore di Dio nella prova (Sir 2,1-23) – doveri verso i genitori - NOTABENE: Siracide 1,15-30, in altra numerazione diventa Sir 1,19-40; così anche Sir 2,10-18  diventa in altra numerazione 2,11-13.                                                                                   Read GkText TRANSLATE ITALIANO  VULGATE  Greek Morphology pân πᾶν Whatsoever tutto omne (adjective indefinite nominative neuter singular no degree) hó ὅ [that which] ciò che quod (pronoun relative nominative neuter singular) eán ἐάν [if] se (particle) epachthē̂i ἐπ...

Presta senza ritorno: Vocabolario biblico sul prestito

δανείζω o δανίζω significa tanto prestare che esigere indietro il prestato. Ma non è il solo verbo. Esistono una dozzina di parole in ebraico e in greco che trattano l'argomento. Per Gesù, la sintesi è: “E se prestate a coloro da cui sperate ricevere, quale gratitudine vi è dovuta? Anche i peccatori concedono prestiti ai peccatori per riceverne altrettanto.” (Luca 6,34) Nella Bibbia della CEI Es 22,13.24; Lv 25,37; Dt 15,2.6; 23,20-21; 24,11; 28,12.44; 2 Re 6,5; Ne 5,4.10; Sal 15,5; 37,21.26; 112,5; Prv 19,17; 22,7; Sap 15,8.16; Sir 8,12; 20,15; 29,1-2.4; Is 24,2; Ger 15,10; Ez 18,8.13.17; 22,12; Mt 5,42 (Da' a chi ti chiede, e a chi desidera da te un prestito non voltare le spalle.); Lc 6,34. cfr. usura+usuraio : Es 22,24; Lv 25,37; Sal 15,5 (H5392 = LXX: τόκος, interesse: Es 22,24; Dt 23,20; Prv 28,8; Ez 18,8; Mt 25,27; Lc 19,23); Ez 18,8.13.17; 22,12 (In te si ricevono doni per spargere il sangue, tu presti a interesse e a usura [H6233, extortion: ], spogli ...

Matteo 16,18: Tu sei Pietro - non Paolo né alcun altro apostolo

In questa lezione riporto il v. in greco antico, spiego come si legge; accanto, in allineamento riporto anche il v. in un greco più moderno (MGK: Vamvas 1850), che si legge diversamente; al versetto faccio seguire paralleli a lemmi greci del v. della BGT, utilizzando BibleWorks versione 9, che uso con licenza anche per tutti gli altri testi che sono in lingue diverse, di questo stesso v. (Mt 16,18); di seguito riporto lo stesso v. in italiano dalla bibbia della CEI (2008), ma anche da un’altra versione italiana, pubblicata questa dalle Edizioni Paoline attorno al 1995; allineo i due testi in italiano alla traduzione latina della NOV (Nova Vulgata, promulgata da Paolo; a questo punto propongo passi paralleli a parole o sintagmi in italiano del v., estratto dalla bibbia della CEI; seguono paralleli semantici in italiano a parti del versetto di Mt 16,18 che è però citato nella versione inglese della KJV, corredata di numeri Strong; questi numeri sono utili per allineare lingue diverse...