lunedì 1 aprile 2024
PREDICAZIONE DI PIETRO
Atti 2,38. Un invito alla conversione e alla fede in Cristo
1. "Convertitevi - conversione"
Nel versetto 38 di Atti 2, Pietro invita
i Giudei a convertirsi. La conversione, nel Nuovo Testamento, è un cambiamento
radicale di cuore e di vita che porta a seguire Gesù Cristo. Essa implica:
- Pentimento: Riconoscimento dei propri
peccati e del bisogno di salvezza (Atti 3,19).
- Fede: Credere in Gesù Cristo come
Signore e Salvatore (Atti 16,31).
- Obbedienza: Volgersi a Dio e vivere
secondo i suoi comandamenti (Atti 26,20).
La conversione non è un evento una
tantum, ma un processo continuo di crescita nella fede.
Passi paralleli:
- Matteo
4,17: "Ravvedetevi, perché il regno dei cieli è vicino".
- Marco 1,15:
"Il tempo è compiuto, e il regno di Dio è vicino; ravvedetevi e
credete al vangelo".
- Luca 15,7:
"Così vi dico, ci sarà più gioia in cielo per un solo
peccatore che si ravvede, che per novantanove giusti che non hanno bisogno
di ravvedimento".
2. "Si faccia battezzare -
battesimo"
Il battesimo è un segno esteriore della
conversione interiore. È un atto di obbedienza a Dio e di identificazione con
la morte e la risurrezione di Gesù Cristo (Romani 6,3-4).
Passi paralleli:
- Matteo
28,19: "Andate dunque e fate discepoli di tutte le nazioni,
battezzandole nel nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo".
- Marco
16,16: "Chi avrà creduto e sarà stato battezzato sarà salvato; ma chi
non avrà creduto sarà condannato".
- Atti 10,48:
"E ordinò che fossero battezzati nel nome di Gesù Cristo".
3. Nome di Gesù Cristo
Il nome di Gesù Cristo ha grande
autorità e potenza. Essere battezzati nel nome di Gesù significa riconoscerlo
come Signore e Salvatore e affidarsi a lui per la salvezza.
Passi paralleli:
- Filippesi
2,9-11: "Perciò Dio lo ha sovranamente innalzato e gli ha dato
il nome che è al di sopra di ogni nome, affinché nel nome di Gesù si
pieghi ogni ginocchio, nei cieli, sulla terra e sotto terra, e ogni lingua
confessi che Gesù Cristo è il Signore, alla gloria di Dio Padre".
- Atti 4,12:
"In nessun altro è la salvezza; perché non c'è sotto il cielo nessun
altro nome che sia stato dato agli uomini, nel quale noi dobbiamo essere
salvati".
4. Perdono dei peccati
La conversione e il battesimo portano al
perdono dei peccati. Questo è un dono di Dio, per grazia, mediante la fede in
Gesù Cristo.
Passi paralleli:
- Isaia
55,7: "L'empio abbandoni la sua via e l'uomo iniquo i suoi pensieri;
si converta al Signore, che avrà pietà di lui, al nostro Dio, che è grande
nel perdonare".
- Efesini
1,7: "In lui abbiamo la redenzione mediante il suo sangue, il perdono
dei peccati, secondo la ricchezza della sua grazia".
- Colossesi
1,14: "in cui abbiamo la redenzione, il perdono dei peccati".
5. Dono dello Spirito Santo
Lo Spirito Santo è un dono di Dio ai
credenti. Egli ci guida, ci conforta e ci aiuta a vivere una vita santa.
Passi paralleli:
- Giovanni
14,16-17: "E io pregherò il Padre, ed egli vi darà un altro
Consolatore, perché stia con voi per sempre, lo Spirito di verità, che il
mondo non può ricevere, perché non lo vede e non lo conosce; voi lo
conoscete, perché egli dimora con voi e sarà in voi".
- Atti 1,8:
"Ma voi riceverete potenza quando lo Spirito Santo scenderà su di
voi, e mi sarete testimoni in Gerusalemme, in tutta la Giudea e Samaria, e
fino all'estremità della terra".
Conclusione
Atti 2,38 è un invito rivolto a tutti noi a convertirci a Dio e a seguire Gesù
SVILUPPO DEL COMMENTO
L'esortazione di
Pietro ai Giudei in Atti 2,38
L'esortazione di Pietro ai Giudei in
Atti 2,38, "Convertitevi!", si inserisce in un contesto preciso: il
giorno di Pentecoste, subito dopo la discesa dello Spirito Santo sugli
apostoli. Pietro, pieno di Spirito Santo, proclama la risurrezione di Gesù
Cristo e accusa i Giudei di averlo crocifisso.
