Post

Visualizzazione dei post da gennaio, 2020

2 Samuele 7,12 - Profezia messianica riferita al futuro figlio di Davide

2 SAMUELE 7,12 –  SIGNIFICATIVA PROFEZIA MESSIANICA ? “Quando i tuoi giorni saranno compiuti e tu dormirai con i tuoi padri, io susciterò un tuo discendente dopo di te, uscito dalle tue viscere, e renderò stabile il suo regno” CONTESTO L’alleanza di Dio con Davide e la sua discendenza ANALISI MORFOLOGICA E SEMANTICA CON ALLINEAMENTO EBRAICO-GRECO-LATINO READ 2 SAMUEL 7:12 IN HEBREW-English literal Translation-NOV-Latin-Lemma-StrNb kî_ כִּי -when-Cumque - כי -G3588 yim·leʾû_ יִמְלְאוּ -(they) are full-completi fuerint - מלא -G4390 yā·mê·ḵā_ יָמֶיךָ -days you-dies tui, - יום אתה -G3117 wešā·ḵǎḇ·tā_ וְשָׁכַבְתָּ -and you lie down-et dormieris - ו שׁכב -G7901 ʾěṯ-·ʾǎḇō·ṯê·ḵā_ אֶת־אֲבֹתֶיךָ -with ancestors you-cum - את אב אתה -G854 [ אֲבֹתֶ֔יךָ _avotheikha]-[ancestor you]-patribus tuis, --G1 wǎ·hǎqî·mō·ṯî_ וַהֲקִימֹתִי -and I will raise-suscitabo - ו קם -G6965 ʾěṯ-·zǎr·ʿǎḵā_ אֶת־זַרְעֲךָ -[obj] offspring/descendant[s] you- - אות זרע אתה -G853 [z...

Numeri 35,30 - La pena di morte per gli omicidi, secondo la Torah e il Nuovo Testamento

Numeri 35,30: PENA DI MORTE SECONDO LE SACRE SCRITTURE - TORAH E VANGELO "Se uno uccide un altro, l'omicida sarà messo a morte in seguito a deposizione di testimoni [כָּל־מַכֵּה־נֶפֶשׁ לְפִי עֵדִים יִרְצַח אֶת־הָרֹצֵחַ = Homicida sub testibus occidetur = LXX: πᾶς πατάξας ψυχήν διὰ μαρτύρων φονεύσεις τὸν φονεύσαντα = Whoso killeth H5221 any person H5315, the murderer H7523 shall be put to death H7523 by the mouth H6310 of witnesses H5707], ma un unico testimone non basterà per condannare a morte una persona." Numeri 35,30 (tr. della CEI 2008) alignment to learn Hebrew-Greek-Latin-English together = arrangement of words in a straight line, or in correct or appropriate relative positions. PARALLELI A H7523 רָצַח (ratsach): to murder, slay, kill. Es 20,13 (Non ucciderai); Nm 35,6.11-12.16-19.21.25-28.30-31; Dt 4,42; 5,17; 19,3-4.6; 22,26; Gs 20,3.5-6; 21,13.21.27.32.38; Gdc 20,4; 1 Re 21,19; 2 Re 6,32; Gb 24,14; Sal 62,3; 94,6; Prv 22,13; Is 1,21; Ger 7,9; Os...

GLOSSARIO BIBLICO DELLA PERFEZIONE

•“Di ogni cosa perfetta ho visto il confine: l'ampiezza dei tuoi comandi è infinita.” (Salmo 119,96) •“Per questo ci rallegriamo quando noi siamo deboli e voi siete forti. Noi preghiamo anche per la vostra perfezione.”   (2 Corinti 13,9) • “perché l'uomo di Dio sia completo e ben preparato per ogni opera buona” (2 Timoteo 3,17) NOTA: Leggi i passi di riferimento nella Bibbia italiana o in qualsiasi altra lingua; per qualsiasi parola che ne è priva, cerca on line utilizzando il numero Strong, soprattutto in exilogos_hebreu_grec_latin •••la perfezione ha a che fare con il compimento, la salute, l’interezza, l’integrità, la pienezza dell’essere, la completezza ma anche la fine - come completamento G195- ἀκρίβεια -akribeia-perfect manner G197- ἀκριβέστερον -akribesteron-more perfectly, more perfect G199- ἀκριβῶς -akribōs-diligently, perfect, perfectly, circumspectly G739- ἄρτιος -artios-perfect: 2 Tm 3,17 G1295- διασῴζω -diasōzō-escape, save, make...

