sabato 5 dicembre 2020

 

Matteo 9,27 - Gesù è riconosciuto da due ciechi come il Figlio di Davide

 



Mentre Gesù si allontanava di là, due ciechi lo seguirono 'gridando':
«Figlio di Davide, abbi pietà di noi!»

 

PARALLELI CITATI DI FREQUENTE

Mt 1,1; 12,22-23; 15,22-23; 20,30-31; 21,9.15; 22,42; Mc 8,22; 10,46-48; 12,35; Lc 18,38-39; Gv 9,1; 12,13

ANALYSIS 

Strong's = Transliteration = Greek = English = Morphology

https://saintebible.com/text/matthew/9-27.htm 

SELECTED WORDS IN CONTEXT

controlla i significati delle singole parole, online, in più lingue (cinese incluso) a partire dal numero Strong, per esempio da G3855, in

http://www.obohu.cz/bible/index.php?hs=G3855&k=Iz&styl=WEC&kap=1&strongnr=search

o altrove (sono davvero tanti i buoni siti gratuiti dove imparare greco ed ebraico)

G3855 παράγω

Mt 9,9(Andando via di là, Gesù vide un uomo, chiamato Matteo, seduto al banco delle imposte, e gli disse: «Seguimi». Ed egli si alzò e lo seguì).27; 20,30 (Ed ecco, due ciechi, seduti lungo la strada, sentendo che passava Gesù, gridarono dicendo: «Signore, figlio di Davide, abbi pietà di noi!»)

G1564 ἐκεῖθεν

Mt 4,21(Andando oltre, vide altri due fratelli, Giacomo, figlio di Zebedeo, e Giovanni suo fratello, che nella barca, insieme a Zebedeo loro padre, riparavano le loro reti, e li chiamò); 5,26; 9,9.27; 11,1; 12,9.15; 13,53; 14,13; 15,21.29; 19,15 (E, dopo avere imposto loro le mani, andò via di là)

G190 ἀκολουθέω

Mt 4,20(Ed essi subito lasciarono le reti e lo seguirono).22.25; 8,1.10.19.22-23; 9,9(Andando via di là, Gesù vide un uomo, chiamato Matteo, seduto al banco delle imposte, e gli disse: «Seguimi». Ed egli si alzò e lo seguì).19.27; 10,38; 12,15; 14,13; 16,24; 19,2.21.27-28; 20,29.34; 21,9; 26,58; 27,55(Vi erano là anche molte donne, che osservavano da lontano; esse avevano seguito Gesù dalla Galilea per servirlo)

G5185 τυφλός

Mt 9,27-28; 11,5; 12,22; 15,14(Lasciateli stare! Sono ciechi e guide di ciechi. E quando un cieco guida un altro cieco, tutti e due cadranno in un fosso!»).30-31; 20,30; 21,14; 23,16-17.19.24.26(Fariseo cieco, pulisci prima l'interno del bicchiere, perché anche l'esterno diventi pulito!)

G2896 κράζω

Mt 8,29 (Ed ecco, si misero a gridare: «Che vuoi da noi, Figlio di Dio? Sei venuto qui a tormentarci prima del tempo?».); 9,27; 14,26.30; 15,22-23; 20,30-31; 21,9.15; 27,23.50 (Ma Gesù di nuovo gridò a gran voce ed emise lo spirito)

G1138 Δαυίδ

Mt 1,1(Genealogia di Gesù Cristo figlio di Davide, figlio di Abramo).6.17.20(Mentre però stava considerando queste cose, ecco, gli apparve in sogno un angelo del Signore e gli disse: «Giuseppe, figlio di Davide, non temere di prendere con te Maria, tua sposa. Infatti il bambino che è generato in lei viene dallo Spirito Santo); 9,27; 12,3.23 (Tutta la folla era sbalordita e diceva: «Che non sia costui il figlio di Davide?»); 15,22 (Ed ecco, una donna cananea, che veniva da quella regione, si mise a gridare: «Pietà di me, Signore, figlio di Davide! Mia figlia è molto tormentata da un demonio»); 20,30(Ed ecco, due ciechi, seduti lungo la strada, sentendo che passava Gesù, gridarono dicendo: «Signore, figlio di Davide, abbi pietà di noi!»)-31; 21,9(La folla che lo precedeva e quella che lo seguiva, gridava: «Osanna al figlio di Davide! Benedetto colui che viene nel nome del Signore! Osanna nel più alto dei cieli!»).15; 22,42(«Che cosa pensate del Cristo? Di chi è figlio?». Gli risposero: «Di Davide»)-43.45("Se dunque Davide lo chiama Signore, come può essere suo figlio?")