Da quali peccati soprattutto?
Pietro non specifica i peccati che hanno
portato i Giudei a crocifiggere Gesù, ma possiamo dedurli dal contesto del
Nuovo Testamento:
- Rifiuto
del Messia: I
Giudei non hanno riconosciuto Gesù come il Messia promesso nell'Antico
Testamento. Lo hanno considerato un bestemmiatore per aver affermato di
essere il Figlio di Dio.
- Omicidio: Hanno condannato a morte Gesù,
un uomo innocente, e lo hanno consegnato ai Romani per la crocifissione.
- Incredulità: Non hanno creduto ai miracoli
di Gesù e ai suoi insegnamenti, preferendo seguire i loro leader
religiosi.
- Durezza
di cuore: Si
sono ostinati nel loro rifiuto di Gesù, anche di fronte alle prove
evidenti della sua divinità.
Quali peccati hanno portato i Giudei a
crocifiggere il Messia?
In generale, i peccati che hanno portato
i Giudei a crocifiggere il Messia possono essere riassunti in:
- Orgoglio: Si consideravano migliori
degli altri popoli e non avevano bisogno di un salvatore.
- Mancanza
di amore: Non
hanno amato Gesù come il loro prossimo, ma lo hanno odiato e perseguitato come
nemico del popolo.
- Mancanza
di fede: Non
hanno creduto alle profezie che annunciavano il Messia e non hanno
riconosciuto in Gesù l'adempimento di queste profezie.
Conclusione
L'esortazione di Pietro a convertirsi è
un invito a pentirsi di questi peccati e ad accettare Gesù come il Messia e
Salvatore. La conversione porta al perdono dei peccati e al dono dello Spirito
Santo, che ci permette di vivere una vita nuova in Cristo.
Oltre ai peccati specifici menzionati
sopra, è importante ricordare che la crocifissione di Gesù è stata un evento
complesso con diverse cause. Alcune di queste cause includono:
- Le
tensioni politiche tra i Giudei e i Romani: I Giudei speravano,
poliricamente e nazionalisticamente, che il Messia li avrebbe liberati
dalla dominazione romana.
- Le
rivalità tra le diverse sette religiose all'interno del Giudaismo: I capi religiosi ebrei
vedevano Gesù come una minaccia al loro potere e autorità.
- La
paura del cambiamento: Gesù predicava un messaggio di radicalità e di cambiamento che
spaventava molti.
In definitiva, la crocifissione di Gesù è
stata un atto di grande ingiustizia e di peccato. Tuttavia, Dio ha
usato questo evento per portare la salvezza al mondo intero. Come dice Paolo in
Romani 5:8: "Ma Dio dimostra il suo amore verso di noi, perché, mentre
eravamo ancora peccatori, Cristo è morto per noi".
L'esortazione di Pietro a convertirsi è ancora valida oggi per tutti noi. Dobbiamo pentirci dei nostri peccati e accettare Gesù come il nostro Signore e Salvatore. Solo così possiamo ricevere il perdono dei peccati e la vita eterna.
[Gemini]
Etichette: battesimo, Convertitevi, dono dello Spirito, durezza di cuore, fede, incredulità, nome di Gesù, obbedienza, omicidio, orgoglio, pentimento, perdono, rifiuto del Messia
venerdì 7 giugno 2019
Sapienza 12,19 Una lectio sulla giustizia
LEGGI I PARALLELI NELLA BIBBIA DELLA CEI 2008
- MODO DI
- AGIRE
- HAI INSEGNATO
- AL TUO POPOLO
- IL GIUSTO NELLA SAPIENZA
- FILANTROPIA NELLA BIBBIA
- HAI DATO AI
- TUOI FIGLI
- BUONA SPERANZA
- I PECCATI
- CONCEDERE
- IL PENTIMENTO – O CAMBIO DI MENTALITÀ NELLA BIBBIA GRECA
Etichette: filantropia, insegnamento, pentimento, sapienza, speranza, μετανοέω, μετάνοια, φιλανθρωπέω, φιλανθρωπία, φιλάνθρωπος
martedì 19 febbraio 2019
Genesi 6,5-8: Il divino pentimento
- 5 Il Signore vide che la malvagità degli uomini era grande sulla terra e che ogni intimo intento del loro cuore non era altro che male, sempre.
- 6 E il Signore si pentì di aver fatto l'uomo sulla terra e se ne addolorò in cuor suo.
- 7 Il Signore disse: «Cancellerò dalla faccia della terra l'uomo che ho creato e, con l'uomo, anche il bestiame e i rettili e gli uccelli del cielo, perché sono pentito di averli fatti».
- 8 Ma Noè trovò grazia agli occhi del Signore.