1 Corinti 1,10 - La perfetta unione è tra pensare e sentire la Chiesa

1 Corinti 1,10 – LA PERFETTA UNIONE È TRA PENSARE E SENTIRE LA CHIESA “Vi esorto pertanto, fratelli, per il nome del Signore nostro Gesù Cristo, a essere tutti unanimi nel parlare perché non vi siano divisioni tra voi, MA SIATE IN PERFETTA UNIONE DI PENSIERO E DI SENTIRE .” CONTESTO: Divisioni nella chiesa di Dio a Corinto EQUIVALENZE FRASEOLOGICHE TRA LINGUE DIVERSE TESTO ORIGINALE GRECO ἦτε δὲ * κατηρτισμένοι ἐν τῷ αὐτῷ νοῒ καὶ ἐν τῇ αὐτῇ γνώμῃ. ē̂te dè katērtisménoi en tō̂i autō̂i noï̀ kaì en tē̂i autē̂i gnṓmēi. ITALIANO ma siate in * perfetta unione di pensiero e di sentire ma a stare * perfettamente uniti nel medesimo modo di pensare e di sentire LATINO sitis autem * perfecti in eodem sensu et in eadem sententia GRECO MODERNO αλλά να είστε * τελείως ενωμένοι με τον ίδιο νου και με την ίδια γνώμη = allá na eíste teleíos enoménoi me ton ídio nou kai me tin ídia gnómi. EBRAICO MODERNO im-tikkonanu yachad belev echad uve'etsah e...

Romani 9,22: Dio sopporta i peccatori, non il peccato

alignment to learn Greek through Latin, Modern Greek and Modern Hebrew Romani 9,22: Dio sopporta i peccatori, non il peccato "volendo manifestare la sua ira e far conoscere la sua potenza, Dio ha sopportato con grande magnanimità [ ἤνεγκεν ἐν πολλῇ μακροθυμίᾳ = sustinuit in multa patientia = endured with much *patience = υπόφερε με πολλή μακροθυμία = וְיִשָּׂא בְּאֹרֶךְ רוּחוֹ ] gente meritevole di collera, pronta per la perdizione" CONTESTO DI ROMANI 9,22 Ira di Dio contro il male e *magnanimità verso i peccatori, sia giudei che pagani (greci e romani) DIZIONARIO DI μακροθυμία μακροθυμία , cf. μακρόθυμος , μακροθυμέω , Vulgata “longanimitas”, cioè “longanimità, pazienza, perseveranza, costanza, fermezza, tolleranza, lentezza nel vendicare il male, nella LXX sta per אֶרֶךְ אַפַּיִם (Ger 15,15) PARALLELI A μακροθυμία 1 Mac 8,4; Prv 25,15; Sir 5,11; Is 57,15; Ger 15,15; Rm 2,4; 9,22; 2 Cor 6,6; Gal 5,22; Ef 4,2; Col 1,11; 3,12; 1 Tim. 1,...

Atti 22,16 - Conversione e battesimo di Paolo - La sua entrata nella chiesa

BATTESIMO ESSENZIALE PER DIVENTARE CRISTIANO  "E ora, perché aspetti? Àlzati, fatti battezzare e purificare dai tuoi peccati, invocando il suo nome”. Atti 22,16 Àlzati FATTI *BATTEZZARE E PURIFICARE DAI TUOI PECCATI = ἀναστὰς * βάπτισαι καὶ ἀπόλουσαι τὰς ἁμαρτίας σου = exsurge *baptizare et ablue peccata tua =   קוּם וְהִטָּבֵל וְהִתְרַחֵץ מֵחַטֹּאתֶיךָ = Σήκω , * βαφτίσου και λούσου από τις αμαρτίες σου , =Arise_G450, and be *baptized_*G907, and wash_G628 away_G628 your sins_G266 CONTESTO DI ATTI 22,16 Paolo parla della sua conversione sulla via di Damasco ANTICO TESTAMENTO GRECO E NUOVO TESTAMENTO = G907:   βαπτίζω (to baptize, immerge, dip), in 2 Re 5,14; Gdt 12,7; Sir 34,25; Is 21,4; Mt 3,6.11.13-14.16; 28,19; Mc 1,4-5.8-9; 6,14.24; 7,4; 10,38-39; 16,16; Lc 3,7.12.16.21; 7,29-30; 11,38; 12,50; Gv 1,25-26.28.31.33; 3,22-23.26; 4,1-2; 10,40; At 1,5; 2,38.41; 8,12-13.16.36.38; 9,18; 10,47-48; 11,16; 16,15.33; 18,8; 19,3-5;...

Marco 3,14 La chiamata per nome per essere apostolo, non solo discepolo o seguace

Marco 3,14 – La vocazione apostolica è diversa [13] “[Gesù] salì poi sul monte, chiamò a sé quelli che voleva ed essi andarono da lui. [14] Ne costituì Dodici –  CHE CHIAMÒ APOSTOLI –, PERCHÉ STESSERO CON LUI E PER MANDARLI A PREDICARE” ORIGINAL: [οὓς καὶ ἀποστόλους ὠνόμασεν] ἵνα ὦσιν μετ᾽ αὐτοῦ καὶ ἵνα ἀποστέλλῃ αὐτοὺς κηρύσσειν LATIN: ut essent cum illo, et ut mitteret eos praedicare ENGLISH: that_G2443 they should be_G5600 with_G3326 him_G846, and_G2532 that_G2443 he might send_G649 them_G846 forth_G649 to preach_G2784 MODERN GREEK: για να είναι μαζί του και για να τους αποστέλλει να κηρύττουν MODERN HEBREW:  לִהְיוֹת אִתּוֹ וּלְשַׁלְּחָם לִקְרֹא La prima volta di ἀποστέλλω nella Bibbia greca Genesi 8,7: [Noè aprì la finestra che aveva fatto nell'arca] e fece uscire un corvo [= וַיְשַׁלַּח אֶת־הָעֹרֵב = καὶ ἀπέστειλεν τὸν κόρακα = dimisit corvum = And he sent forth_H7971 a raven_H6158]. Esso uscì andando e tornando, finché si prosciugarono le acque sull...