G1653 ἐλεέω

Mt 5,7 (Beati i misericordiosi, perché troveranno misericordia); 9,27; 15,22; 17,15 (e disse: «Signore, abbi pietà di mio figlio! È epilettico e soffre molto; cade spesso nel fuoco e sovente nell'acqua); 18,33 (Non dovevi anche tu aver pietà del tuo compagno, così come io ho avuto pietà di te?”); 20,30-31(La folla li rimproverava perché tacessero; ma essi gridavano ancora più forte: «Signore, figlio di Davide, abbi pietà di noi!»)

 

PER L'ALLINEAMENTO MULTILINGUE

scarica il foglio di esercizi da qui

 

 

 

Etichette: , , , , , , ,


venerdì 4 dicembre 2020

 

Matteo 9,28 Domanda di Gesù sulla fede in lui - Esercizi di allineamento a qualsiasi lingua

 Scarica il foglio di lavoro in Word per esercitarti

JESUS ASKS THE BLIND ABOUT THEIR FAITH IN HIM

When he entered the house, - the blind men came to him; - and Yeshua said to them, - "Do you believe that I have the power to do this?" - They replied to him, - "Yes, sir."

Matthew 9:28

PARALLELS

Matt 9,27; 11,5; 15,30-31; 20,30; 21,14

http://www.obohu.cz/bible/index.php?hs=G4100&k=Iz&styl=WEC&kap=1&strongnr=search

house G3614 οἰκία

blind G5185 τυφλός

believe G4100 πιστεύω

do G4160 ποιέω

yes G3483 ναί

READ HEBREW

behikkanso habbaythah - niggeshu elaiw ha'iwrim - amar lahem yeshu'a: - ha'im ma'aminim attem she'ani yakhol la'asoth zoth? -  ken adonenu heshivu

READ GREEK

elthónti dè eis tḕn oikían - prosē̂lthon autō̂i hoi typhloí, - kaì légei autoîs ho Iēsoûs: - pisteúete hóti dýnamai toûto poiē̂sai? - légousin autō̂i: naì kýrie.



Matthew 9:28

ἐλθόντι δὲ εἰς τὴν οἰκίαν

Cum autem venisset domum,

בְּהִכָּנְסוֹ הַבַּיְתָה

προσῆλθον αὐτῷ οἱ τυφλοί

accesserunt ad eum caeci,

נִגְּשׁוּ אֵלָיו הָעִוְרִים.

καὶ λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς·

et dicit eis Iesus:

אָמַר לָהֶם יֵשׁוּעַ:

πιστεύετε ὅτι δύναμαι τοῦτο ποιῆσαι;

"Creditis quia possum hoc facere?"

"הַאִם מַאֲמִינִים אַתֶּם שֶׁאֲנִי יָכוֹל לַעֲשׂוֹת זֹאת?"

λέγουσιν αὐτῷ· ναὶ κύριε.

Dicunt ei: "Utique, Domine".

"כֵּן, אֲדוֹנֵנוּ!" הֵשִׁיבוּ.

 

 