IEP (San Paolo Edizioni 1995) Genesis 6, 5 Allora il Signore vide che la malvagità dell'uomo era grande sulla terra e che ogni progetto concepito dal suo cuore non era rivolto ad altro che al male tutto il giorno: 6 di conseguenza il Signore fu dispiaciuto di aver fatto l'uomo sulla terra e se ne addolorò in cuor suo. 7 Sicché il Signore disse: «Io voglio cancellare dalla faccia della terra l'uomo che ho creato: uomo e bestiame e rettili e uccelli del cielo, poiché mi dispiace d'averli fatti». 8 Tuttavia Noè trovò grazia agli occhi del Signore. Il diluvio. - | Genesis 6, 5 Kaí eíden o Kýrios éti eplithýneto i kakía toú anthrópou epí tís gís, kaí pántes oi skopoí tón dialogismón tís kardías aftoú isan mónon kakía pásas tás iméras. 6 Kaí metemelíthi o Kýrios óti epoíise tón ánthropon epí tís gís. kaí elypíthi en tí kardía aftoú. 7 Kaí eípen o Kýrios, Thélo exaleípsei tón ánthropon, tón opoíon epoíisa, apó prosópou tís gís: apó anthrópou éos ktínous, éos erpetoú, kaí éos ptinoú toú ouranoú: epeidí metemelíthin óti epoíisa aftoús. 8 O dé Nóe evre chárin enópion Kyríou. | MGK (Vamvas 1850) Genesis 6, 5 Καὶ εἶδεν ὁ Κύριος ἔτι ἐπληθύνετο ἡ κακία τοῦ ἀνθρώπου ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ πάντες οἱ σκοποὶ τῶν διαλογισμῶν τῆς καρδίας αὐτοῦ ᾐσαν μόνον κακία πάσας τὰς ἡμέρας. 6 Καὶ μετεμελήθη ὁ Κύριος ὅτι ἐποίησε τὸν ἄνθρωπον ἐπὶ τῆς γῆς. καὶ ἐλυπήθη ἐν τῇ καρδίᾳ αὑτοῦ. 7 Καὶ εἶπεν ὁ Κύριος, Θέλω ἐξαλείψει τὸν ἄνθρωπον, τὸν ὁποῖον ἐποίησα, ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς· ἀπὸ ἀνθρώπου ἕως κτήνους, ἕως ἑρπετοῦ, καὶ ἕως πτηνοῦ τοῦ οὐρανοῦ· ἐπειδὴ μετεμελήθην ὅτι ἐποίησα αὐτούς. 8 Ὁ δὲ Νῶε εὗρε χάριν ἐνώπιον Κυρίου. |
- NOV Genesis 6:5 Videns autem Dominus quod multa malitia hominum esset in terra, et cuncta cogitatio cordis eorum non intenta esset nisi ad malum omni tempore, 6 paenituit Dominum quod hominem fecisset in terra. Et tactus dolore cordis intrinsecus: 7 "Delebo, inquit, hominem, quem creavi, a facie terrae, ab homine usque ad pecus, usque ad reptile et usque ad volucres caeli; paenitet enim me fecisse eos". 8 Noe vero invenit gratiam coram Domino.
- R95 Genesis 6:5 Vio Jehová que la maldad de los hombres era mucha en la tierra, y que todo designio de los pensamientos de su corazón solo era de continuo el mal; 6 y se arrepintió Jehová de haber hecho al hombre en la tierra, y le dolió en su corazón. 7 Por eso dijo Jehová: "Borraré de la faz de la tierra a los hombres que he creado, desde el hombre hasta la bestia, y hasta el reptil y las aves del cielo, pues me arrepiento de haberlos hecho". 8 Pero Noé halló gracia ante los ojos de Jehová.
- SBP Genesis 6:5 O Senhor verificou que a maldade dos homens crescia cada vez mais no mundo e que as suas intenções e planos eram sempre maldosos. 6 Deus arrependeu-se de ter criado a humanidade e ficou muito triste. 7 O Senhor decidiu então: "Vou destruir os seres humanos, que eu criei; vou fazê-los desaparecer da terra, os seres humanos, os animais, as aves dos céus e todos os bichos. Estou arrependido de os ter criado." 8 Contudo o Senhor olhava com bons olhos para Noé 1
- UKR Genesis 6:5 І бачив Господь, що велике розбещення людини на землі, і ввесь нахил думки серця її тільки зло повсякденно. 6 І пожалкував був Господь, що людину створив на землі. І засмутився Він у серці Своїм. 7 І промовив Господь: Зітру Я людину, яку Я створив, з поверхні землі, від людини аж до скотини, аж до плазунів, і аж до птаства небесного. Бо жалкую, що їх Я вчинив. 8 Але Ной знайшов милість у Господніх очах.
