Post

Romani 15,4: La Scrittura è scritta per Cristo e per la Chiesa

LEARN GREEK AND HEBREW THROUGH LATIN Romani 15,4 LA SCRITTURA È PER PORTARE TUTTI ALL’ATTESA E ALLA FEDE IN CRISTO “Tutto ciò che è stato scritto prima di noi, è stato scritto per nostra istruzione, perché, in virtù della perseveranza e della consolazione che provengono dalle Scritture, teniamo viva la speranza” #paulinitas #ongoingformation #famigliapaolina = For everything written in the past was written to teach us, so that with the encouragement of the Tanakh we might patiently hold on to our hope. = ὅσα γὰρ προεγράφη, εἰς τὴν ἡμετέραν διδασκαλίαν ἐγράφη, ἵνα διὰ τῆς ὑπομονῆς καὶ διὰ τῆς παρακλήσεως τῶν γραφῶν τὴν ἐλπίδα ἔχωμεν. = Quaecumque enim antea scripta sunt, ad nostram doctrinam scripta sunt, ut per patientiam et consolationem Scripturarum spem habeamus. TOOLS ONLINE TO STUDY BIBLICAL LANGUAGES https://www.lexilogos.com/bible_hebreu_grec.htm http://www.eliyah.com/lexicon.html http://www.obohu.cz/bible/index.php?hs=H136&k=Iz&styl=WE...

Galati 6,15: Regola apostolica di Paolo: l'uomo nuovo

LEARN GREEK AND HEBREW THROUGH LATIN REGOLA UNIVERSALE DI SALVEZZA PER TUTTI I POPOLI Galati 6,15 “Non è infatti la circoncisione che conta, né la non circoncisione, ma l'essere nuova creatura.” paulinitas ongoingformation famigliapaolina = For neither being circumcised nor being uncircumcised matters; what matters is being a new creation. TEXT ANALYSIS AND TRANSLATIONS GNT     οὔτε γὰρ περιτομή τί ἐστιν οὔτε ἀκροβυστία ἀλλὰ καινὴ κτίσις. oúte-οὔτε            (oúte-οὔτε-cc-G3777 ) = L: Neque I: né E: Neither gàr-γὰρ (gár-γάρ-cc-G1063 ) = L: enim I: infatti E: for peritomḗ-περιτομή          (peritomḗ-περιτομή-nnfsc-G4061 ) = L: circumcisio I: circoncisione E: circumcision tí-τί          (tìs-τὶς-rinns-G5100 ) = L: aliquid I: qualcosa E: anything estin-ἐστιν      ...

1Timoteo 3,16: Una sola devozione è vera, quella a Cristo

VERITÀ SECONDO PAOLO: CRISTO È IL MISTERO UMANO DI DIO 1Timoteo 3,16 CEI           Non vi è alcun dubbio che grande è il mistero della vera religiosità: egli fu manifestato in carne umana e riconosciuto giusto nello Spirito, fu visto dagli angeli e annunciato fra le genti, fu creduto nel mondo ed elevato nella gloria. CJB          Great beyond all question is the formerly hidden truth underlying our faith: He was manifested physically and proved righteous spiritually, seen by angels and proclaimed among the nations, trusted throughout the world and raised up in glory to heaven. R95          Indiscutiblemente, grande es el misterio de la piedad: Dios fue manifestado en carne, justificado en el Espíritu, visto de los ángeles, predicado a los gentiles, creído en el mundo, recibido arriba en gloria. FBJ       ...

1Timoteo 2,4: Non c'è salvezza fuori di Cristo, né per la chiesa né per il mondo

/LEARN GREEK AND HEBREW THROUGH LATIN/ SALVATION IS AVAILABLE THROUGH FAITH IN CHRIST – IN NOBODY ELSE? ὃς ( qui – il quale [ Dio Padre ]) πάντας ( omnes = tutti ) ἀνθρώπους ( homines = uomini ) θέλει ( vult = vuole ) σωθῆναι ( salvos fieri = essere salvati ) καὶ ( et = e ) εἰς ( ad = a ) ἐπίγνωσιν ( agnitionem = riconoscimento ) ἀληθείας ( veritatis = di verit à) ἐλθεῖν ( venire = arrivare ) . (1Timothy 2,4) = ὃς πάντας ἀνθρώπους θέλει σωθῆναι καὶ εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν.   hòs pántas anthrṓpous thélei sōthē̂nai kaì eis epígnōsin alētheías eltheîn. = He [God, our Saviour] wants all humanity to be delivered and come to full knowledge of the truth. PHILOLOGICAL ANNOTATIONS σωθῆναι = verb infinitive aorist passive from σῴζω, in the Septuagint (LXX) very often for הוֹשִׁיעַ , also for מִלֵּט , נִצֵּל , and הִצִּיל , sometimes for עָזַר ; to save, to keep safe and sound, to rescue from danger or destruction (opposed to ἀπόλλυμι); Vulg...

2Corinti 8,9: Necessità della povertà per Cristo e per la Chiesa

LEARNING GREEK AND HEBREW THROUGH LATIN 2 Corinthians 8,9:  Povertà necessaria di Cristo *** γινώσκετε γὰρ ( scitis enim = conoscete infatti ) τὴν χάριν τοῦ κυρίου ἡμῶν ( gratiam Domini nostri – la grazia del signore nostro ) Ἰησοῦ Χριστοῦ ( Iesu Christi = di Ges ù Cristo ), ὅτι δι᾽ ὑμᾶς ( quoniam propter vos = in quanto per voi ) ἐπτώχευσεν ( egenus factus est = si è impoverito ) πλούσιος ὤν ( cum esset dives = essendo ricco ), ἵνα ὑμεῖς τῇ ἐκείνου πτωχείᾳ πλουτήσητε ( ut illius inopia vos divites essetis = perch é voi della di lui povert à foste diventati ricchi ). *** = For you know how generous our Lord Yeshua the Messiah was- for your sakes he impoverished himself, even though he was rich, so that he might make you rich by means of his poverty. LITERAL PARALLELS ἐπτώχευσεν (indicative aorist active 3rd person singular from πτωχεύω , to be extremely poor, destitute); see Judges (A) 6,6 ( καὶ ἐπτώχευσεν Ισραηλ σφόδ...

Matteo 10,17: Non fidatevi di nessuno

Matteo 10,17: Non fidatevi delle istituzioni religiose o atee che siano - Non fidatevi di nessuno GUARDATEVI DAGLI UOMINI   “Guardatevi dagli uomini, perché vi consegneranno ai tribunali e vi flagelleranno nelle loro sinagoghe”  - lectiodivina: leggere la bibbia con Cristo -  CONTESTO: Arrivo delle persecuzioni per gli inviati cristiani precedente: versetto 16 “Ecco: io vi mando come pecore in mezzo a lupi; siate dunque prudenti come i serpenti e semplici come le colombe.” cfr. Gn 3,1.13; Lc 10,3 (Andate: ecco, vi mando come agnelli in mezzo a lupi;); 21,15 (io vi darò parola e sapienza, cosicché tutti i vostri avversari non potranno resistere né controbattere.); At 20,29 (Io so che dopo la mia partenza verranno fra voi lupi rapaci, che non risparmieranno il gregge;); Rm 16,18-19; 1 Cor 14,20 (Fratelli, non comportatevi da bambini nei giudizi. Quanto a malizia, siate bambini, ma quanto a giudizi, comportatevi da uomini maturi.); 2 Cor 1,12 (Questo ...