domenica 14 aprile 2024

 

CONOSCERE E AMARE DIO È OBBEDIRE A CRISTO

 

CONOSCE DIO CHI OSSERVA I COMANDAMENTI

1 Giovanni 2,1-5. Commento con paralleli biblici e messaggi per il lettore

Video Lezione

1 Giovanni 2,1-5 è un passaggio ricco di significato che delinea la figura di Gesù Cristo come Paraclito, Espiatore e fonte di vera conoscenza e amore. Analizziamolo versetto per versetto, attingendo a paralleli biblici e offrendo spunti di riflessione per il lettore credente, anche incerto nella fede.

1. Gesù Cristo, il giusto Paraclito (v. 1)

2. Espiazione per i peccati (v. 2)

3. Gesù, vittima di espiazione (v. 2)

4. Conoscere Gesù: osservare i suoi comandamenti (v. 3-5)

5. Bugiardo chi non obbedisce a Gesù (v. 4)

6. Amore perfetto: osservare la parola di Gesù (v. 5)

Messaggi per il lettore

  1. Gesù Cristo è il nostro Paraclito, Avvocato e Salvatore. La sua morte in croce ha espiato i nostri peccati, aprendoci la via alla salvezza e alla riconciliazione con Dio.
  2. Conoscere Gesù significa amarlo e obbedire ai suoi comandamenti. La vera fede si manifesta in azioni concrete che testimoniano il cambiamento operato da Dio nella nostra vita.
  3. L'amore di Dio si perfeziona nell'osservanza della sua parola. E' attraverso l'obbedienza ai suoi insegnamenti che cresciamo nella fede e sperimentiamo la pienezza del suo amore.

Ecco alcuni suggerimenti per vivere un amore perfetto

Ricordiamo che l'amore di Dio non è un sentimento passeggero, ma una forza stabile che ci trasforma e ci guida verso la santità. E' attraverso l'amore che diventiamo strumenti della sua grazia e portiamo la sua luce nel mondo.

Oltre ai messaggi precedenti, ecco alcuni altri spunti di riflessione

La vita cristiana è un cammino di crescita continua, sostenuto dall'amore e dalla misericordia di Dio. Abbracciando la sua parola e vivendo secondo i suoi insegnamenti, possiamo sperimentare la gioia di un amore perfetto e contribuire alla realizzazione del suo piano di salvezza per il mondo.

[Gemini]

Etichette: , , , , , , , ,


sabato 20 febbraio 2021

 

2Corinthians 5:21 The Father has made his sinless Son an atoning sacrifice for us - Language Materials and Methods

Download from here the Excel worksheet to translate from and into Greek-Latin-English+


2CORINTHIANS 5:21 - THE TEXT

= Colui che non ha conosciuto peccato, egli lo ha fatto diventare peccato per noi, affinché noi diventassimo giustizia di Dio in lui.
[CJB 1998] God made this sinless man be a sin offering on our behalf, so that in union with him we might fully share in God's righteousness."

READ AND UNDERSTAND GREEK-LATIN-HEBREW+

BGT  2 Corinthians 5:21

A

τν μ γνντα μαρταν πρ μν μαρταν ποησεν

tòn m gnónta hamartían hypèr hēmō̂n hamartían epoíēsen

the-not-knowing-sin-for-us-sin [offering]-made

Eum, qui non noverat peccatum, pro nobis peccatum fecit

Αυτν που δε γνρισε αμαρτα κανε αντ για μας αμαρτα

Aftón pou de gnórise amartía ékane antí gia mas amartía

אֶת זֶה אֲשֶׁר לֹא יָדַע חַטָּאת עָשָׂה לְחַטָּאת בַּעֲדֵנוּ

eth zeh asher lo yada' chattath asah lechattath ba'adenuk

ʾet ze ʾăšer lōʾ yādaʿ aṭṭāʾt ʿāśâ lĕaṭṭāʾt baʿădēnûk

B

να μες γενμεθα δικαιοσνη θεο ν ατ

hína hēmeîs genmetha dikaiosýnē theoû en autō̂i

that-we-become-justice-of God-in-him

ut nos efficeremur iustitia Dei in ipso

στε εμες να γνουμε δικαιοσνη Θεο μσω αυτο.

óste emeís na gínoume dikaiosýni Theoú méso aftoú

כְּדֵי שֶׁאָנוּ נִלְבַּשׁ אֶת הַצְּדָקָה שֶׁל אֱלֹהִים בּוֹ

kedei she'anu nilbash eth hatstsedaqah shel elohim bo

kĕdê šeʾānû nilbaš ʾet haṣṣĕdāqâ šel ʾĕlōhîm bô

2Corinthians 5:21 - SEMANTIC AND MORPHOLOGICAL ANALYSIS

READ-2Cor 5:21-LATIN-VUL-English-ITALIANO-Morphology-Strong's-TRANSLATE

2CORINTHIANS 5:21 - GREEK LEMMA AND MORPHOLOGY

BGM  /dams μ/x γινσκω/vpaaams μαρτα/nafsc πρ/pg γ/rpg-p μαρτα/nafsc ποιω/viaa3s να/cs γ/rpn-p γνομαι/vsam1p δικαιοσνη/nnfsc θες/ngmsc ν/pd ατς/rpdms