- CNV5 Genesis 6:5 耶和華看見人在地上的罪惡很大,終日心裡思念的,盡都是邪惡的。 6 於是,耶和華後悔造人在地上,心中憂傷。 7 耶和華說:“我要把我創造的人,從地上消滅;無論是人或牲畜,是爬行的動物或是天空的飛鳥,我都要消滅,因為我後悔造了他們。” 8 只有挪亞在耶和華眼前蒙恩。
- KOR Genesis 6:5 여호와께서 사람의 죄악이 세상에 관영함과 그 마음의 생각의 모든 계획이 항상 악할 뿐임을 보시고 6 땅위에 사람 지으셨음을 한탄하사 마음에 근심하시고 7 가라사대 나의 창조한 사람을 내가 지면에서 쓸어 버리되 사람으로부터 육축과 기는 것과 공중의 새까지 그리하리니 이는 내가 그것을 지었음을 한탄함이니라 하시니라 8 그러나 노아는 여호와께 은혜를 입었더라
Latin Transliteration | WTT Hebrew Text | Society of Biblical Literature |
5 wayyar yhwh ki rabbah ra'ath ha'adam ba'arets wekhal-yetser machshevoth libbo raq ra' kal-hayyom 6 wayyinnachem yhwh ki-asah eth-ha'adam ba'arets wayyith'atstsev el-libbo 7 wayyomer yhwh emcheh eth-ha'adam asher-barathi me'al penei ha'adamah me'adam ad-behemah ad-remes we'ad-oph hashshamayim ki nichamti ki asithim 8 wenoach matsa chen be'einei yhwh p | 5 וַיַּרְא יְהוָה כִּי רַבָּה רָעַת הָאָדָם בָּאָרֶץ וְכָל־יֵצֶר מַחְשְׁבֹת לִבּוֹ רַק רַע כָּל־הַיּוֹם 6 וַיִּנָּחֶם יְהוָה כִּי־עָשָׂה אֶת־הָאָדָם בָּאָרֶץ וַיִּתְעַצֵּב אֶל־לִבּוֹ 7 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶמְחֶה אֶת־הָאָדָם אֲשֶׁר־בָּרָאתִי מֵעַל פְּנֵי הָאֲדָמָה מֵאָדָם עַד־בְּהֵמָה עַד־רֶמֶשׂ וְעַד־עוֹף הַשָּׁמָיִם כִּי נִחַמְתִּי כִּי עֲשִׂיתִם 8 וְנֹחַ מָצָא חֵן בְּעֵינֵי יְהוָה פ | 5 wayyarʾ yhwh kî rabbâ rāʿat hāʾādām bāʾāreṣ wĕkāl-yēṣer maḥšĕbōt libbô raq raʿ kāl-hayyôm 6 wayyinnāḥem yhwh kî-ʿāśâ ʾet-hāʾādām bāʾāreṣ wayyitʿaṣṣēb ʾel-libbô 7 wayyōʾmer yhwh ʾemḥe ʾet-hāʾādām ʾăšer-bārāʾtî mēʿal pĕnê hāʾădāmâ mēʾādām ʿad-bĕhēmâ ʿad-remeś wĕʿad-ʿôp haššāmāyim kî niḥamtî kî ʿăśîtim 8 wĕnōaḥ māṣāʾ ḥēn bĕʿênê yhwh p |
GGT [LXX] Genesis 6: 5 ἰδὼν δὲ κύριος ὁ θεὸς ὅτι ἐπληθύνθησαν αἱ κακίαι τῶν ἀνθρώπων ἐπὶ τῆς γῆς καὶ πᾶς τις διανοεῖται ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ ἐπιμελῶς ἐπὶ τὰ πονηρὰ πάσας τὰς ἡμέρας 6 καὶ ἐνεθυμήθη ὁ θεὸς ὅτι ἐποίησεν τὸν ἄνθρωπον ἐπὶ τῆς γῆς καὶ διενοήθη 7 καὶ εἶπεν ὁ θεός ἀπαλείψω τὸν ἄνθρωπον ὃν ἐποίησα ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς ἀπὸ ἀνθρώπου ἕως κτήνους καὶ ἀπὸ ἑρπετῶν ἕως τῶν πετεινῶν τοῦ οὐρανοῦ ὅτι ἐθυμώθην ὅτι ἐποίησα αὐτούς 8 Νωε δὲ εὗρεν χάριν ἐναντίον κυρίου τοῦ θεοῦ | BGT Genesis 6: 5 idṑn dè kýrios ho theòs hóti eplēthýnthēsan hai kakíai tō̂n anthrṓpōn epì tē̂s gē̂s kaì pâs tis dianoeîtai en tē̂i kardíāi autoû epimelō̂s epì tà ponērà pásas tàs hēméras 6 kaì enethymḗthē ho theòs hóti epoíēsen tòn ánthrōpon epì tē̂s gē̂s kaì dienoḗthē 7 kaì eîpen ho theós apaleípsō tòn ánthrōpon hòn epoíēsa apò prosṓpou tē̂s gē̂s apò anthrṓpou héōs ktḗnous kaì apò herpetō̂n héōs tō̂n peteinō̂n toû ouranoû hóti ethymṓthēn hóti epoíēsa autoús 8 Nōe dè heûren chárin enantíon kyríou toû theoû | LXA [Brenton-Bagster 1851] Genesis 6:5 (…) 6 And the Lord God, having seen that the wicked actions of men were multiplied upon the earth, and that every one in his heart was intently brooding over evil continually, 7 then God laid it to heart that he had made man upon the earth, and he pondered it deeply. 8 And God said, I will blot out man whom I have made from the face of the earth, even man with cattle, and reptiles with flying creatures of the sky, for I am grieved that I have made them. 9 But Noe found grace before the Lord God. |
