venerdì 4 dicembre 2020
Matteo 9,28 Domanda di Gesù sulla fede in lui - Esercizi di allineamento a qualsiasi lingua
Scarica il foglio di lavoro in Word per esercitarti
JESUS ASKS THE BLIND ABOUT THEIR FAITH IN HIM
When he
entered the house, - the blind men came to him; - and Yeshua said to them, -
"Do you believe that I have the power to do this?" - They replied to
him, - "Yes, sir."
Matthew 9:28
PARALLELS
Matt 9,27;
11,5; 15,30-31; 20,30; 21,14
http://www.obohu.cz/bible/index.php?hs=G4100&k=Iz&styl=WEC&kap=1&strongnr=search
house G3614 οἰκία
blind G5185 τυφλός
believe G4100 πιστεύω
do G4160 ποιέω
yes G3483 ναί
READ HEBREW
behikkanso habbaythah - niggeshu elaiw ha'iwrim - amar
lahem yeshu'a: - ha'im ma'aminim attem she'ani yakhol la'asoth zoth? - ken adonenu heshivu
READ GREEK
elthónti dè eis tḕn oikían - prosē̂lthon autō̂i hoi
typhloí, - kaì légei autoîs ho Iēsoûs: - pisteúete hóti dýnamai toûto poiē̂sai?
- légousin autō̂i: naì kýrie.
Matthew 9:28
ἐλθόντι δὲ εἰς τὴν οἰκίαν
Cum autem venisset domum,
בְּהִכָּנְסוֹ הַבַּיְתָה
προσῆλθον αὐτῷ οἱ τυφλοί
accesserunt ad eum caeci,
נִגְּשׁוּ אֵלָיו הָעִוְרִים.
καὶ λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς·
et dicit eis Iesus:
אָמַר לָהֶם יֵשׁוּעַ:
πιστεύετε ὅτι δύναμαι τοῦτο ποιῆσαι;
"Creditis quia possum hoc facere?"
"הַאִם
מַאֲמִינִים
אַתֶּם שֶׁאֲנִי יָכוֹל לַעֲשׂוֹת
זֹאת?"
λέγουσιν αὐτῷ· ναὶ κύριε.
Dicunt ei: "Utique, Domine".
"כֵּן, אֲדוֹנֵנוּ!"
הֵשִׁיבוּ.
ANALYSIS
Strong's = Transliteration = Greek = English = Morphology
- G2064 = elthonti = ἐλθόντι = having come = V-APA-DMS
- G1161 = de = δὲ = moreover = Conj
- G1519 = eis = εἰς = into = Prep
- G3588 = tēn = τὴν = the = Art-AFS
- G3614 = oikian = οἰκίαν = house = N-AFS
- G4334 = prosēlthon = προσῆλθον = came = V-AIA-3P
- G846 = autō = αὐτῷ = to him = PPro-DM3S
- G3588 = hoi = οἱ = the = Art-NMP
- G5185 = typhloi = τυφλοί = blind [men] = Adj-NMP
- G2532 = kai = καὶ = and = Conj
- G3004 = legei = λέγει = says = V-PIA-3S
- G846 = autois = αὐτοῖς = to them = PPro-DM3P
- G3588 = ho = ὁ = [the]- = Art-NMS
- G2424 = Iēsous = Ἰησοῦς = Jesus = N-NMS
- G4100 = Pisteuete = Πιστεύετε = Believe you = V-PIA-2P
- G3754 = hoti = ὅτι = that = Conj
- G1410 = dynamai = δύναμαι = I am able = V-PIM/P-1S
- G3778 = touto = τοῦτο = this = DPro-ANS
- G4160 = poiēsai =
ποιῆσαι; = to do? = V-ANA
- G3004 = legousin = λέγουσιν = They say = V-PIA-3P
- G846 = autō = αὐτῷ = to him = PPro-DM3S
- G3483 = Nai = Ναί = Yes = Prtcl
- G2962 = Kyrie = Κύριε = Lord = N-VMS
https://saintebible.com/text/matthew/9-28.htm
LEMMATIZATION
BGM Matthew 9:28 ἔρχομαι@vpaadms δέ@cc
εἰς@pa ὁ@dafs
οἰκία@nafsc προσέρχομαι@viaa3p αὐτός@rpdms ὁ@dnmp
τυφλός@annmpn καί@cc
λέγω@vipa3s αὐτός@rpdmp
ὁ@dnms Ἰησοῦς@nnmsp
πιστεύω@vipa2p ὅτι@cs
δύναμαι@vipm1s οὗτος@rdans
ποιέω@vnaa λέγω@vipa3p
αὐτός@rpdms ναί@x
κύριος@nvmsc
MULTILINGUAL TEXT
KJV Matthew 9:28 And_G1161 when he was come_G2064
into_G1519 the house_G3614, the blind men_G5185 came_G4334 to him_G846: and_G2532
Jesus_G2424 saith_G3004 unto them_G846, Believe ye_G4100 that_G3754 I am able_G1410
to do_G4160 this_G5124? They said_G3004 unto him_G846, Yea_G3483, Lord_G2962.
LUO Matthew 9:28 Und_G1161 da er_G1519 heimkam_G3614_G2064,
traten_G4334 die Blinden_G5185 zu ihm_G846. Und_G2532 Jesus_G2424 sprach_G3004 zu
ihnen_G846: Glaubt ihr_G4100, daß_G3754 ich_G5124 euch solches tun_G4160 kann_G1410?