2CORINTHIANS 5:21 - CONCORDANCES IN PAUL (13 MISSIVES)

ENGLISH HEBREW GREEK GLOSSARY FOR "SIN"

Old Testament (Hebrew) for "sin"

New Testament (Greek) for "sin"

2 CORINTHIANS 5:21: VERSIONS WITH STRONG'S NUMBERS

ITA       [Dio] ha reso G4160 [offerta per il] peccato G266 per G5228 noi G2257, il [colui che] G3588 non G3361 conosceva G1097 peccato G266; sicché G2443 noi G2249 potessimo diventare G1096 giustizia G1343 di Dio G2316 in G1722 lui [Cristo] G846.

KJV      For_G1063 he hath made_G4160 him to be sin_G266 for_G5228 us_G2257, who_G3588 knew_G1097 no_G3361 sin_G266; that_G2443 we_G2249 might be made_G1096 the righteousness_G1343 of God_G2316 in_G1722 him_G846.

SVV     Want_G1063 Dien, Die_G3588 geen_G3361 zonde_G266 gekend heeft_G1097, heeft Hij zonde_G266 voor_G5228 ons_G2257 gemaakt_G4160, opdat_G2443 wij_G2249 zouden worden_G1096 rechtvaardigheid_G1343 Gods_G2316 in_G1722 Hem_G846.

LUO     Denn_G1063 er hat_G4160 den, der_G3588 von keiner_G3361 Sünde_G266_G266 wußte_G1097, für_G5228 uns_G2257 zur Sünde gemacht, auf daß_G2443 wir_G2249 würden in_G1722 ihm_G846 die Gerechtigkeit_G1343, die vor Gott_G2316 gilt_G1096.

RST     Ибо_G1063 не_G3361 знавшего_G1097 греха_G266 Он сделал_G4160 для_G5228 нас_G2257 [жертвою за] грех_G266, чтобы_G2443 мы_G2249 в_G1722 Нем_G846 сделались_G1096 праведными_G1343 пред Богом_G2316.

NEG     G1063 Celui qui n'a point_G3361 connu_G1097 le péché_G266, il l_G3588'a fait_G4160 devenir péché_G266 pour_G5228 nous_G2257, afin que_G2443 nous_G2249 devenions_G1096 en_G1722 lui_G846 justice_G1343 de Dieu_G2316.


PUBLICATION IN VARIOUS LANGUAGES - EXERCISE

title

CHRIST IS TREATED AS A SIN OFFERING

text

神使那无罪的替我们成为有罪的使我们在他里面成为 神的义。

reference

2Corinthians 5:21

equivalent versions

R95      Al que no conoció pecado, por nosotros lo hizo pecado, para que nosotros seamos justicia de Dios en él.

FBJ      Celui qui n'avait pas connu le péché, Il l'a fait péché pour nous, afin qu'en lui nous devenions justice de Dieu.

SBP     Cristo näo tinha cometido pecado, mas Deus, para nosso bem, tratou-o como pecador1 para que nós, em uniäo com ele, pudéssemos ser considerados justos por Deus.

CAB     Al que no conoció pecado, lo hizo pecado por nosotros,1 para que en él llegáramos nosotros a ser justicia de Dios.

LUT      Denn er hat den, der von keiner Sünde wusste, für uns zur Sünde gemacht, damit wir in ihm die Gerechtigkeit würden, die vor Gott gilt.

RSV     For our sake he made him to be sin who knew no sin, so that in him we might become the righteousness of God.

parallels

1 Cor 1,30; Rom 1,17; Gal 3,13; 1 John 3,5; Heb 7,26; 1 Pet 2,22; Heb 4,15; Rom 8,3; John 8,46; Rom 4,25; 1 Pet 2,24; Isa 45,24; 53,9; Acts 3,14; Rom 3,25; Phil 3,9; 1 Pet 3,18; Isa 45,25; 53,11; 54,17; 61,10; Jer 23,6; 33,16; Dan 9,24.26; Luke 1,35; 23,41; Rom 3,21-22.24; 5,9; 8,1; 1 Cor 15,3; 2 Cor 5,17-18; Eph 5,2; Heb 1,9; 2,9; 9,14.28; 13,11; 1 Pet 1,19; 1 John 2,2

tags

senzapeccato fattopeccato offertaperlacolpa espiazione sacrificioperilpeccato ... 

ONLINE TOOLS TO VERIFY STRONG'S NUMBERS AND ALIGNMENTS

BIBLEGATEWAY
BLUE LETTER
ELIYAH.COM
INTERLINEAR BIBLE TEXT
LA BIBLE HÉBREU & GREC
OBOHU

....

Angelo Colacrai (colacrai)

angelo.colacrai@gmail.com
www.academiapaulina.it

  

Etichette: , , , , , , , , , ,


This page is powered by Blogger. Isn't yours?

Iscriviti a Post [Atom]