- KJV Genesis 6:5 And GOD (H3068) saw (H7200) that the wickedness (H7451) of man (H120) was great (H7227) in the earth (H776), and that every imagination (H3336) of the thoughts (H4284) of his heart (H3820) was only (H7535) evil (H7451) continually (H3117). 6 And it repented (H5162) the LORD (H3068) that he had made (H6213) man (H120) on the earth (H776), and it grieved (H6087) him at (H413) his heart (H3820). 7 And the LORD (H3068) said (H559) , I will destroy (H4229) man (H120) whom I have created (H1254) from the face (H6440) of the earth (H127); both man (H120), and (H5704) beast (H929), and the creeping thing (H7431), and the fowls (H5775) of the air (H8064); for it repenteth (H5162) me that I have made (H6213) them.1 8 But Noah (H5146) found (H4672) grace (H2580) in the eyes (H5869) of the LORD (H3068).
- NKJ Genesis 6:5 Then the LORD1 (H3068) saw (H7200) that the wickedness (H7451) of man (H120) was great (H7227) in the earth (H776), and that every intent (H3336) of the thoughts (H4284) of his heart (H3820) was only (H7535) evil (H7451) continually (H3117). 6 And the LORD (H3068) was sorry (H5162) that He had made (H6213) man (H120) on the earth (H776), and He was grieved (H6087) in (H413) His heart (H3820). 7 So the LORD (H3068) said (H559) , "I will destroy (H4229) man (H120) whom I have created (H1254) from the face (H6440) of the earth (H127), both man (H120) and (H5704) beast (H929), creeping thing (H7431) and birds (H5775) of the air (H8064), for I am sorry (H5162) that I have made (H6213) them." 8 But Noah (H5146) found (H4672) grace (H2580) in the eyes (H5869) of the LORD (H3068).
- NAU Genesis 6:5 Then the LORD (H3068) saw (H7200) that the wickedness (H7463a) of man (H120) was great (H7227a) on the earth (H776), and that aevery (H3605) intent (H3336) of the thoughts (H4284) of his heart (H3820) was only (H7534) evil (H7451a) continually (H3605) (H3117). 6 aThe LORD (H3068) was sorry (H5162) that He had made (H6213a) man (H120) on the earth (H776), and He was bgrieved (H6087a) 1in His heart (H3820). 7 The LORD (H3068) said (H559), "aI will blot (H4229a) out man (H120) whom (H834) I have created (H1254a) from the face (H6440) of the land (H127), from man (H120) to animals (H929) to creeping (H7431) things (H7431) and to birds (H5775) of the 1sky (H8064); for bI am (H5162) sorry (H5162) that I have made (H6213a) them." 8 But aNoah (H5146) bfound (H4672) favor (H2580) in the eyes (H5869) of the LORD (H3068).
- RWB Genesis 6:5 And God (H3068) saw (H7200) that the wickedness (H7451) of man (H120) was great (H7227) in the earth (H776), and that every imagination (H3336) of the thoughts (H4284) of his heart (H3820) was only (H7535) evil (H7451) continually (H3117). 6 And the LORD (H3068) repented (H5162) that he had made (H6213) man (H120) on the earth (H776), and it grieved (H6087) him at (H413) his heart (H3820). 7 And the LORD (H3068) said (H559) , I will destroy (H4229) man (H120) whom I have created (H1254) from the face (H6440) of the earth (H127); both man (H120), and (H5704) beast (H929), and the creeping thing (H7431), and the fowls (H5775) of the air (H8064); for I repent (H5162) that I have made (H6213) them. 8 But Noah (H5146) found (H4672) grace (H2580) in the eyes (H5869) of the LORD (H3068).