Marco 3,10 - I malati, in tanti, quando toccavano il Messia guarivano - Semantic Field

Marco 3,10 – TOCCARE IL MESSIA [9] Allora Gesù disse ai suoi discepoli di tenergli pronta una barca, a causa della folla, perché non lo schiacciassero. [10] Infatti aveva guarito molti, COSICCHÉ QUANTI AVEVANO QUALCHE MALE SI GETTAVANO SU DI LUI PER TOCCARLO . GREEK: = ὥστε ἐπιπίπτειν αὐτῷ ἵνα αὐτοῦ ἅψωνται ὅσοι εἶχον μάστιγας [hṓste epipíptein autō̂i hína autoû hápsōntai hósoi eîchon mástigas] LATIN: ita ut irruerent in eum, ut illum tangerent, quotquot habebant plagas. MODERN GREEK: ώστε έπεφταν πάνω του για να τον αγγίξουν όσοι είχαν μάστιγες [óste épeftan páno tou gia na ton angíxoun ósoi eíchan mástiges] MODERN HEBREW:כִּי־נָפְלוּ עָלָיו כָּל־הַמְנוּגָּעִים לִנְגֹּעַ בּוֹ =  [kî-nāplû ʿālāyw kāl-hamnûggāʿîm lingōaʿ bô] ENGLISH WITH STRONG: = insomuch that_G5620 they pressed upon_G1968 him_G846 for to_G2443 touch_G680 him_G846, as many as_G3745 had_G2192 plagues_G3148. NOTA : L’ebraico moderno si legge (male) come quello antico; mentre il greco moderno è diverso. ...

Marco 3,4 - Il tacere criminale di religiosi e politici quando si alleano - Glossary of Silence

Marco 3,4 – UN SILENZIO, RELIGIOSO E POLITICO, CONTRO IL CRISTO “Poi Gesù domandò loro (farisei ed erodiani): «È lecito in giorno di sabato fare del bene o fare del male, salvare una vita o ucciderla?». MA ESSI TACEVANO.” ma essi tacevano οἱ δὲ ἐσιώπων At illi tacebant וַיַּחֲרִישׁוּ Εκείνοι σιωπούσαν But_G1161 they held their peace_G4623 PARALLELI A MARCO 3,4 Mar 2:27 E diceva loro: «Il sabato è stato fatto per l'uomo e non l'uomo per il sabato! Mar 2:28 Perciò il Figlio dell'uomo è signore anche del sabato». Mar 9:34 Ed essi tacevano. Per la strada infatti avevano discusso tra loro chi fosse più grande. Hos 6:6 poiché voglio l'amore e non il sacrificio, la conoscenza di Dio più degli olocausti. Mat 12:10-12 ed ecco un uomo che aveva una mano paralizzata. Per accusarlo, domandarono a Gesù: «È lecito guarire in giorno di sabato?». Luk 6:9 Poi Gesù disse loro: «Domando a voi: in giorno di sabato, è lecito fare del bene o fare del male, salvare una ...

1 Samuel 17,47 - Israel and the Holy War - A Hebrew-Greek Glossary on WAR

THE HOLY WAR AND ISRAEL  "Today ADONAI will hand you over to me. I will attack you, lop your head off, and give the carcasses of the army of the P'lishtim to the birds in the air and the animals in the land. Then all the land will know that there is a God in Isra'el, and everyone assembled here will know that ADONAI does not save by sword or spear. For this is ADONAI's battle , and he will hand you over to us." (1 Samuel 17:46-47) =For this is ADONAI's battle, and he will hand you over to us =ὅτι τοῦ κυρίου ὁ πόλεμος καὶ παραδώσει κύριος ὑμᾶς εἰς χεῖρας ἡμῶν =ipsius enim est bellum, et tradet vos in manus nostras =perché del Signore è la guerra ed egli vi metterà certo nelle nostre mani = כִּ֤י לַֽיהוָה֙ הַמִּלְחָמָ֔ה וְנָתַ֥ן אֶתְכֶ֖ם בְּיָדֵֽנוּ PARALLELS TO 1 SAMUEL 17,46-47 +++In questo stesso giorno, il Signore ti farà cadere nelle mie mani. Io ti abbatterò e ti staccherò la testa e getterò i cadaveri dell'esercito fili...