ANALYSIS

Strong's = Transliteration = Greek = English = Morphology

  • G2064 = elthonti = ἐλθόντι = having come = V-APA-DMS
  • G1161 = de = δὲ = moreover = Conj
  • G1519 = eis = εἰς = into = Prep
  • G3588 = tēn = τὴν = the = Art-AFS
  • G3614 = oikian = οἰκίαν = house = N-AFS
  • G4334 = prosēlthon = προσῆλθον = came = V-AIA-3P
  • G846 = autō = αὐτῷ = to him = PPro-DM3S
  • G3588 = hoi = οἱ = the = Art-NMP
  • G5185 = typhloi = τυφλοί = blind [men] = Adj-NMP
  • G2532 = kai = καὶ = and = Conj
  • G3004 = legei = λέγει = says = V-PIA-3S
  • G846 = autois = αὐτοῖς = to them = PPro-DM3P
  • G3588 = ho = ὁ = [the]- = Art-NMS
  • G2424 = Iēsous = Ἰησοῦς = Jesus = N-NMS
  • G4100 = Pisteuete = Πιστεύετε = Believe you = V-PIA-2P
  • G3754 = hoti = ὅτι = that = Conj
  • G1410 = dynamai = δύναμαι = I am able = V-PIM/P-1S
  • G3778 = touto = τοῦτο = this = DPro-ANS
  • G4160 = poiēsai = ποιῆσαι; = to do? = V-ANA
  • G3004 = legousin = λέγουσιν = They say = V-PIA-3P
  • G846 = autō = αὐτῷ = to him = PPro-DM3S
  • G3483 = Nai = Ναί = Yes = Prtcl
  • G2962 = Kyrie = Κύριε = Lord = N-VMS

https://saintebible.com/text/matthew/9-28.htm

 

LEMMATIZATION

BGM  Matthew 9:28 ἔρχομαι@vpaadms δέ@cc εἰς@pa @dafs οἰκία@nafsc προσέρχομαι@viaa3p αὐτός@rpdms @dnmp τυφλός@annmpn καί@cc λέγω@vipa3s αὐτός@rpdmp @dnms Ἰησοῦς@nnmsp πιστεύω@vipa2p ὅτι@cs δύναμαι@vipm1s οὗτος@rdans ποιέω@vnaa λέγω@vipa3p αὐτός@rpdms ναί@x κύριος@nvmsc

 

MULTILINGUAL TEXT

 

KJV  Matthew 9:28 And_G1161 when he was come_G2064 into_G1519 the house_G3614, the blind men_G5185 came_G4334 to him_G846: and_G2532 Jesus_G2424 saith_G3004 unto them_G846, Believe ye_G4100 that_G3754 I am able_G1410 to do_G4160 this_G5124? They said_G3004 unto him_G846, Yea_G3483, Lord_G2962.

 

LUO  Matthew 9:28 Und_G1161 da er_G1519 heimkam_G3614_G2064, traten_G4334 die Blinden_G5185 zu ihm_G846. Und_G2532 Jesus_G2424 sprach_G3004 zu ihnen_G846: Glaubt ihr_G4100, daß_G3754 ich_G5124 euch solches tun_G4160 kann_G1410? Da sprachen sie_G3004 zu ihm_G846: HERR_G2962, ja_G3483.

 

CNVS  Matthew 9:28 耶稣进了房子他们来到他那里。耶稣问他们:“你们信我能作这些事吗?”他们回答:“主啊我们信。

 

FBJ  Matthew 9:28 Étant arrivé à la maison, les aveugles s'approchèrent de lui et Jésus leur dit : " Croyez-vous que je puis faire cela ? " - " Oui, Seigneur ", lui disent-ils.

 

LUT  Matthew 9:28 Und als er heimkam, traten die Blinden zu ihm. Und Jesus sprach zu ihnen: Glaubt ihr, dass ich das tun kann? Da sprachen sie zu ihm: Ja, Herr.

 

MET  Matthew 9:28 Και όταν ήρθε στην οικία, πλησίασαν σε αυτόν οι τυφλοί και τους λέει ο Ιησούσ: Πιστεύετε ότι δύναμαι αυτό να το κάνω; Του λένε: Ναι, Κύριε.

 

NRV  Matthew 9:28 Quando egli fu entrato nella casa, quei ciechi si avvicinarono a lui. Gesù disse loro: «Credete voi che io possa far questo?» Essi gli risposero: «Sì, Signore».

 

JAS  Matthew 9:28 家に入られると、その盲人たちはみもとにやって来た。イエスが「わたしにそんなことができると信じるのか」と言われると、彼らは「そうです。主よ」と言った。

 

VUL  Matthew 9:28 cum autem venisset domum accesserunt ad eum caeci et dicit eis Iesus creditis quia possum hoc facere vobis dicunt ei utique Domine

 

VLH  Matthew 9:28 Khi Đức Giê-su về tới nhà, thì hai người mù ấy tiến lại gần. Người nói với họ: Các anh có tin là tôi làm được điều ấy không? Họ đáp: Thưa Ngài, chúng tôi tin.