- NEG Genesis 6:5 L'Éternel (H3068) vit (H7200) que la méchanceté (H7451) des hommes (H120) était grande (H7227) sur la terre (H776), et que toutes les pensées (H3336) (H4284) de leur coeur (H3820) se portaient chaque jour (H3117) uniquement (H7535) vers le mal (H7451). 6 L'Éternel (H3068) se repentit (H5162) d'avoir fait (H6213) l'homme (H120) sur la terre (H776), et il fut affligé (H6087) en (H413) son coeur (H3820). 7 Et l'Éternel (H3068) dit (H559): J'exterminerai (H4229) de la face (H6440) de la terre (H127) l'homme (H120) que j'ai créé (H1254), depuis l'homme (H120) jusqu'au (H5704) bétail (H929), aux reptiles (H7431) et aux oiseaux (H5775) du ciel (H8064); car je me repens (H5162) de les avoir faits (H6213). 8 Mais Noé (H5146) trouva (H4672) grâce (H2580) aux yeux (H5869) de l'Éternel (H3068).
- LSG Genesis 6:5 L'Éternel (H3068) vit (H7200) que la méchanceté (H7451) des hommes (H120) était grande (H7227) sur la terre (H776), et que toutes les pensées (H3336) (H4284) de leur coeur (H3820) se portaient chaque jour (H3117) uniquement (H7535) vers le mal (H7451). 6 L'Éternel (H3068) se repentit (H5162) d'avoir fait (H6213) l'homme (H120) sur la terre (H776), et il fut affligé (H6087) en (H413) son coeur (H3820). 7 Et l'Éternel (H3068) dit (H559): J'exterminerai (H4229) de la face (H6440) de la terre (H127) l'homme (H120) que j'ai créé (H1254), depuis l'homme (H120) jusqu'au (H5704) bétail (H929), aux reptiles (H7431), et aux oiseaux (H5775) du ciel (H8064); car je me repens (H5162) de les avoir faits (H6213). 8 Mais Noé (H5146) trouva (H4672) grâce (H2580) aux yeux (H5869) de l'Éternel (H3068).
- LUO Genesis 6:5 Da aber der HERR (H3068) sah (H7200) , daß der Menschen (H120) Bosheit (H7451) groß (H7227) war auf Erden (H776) und alles Dichten (H3336) und Trachten (H4284) ihres Herzens (H3820) nur (H7535) böse (H7451) war immerdar (H3117), 6 da reute es (H5162) ihn (H3068), daß er die Menschen (H120) gemacht hatte (H6213) auf Erden (H776), und es bekümmerte (H6087) ihn in (H413) seinem Herzen (H3820), 7 und er (H3068) sprach (H559) : Ich will die Menschen (H120), die ich gemacht habe (H1254) , vertilgen (H4229) von (H6440) der Erde (H127), vom Menschen (H120) an bis auf (H5704) das Vieh (H929) und bis auf das Gewürm (H7431) und bis auf die Vögel (H5775) unter dem Himmel (H8064); denn es reut mich (H5162) , daß ich sie gemacht habe (H6213) . 8 Aber Noah (H5146) fand (H4672) Gnade (H2580) vor (H5869) dem HERRN (H3068).
- SVV Genesis 6:5 En de HEERE (H3068) zag (H7200) , dat (H3588) de boosheid (H7451) des mensen (H120) menigvuldig (H7227) was op de aarde (H776), en al (H3605) het gedichtsel (H3336) der gedachten (H4284) zijns harten (H3820) te allen (H3605) dage (H3117) alleenlijk (H7535) boos (H7451) was. 6 Toen berouwde het (H5162) den HEERE (H3068), dat (H3588) Hij den mens (H120) op de aarde (H776) gemaakt had (H6213) , en het smartte (H6087) Hem aan (H413) Zijn hart (H3820). 7 En de HEERE (H3068) zeide (H559) : Ik zal den mens (H120), dien (H834) Ik geschapen heb (H1254) , verdelgen (H4229) van (H4480) (H5921) (H6440) den aardbodem (H127), van (H4480) den mens (H120) tot (H5704) het vee (H929), tot (H5704) het kruipend gedierte (H7431), en tot (H5704) het gevogelte (H5775) des hemels (H8064) toe; want (H3588) het berouwt Mij (H5162) , dat (H3588) Ik hen gemaakt heb (H6213) . 8 Maar Noach (H5146) vond (H4672) genade (H2580) in de ogen (H5869) des HEEREN (H3068).
