Post

Visualizzazione dei post da 2019

Luca 12,51 – Per essere cristiani è necessaria la separazione

Pensate [δοκε ῖ τε/vipa2p - putatis] che [ ὅ τι/cs -quia] io sia venuto [παρεγεν ό μην/viam1s - veni] a portare [δο ῦ ναι/vnaa -dare] pace [ε ἰ ρ ή νην/nafsc - pacem] sulla [ ἐ ν/pd τ ῇ/ὁ - in] terra [γ ῇ/ ndfsc - terram]? No [ο ὐ χ ί/ b - , Non] vi [ ὑ μ ῖ ν/rpd-P-vobis]   dico [λ έ γω/vipa1s - dico], ma [ ἀ λλ ᾽/ cc -sed ] la [ ἤ /cc-] DIVISIONE [διαμερισμ ό ν/namsc -SEPARATIONEM]. Luca 12,51 = lectiomagistralis per pacifisti religiosi, cattolici, socialisti, volontari δοκεῖτε ὅτι εἰρήνην παρεγενόμην δοῦναι ἐν τῇ γῇ; οὐχί, λέγω ὑμῖν, ἀλλ᾽ ἢ διαμερισμόν = dokeîte hóti eir ḗ nēn paregenómēn doûnai en tē̂i gē̂i? ouchí, légō hymîn, all ᾽ ḕ diamerismón NOV Putatis quia pacem veni dare in terram? Non, dico vobis, sed separationem. DLZ הַאֹמְרִים אַתֶּם שֶׁבָּאתִי לָתֵת שָׁלוֹם בָּאָרֶץ אֲנִי אֹמֵר לָכֶם לֹא כִּי אִם־מַחֲלֹקֶת׃ ANALISI δ οκέω@ ὅτι@cs εἰρήνη@nafsc παραγίνομαι@viam1s δίδωμι@vnaa ἐν@pd ὁ@ddfs γῆ@ndfsc οὐχί@b λέγω@vipa1s σύ@rpd-p ἀλλά@...

Romani 1,16: è da religiosi vergognarsi del Vangelo, non da apostoli di Cristo

NON MI VERGOGNO DEL CROCIFISSO - CHE È RISORTO Io infatti non mi vergogno del Vangelo, perché è potenza di Dio per la salvezza di chiunque crede, del Giudeo, prima, come del Greco.    Romani 1,16 TO STUDY GREEK-HEBREW AND LATIN https://www.blueletterbible.org/search/search.cfm?Criteria=GOSPEL&t=KJV&lexcSt=2#s=s_lexiconc http://www.obohu.cz/bible/index.php?hs=H136&k=Iz&styl=WEC&kap=1&strongnr=search http://www.eliyah.com/lexicon.html NOTA: se vai online cliccando in questa prima colonna a sinistra che riporta il numero Strong, rientri e puoi continuare a leggere. Se invece vai online con la fonetica del Greek, o con la Morphology esci dalla pagina. Fai in modo allora di duplicare la pagina che leggi. Strong's Greek English Morphology 3756   [e] Οὐ ou Not Adv 1063   [e] γὰρ gar for Conj 1870   ...

2Timoteo 2,8-9: La Parola di Dio è libera e liberante

THE TEXT 2 TIMOTHY 2,8-9 Μνημόνευε _G 3421 Ἰησοῦν_G 2424 Χριστὸν _G 5547 ἐγηγερμένον _G1453 ἐκ _G1537 νεκρῶν _G3498 , ἐκ _G1537 σπέρματος _G4690 Δαυίδ _G1138 , κατὰ _G2596 τὸ εὐαγγέλιόν _G2098 μου _G3450 (Mn ē móneue I ē soûn Christòn eg ē germénon ek nekr ō̂ n, ek spérmatos Dauíd, katà tò euangélión mou) ἐν _G1722 ᾧ _G3739 κακοπαθῶ _G2553 μέχρι _G3360 δεσμῶν _G1199 ὡς _G5613 κακοῦργος _G2557 , ἀλλὰ 235 ὁ λόγος _G3056 τοῦ θεοῦ _G2316 οὐ _G3756 δέδεται _G1210 (en h ō̂ i kakopath ō̂ méchri desm ō̂ n h ō s kakoûrgos, allà ho lógos toû theoû ou dédetai) Obohu_Strong's Dictionary LITERAL PARALLELS ·         Μνημόνευε (imperative present active 2nd person singular from μνημονεύω): Tob 4,5.19 (V5: Remember the Lord our God all your days, my son, and refuse to sin or to transgress his commandments. Live uprightly all the days of your life, and do not walk in the ways of wrongdoing. V19: Bless the Lord God on every occasion; ask him that ...