 

ELB6  Matthew 9:28 Als er aber in das Haus gekommen war, traten die Blinden zu ihm; und Jesus spricht zu ihnen: Glaubt ihr, dass ich dies tun kann? Sie sagen zu ihm: Ja, Herr.

 

L17  Matthew 9:28 Als er aber ins Haus kam, traten die Blinden zu ihm. Und Jesus sprach zu ihnen: Glaubt ihr, dass ich das tun kann? Da sprachen sie zu ihm: Ja, Herr.

 

SNP  Matthew 9:28 A kiedy wszedł do domu, niewidomi podeszli bliżej. Czy wierzycie, że jestem w stanie to uczynić? — zapytał ich Jezus. Tak, Panie! — odpowiedzieli.

 

POSTS

예수께서 소경에게 믿음에 대해 물으시다.

예수께서 집에 들어가시매 소경들이 나아오거늘 예수께서 이르시되 내가 능히 줄을 믿느냐 대답하되 주여 그러하오이다 하니

Matthew 9:28

house οἰκία

blind τυφλός 블라인드

believe πιστεύω 믿다

do ποιέω 하다

yes ναί

 

https://www.facebook.com/angelo.paolo.colacrai/posts/1277195612636813

house_G3614 οἰκία

blind_G5185 τυφλός 블라인드

believe_G4100 πιστεύω 믿다

do_G4160 ποιέω 하다

yes_G3483 ναί

 

CHÚA GIÊ-XU HI người mù v đức tin ca h nơi Ngài

Khi Ngài đã vào nhà rồi, hai người mù đến; Ngài bèn phán rằng: Hai ngươi tin ta làm được điều hai ngươi ao ước sao? Họ thưa rằng: Lạy Chúa được.

Matthew 9:28

https://www.facebook.com/angelo.paolo.colacrai/posts/1277195612636813

οἰκία nhà_ Trang_Chủ

τυφλός

πιστεύω tin

ποιέω làm

ναί Đúng

 

INTERROGAZIONE SULLA FEDE IN GESÙ

Entrato in casa, i ciechi gli si avvicinarono e Gesù disse loro: «Credete che io possa fare questo?». Gli risposero: «Sì, o Signore!»

Matteo 9,28

οἰκία casa τυφλός cieco πιστεύω credo ποιέω faccio ναί

https://www.facebook.com/angelo.paolo.colacrai/posts/1277195612636813

 

FE PARA LOS OJOS

Llegado a la casa, se le acercaron los ciegos y Jesús les dijo: "¿Creéis que yo puedo hacer esto?". Ellos le responden: "Sí, Señor".

Mateo 9:28

οἰκία casa τυφλός ciego πιστεύω creo ποιέω hago ναί

https://www.facebook.com/angelo.paolo.colacrai/posts/1277195612636813

 

FÉ PARA OS OLHOS

Quando Jesus ia a entrar em casa, os dois cegos aproximaram-se dele e Jesus perguntou-lhes: "Vocês acreditam que eu tenho poder para vos fazer isso?" Responderam eles: "Sim, Senhor, acreditamos!"

Matthew 9:28

οἰκία casa τυφλός cego πιστεύω acreditar ποιέω fazer ναί sim

https://www.facebook.com/angelo.paolo.colacrai/posts/1277195612636813

TOOLS

https://www.lexilogos.com/english/hebrew_dictionary.htm

http://unbound.biola.edu/

http://www.archives.nd.edu/cgi-bin/wordz.pl?keyword=et

https://www.blueletterbible.org/search/search.cfm?Criteria=house+home&t=KJV&lexcSt=2#s=s_lexiconc

http://www.obohu.cz/bible/index.php?hs=G5185&k=Iz&styl=WEC&kap=1&strongnr=search

http://www.eliyah.com/lexicon.html

https://jcuenod.github.io/hebrewHelper/



 

Etichette: , , , , , , , , ,


This page is powered by Blogger. Isn't yours?

Iscriviti a Post [Atom]