- RST Genesis 6:5 И увидел (H7200) Господь (H3068), что велико (H7227) развращение (H7451) человеков (H120) на земле (H776), и что все мысли (H3336) и помышления (H4284) сердца (H3820) их были зло (H7535) (H7451) во всякое (H3117) (00) время (H3117) (00); 6 и раскаялся (H5162) Господь (H3068), что создал (H6213) человека (H120) на земле (H776), и восскорбел (H6087) в (H413) сердце (H3820) Своем. 7 И сказал (H559) Господь (H3068): истреблю (H4229) с лица (H6440) земли (H127) человеков (H120), которых Я сотворил (H1254) , от человека (H120) до (H5704) скотов (H929), и гадов (H7431) и птиц (H5775) небесных (H8064) истреблю, ибо Я раскаялся (H5162) , что создал (H6213) их. 8 Ной (H5146) же обрел (H4672) благодать (H2580) пред очами (H5869) Господа (H3068).
Phon | Hb Text | EnLiTrans | Latin Vulgate | Gk LXX | Morphology | |
VocLat-Ita | English | |||||
Genesi 6,5 | 5 | 5 | Strong,s | |||
way-yar | וַיַּ֣רְא | And saw | 01 videns autem | 01 ἰδὼν δὲ | 7200 | Conj-w | V-Qal-ConsecImperf-3ms |
Yah-weh, | יְהוָ֔ה | Yahweh | 02 Deus [Dominus > Greek] | 02 κύριος ὁ θεὸς | 3068 | N-proper-ms |
kî | כִּ֥י | that | 03 quod | 03 ὅτι | 3588 | Conj |
rab-bāh | רַבָּ֛ה | [was] great | 04 multa | 04 ἐπληθύνθησαν | 7227 | Adj-fs |
rā-‘aṯ | רָעַ֥ת | the wickedness | 05 malitia | 05 αἱ κακίαι | 7451 | N-fsc |
hā-’ā-ḏām | הָאָדָ֖ם | of man | 06 hominum esset | 06 τῶν ἀνθρώπων | 120 | Art | N-ms |
bā-’ā-reṣ; | בָּאָ֑רֶץ | in the earth | 07 in terra | 07 ἐπὶ τῆς γῆς | 776 | Prep-b, Art | N-fs |
wə-ḵāl | וְכָל־ | and [that] every | 08 et cuncta | 08 καὶ πᾶς | 3605 | Conj-w | N-msc |
yê-ṣer | יֵ֙צֶר֙ | intent | 11 intenta | 09 τις διανοεῖται [Hb: N] | 3336 | N-msc |
maḥ-šə-ḇōṯ | מַחְשְׁבֹ֣ת | of the thoughts | 09 cogitatio | 10 [Hb: N] | 4284 | N-fpc |
lib-bōw, | לִבּ֔וֹ | of his heart | 10 cordis | 11 ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ | 3820 | N-msc | 3ms |
raq | רַ֥ק | [was] altogether | 12 esset ad | 12 ἐπιμελῶς [adv. Diligently] ἐπὶ | 7535 | Adv |
ra‘ | רַ֖ע | evil | 13 malum | 13 τὰ πονηρὰ | 7451 | Adj-ms |
kāl- | כָּל־ | all | 14 omni | 14 πάσας | 3605 | N-msc |
hay-yō-wm. | הַיּֽוֹם׃ | the days | 15 tempore | 15 τὰς ἡμέρας | 3117 | Art | N-ms |
Genesi 6,6 | 6 | 6 | ||||
way-yin-nā-ḥem | וַיִּנָּ֣חֶם | And was sorry | 01 paenituit | 01 καὶ ἐνεθυμήθη | 5162 | Conj-w | V-Nifal-ConsecImperf-3ms |
Yah-weh, | יְהוָ֔ה | Yahweh | 02 eum | 02 ὁ θεὸς [κύριος - Lord] | 3068 | N-proper-ms |
kî- | כִּֽי־ | that | 03 quod | 03 ὅτι | 3588 | Conj |
‘ā-śāh | עָשָׂ֥ה | He had made | 05 fecisset | 04 ἐποίησεν | 6213 | V-Qal-Perf-3ms |
’eṯ- | אֶת־ | [obj] | 04 [-] | 05 [-] τὸν | 853 | DirObjM |
hā-’ā-ḏām | הָֽאָדָ֖ם | man | 06 hominem | 06 ἄνθρωπον | 120 | Art | N-ms |
bā-’ā-reṣ; | בָּאָ֑רֶץ | on the earth | 07 in terra | 07 ἐπὶ τῆς γῆς | 776 | Prep-b, Art | N-fs |
way-yiṯ-‘aṣ-ṣêḇ | וַיִּתְעַצֵּ֖ב | and He was grieved | 08 et tactus dolore | 08 καὶ διενοήθη | 6087 | Conj-w | V-Hitpael-ConsecImperf-3ms |
’el- | אֶל־ | in | 09 [-] | 09 [-] | 413 | Prep |
lib-bōw. | לִבּֽוֹ׃ | His heart | 10 cordis intrinsecus | 10 [-] | 3820 | N-msc | 3ms |
Gen 6,7 | 7 | 7 | ||||
way-yō-mer | וַיֹּ֣אמֶר | So said | 02 inquit | 01 καὶ εἶπεν | 559 | Conj-w | V-Qal-ConsecImperf-3ms |
Yah-weh | יְהוָ֗ה | Yahweh | 03 [-] | 02 ὁ θεός [κύριος - Lord] | 3068 | N-proper-ms |
’em-ḥeh | אֶמְחֶ֨ה | I will destroy | 01 delebo | 03 ἀπαλείψω | 4229 | V-Qal-Imperf-1cs |
’eṯ- | אֶת־ | [obj] | 04 [-] | 04 τὸν | 853 | DirObjM |
hā-’ā-ḏām | הָאָדָ֤ם | man | 05 hominem | 05 ἄνθρωπον | 120 | Art | N-ms |
’ă-šer- | אֲשֶׁר־ | whom | 06 quem | 06 ὃν | 834 | Pro-r |
bā-rā-ṯî | בָּרָ֙אתִי֙ | I have created | 07 creavi | 07 ἐποίησα | 1254 | V-Qal-Perf-1cs |
mê-‘al | מֵעַל֙ | from | 08 a | 08 ἀπὸ | 5921 | Prep-m |
pə-nê | פְּנֵ֣י | the face | 09 facie | 09 προσώπου | 6440 | N-cpc |
hā-’ă-ḏā-māh, | הָֽאֲדָמָ֔ה | of the earth | 10 terrae | 10 τῆς γῆς | 127 | Art | N-fs |
mê-’ā-ḏām | מֵֽאָדָם֙ | from man | 11 ab homine | 11 ἀπὸ ἀνθρώπου | 120 | Prep-m | N-ms |
‘aḏ- | עַד־ | and | 12 usque ad | 12 ἕως | 5704 | Prep |
bə-hê-māh, | בְּהֵמָ֔ה | beast | 13 animantia | 13 κτήνους καὶ | 929 | N-fs |
‘aḏ- | עַד־ | to | 14 a | 14 ἀπὸ | 5704 | Prep |
re-meś | רֶ֖מֶשׂ | creeping thing | 15 reptili | 15 ἑρπετῶν | 7431 | N-ms |
wə-‘aḏ- | וְעַד־ | and | 16 usque ad | 16 [-] ἕως | 5704 | Conj-w | Prep |
‘ō-wp̄ | ע֣וֹף | birds | 19 volucres | 17 τῶν πετεινῶν | 5775 | N-msc |
haš-šā-mā-yim; | הַשָּׁמָ֑יִם | of the air | 17 caeli | 18 τοῦ οὐρανοῦ | 8064 | Art | N-mp |
kî | כִּ֥י | for | 18 enim | 19 ὅτι | 3588 | Conj |
ni-ḥam-tî | נִחַ֖מְתִּי | I am sorry | 20 paenitet me | 20 ἐθυμώθην | 5162 | V-Nifal-Perf-1cs |
kî | כִּ֥י | that | 21 [-] | 21 ὅτι | 3588 | Conj |
‘ă-śî-ṯim. | עֲשִׂיתִֽם׃ | I have made them | 22 fecisse eos | 22 ἐποίησα αὐτούς | 6213 | V-Qal-Perf-1cs | 3mp |
Gen 6,8 | 8 | 8 | ||||
wə-nō-aḥ | וְנֹ֕חַ | But Noah | 01 Noe vero | 01 Νωε δὲ | 5146 | Conj-w | N-proper-ms |
mā-ṣā | מָ֥צָא | found | 02 invenit | 02 εὗρεν | 4672 | V-Qal-Perf-3ms |
ḥên | חֵ֖ן | grace | 03 gratiam | 03 χάριν | 2580 | N-ms |
bə-‘ê-nê | בְּעֵינֵ֥י | in the eyes | 04 coram | 04 ἐναντίον | 5869 | Prep-b | N-cdc |
Yah-weh. | יְהוָֽה׃ | of Yahweh | 05 Domino | 05 κυρίου τοῦ θεοῦ | 3068 | N-proper-ms |
p̄
| פ | - | 06 [-] | 06 [-] | Punc |
Etichette: diluvio, pentimento, uomo
Iscriviti a Post [Atom]