Da sprachen sie_G3004 zu ihm_G846: HERR_G2962, ja_G3483.
CNVS Matthew 9:28 耶稣进了房子,他们来到他那里。耶稣问他们:“你们信我能作这些事吗?”他们回答:“主啊,我们信。”
FBJ Matthew 9:28 Étant arrivé à la maison, les
aveugles s'approchèrent de lui et Jésus leur dit : " Croyez-vous que je
puis faire cela ? " - "
Oui, Seigneur ", lui disent-ils.
LUT Matthew 9:28 Und als er heimkam, traten die
Blinden zu ihm. Und Jesus sprach zu ihnen: Glaubt ihr, dass ich das tun kann?
Da sprachen sie zu ihm: Ja, Herr.
MET Matthew 9:28 Και όταν ήρθε στην οικία, πλησίασαν
σε αυτόν οι τυφλοί και τους λέει ο Ιησούσ: Πιστεύετε ότι δύναμαι αυτό να το κάνω;
Του λένε: Ναι, Κύριε.
NRV Matthew 9:28
Quando egli fu entrato nella casa, quei ciechi si avvicinarono a lui. Gesù
disse loro: «Credete voi che io possa far questo?» Essi gli risposero: «Sì, Signore».
JAS Matthew 9:28 家に入られると、その盲人たちはみもとにやって来た。イエスが「わたしにそんなことができると信じるのか」と言われると、彼らは「そうです。主よ」と言った。
VUL Matthew 9:28 cum autem venisset domum
accesserunt ad eum caeci et dicit eis Iesus creditis quia possum hoc facere
vobis dicunt ei utique Domine
VLH Matthew 9:28 Khi Đức Giê-su về tới nhà, thì hai người mù ấy tiến lại gần. Người nói với họ: “Các anh có tin là tôi làm được điều ấy không?” Họ đáp: “Thưa Ngài, chúng tôi tin.”
ELB6 Matthew 9:28 Als er aber in das Haus gekommen
war, traten die Blinden zu ihm; und Jesus spricht zu ihnen: Glaubt ihr, dass ich
dies tun kann? Sie sagen zu ihm: Ja, Herr.
L17 Matthew 9:28 Als er aber ins Haus kam, traten
die Blinden zu ihm. Und Jesus sprach zu ihnen: Glaubt ihr, dass ich das tun
kann? Da sprachen sie zu ihm: Ja, Herr.
SNP Matthew 9:28 A kiedy
wszedł do domu, niewidomi podeszli bliżej. Czy wierzycie, że jestem w stanie to
uczynić? — zapytał ich Jezus. Tak, Panie! — odpowiedzieli.
POSTS
예수께서 두 소경에게 믿음에 대해 물으시다.
예수께서 집에 들어가시매 소경들이 나아오거늘 예수께서 이르시되 내가 능히 이 일 할 줄을 믿느냐 대답하되 주여 그러하오이다 하니
Matthew 9:28
house οἰκία 집
blind τυφλός 블라인드
believe πιστεύω 믿다
do ποιέω 하다
yes ναί 예
https://www.facebook.com/angelo.paolo.colacrai/posts/1277195612636813
house_G3614 οἰκία 집
blind_G5185 τυφλός 블라인드
believe_G4100 πιστεύω 믿다
do_G4160 ποιέω 하다
yes_G3483 ναί 예
CHÚA GIÊ-XU HỎI người mù về đức tin của họ nơi Ngài
Khi Ngài đã vào nhà rồi, hai người mù đến; Ngài bèn phán rằng: Hai ngươi tin ta làm được điều hai ngươi ao ước sao? Họ thưa rằng: Lạy Chúa được.
Matthew 9:28
https://www.facebook.com/angelo.paolo.colacrai/posts/1277195612636813
οἰκία nhà_ở Trang_Chủ
τυφλός mù
πιστεύω tin
ποιέω làm
ναί Đúng
INTERROGAZIONE SULLA FEDE IN GESÙ
Entrato in casa, i ciechi gli si avvicinarono e Gesù
disse loro: «Credete che io possa fare questo?». Gli risposero: «Sì, o
Signore!»
Matteo 9,28
οἰκία casa τυφλός cieco πιστεύω credo ποιέω faccio ναί sì
https://www.facebook.com/angelo.paolo.colacrai/posts/1277195612636813
FE PARA LOS OJOS
Llegado a la
casa, se le acercaron los ciegos y Jesús les dijo: "¿Creéis que yo puedo
hacer esto?". Ellos le responden: "Sí, Señor".
Mateo
9:28
οἰκία casa τυφλός ciego πιστεύω creo ποιέω hago ναί Sí
https://www.facebook.com/angelo.paolo.colacrai/posts/1277195612636813
FÉ PARA OS OLHOS
Quando Jesus
ia a entrar em casa, os dois cegos aproximaram-se dele e Jesus perguntou-lhes:
"Vocês acreditam que eu tenho poder para vos fazer isso?" Responderam
eles: "Sim, Senhor, acreditamos!"
Matthew 9:28
οἰκία casa τυφλός cego πιστεύω acreditar ποιέω fazer ναί sim
https://www.facebook.com/angelo.paolo.colacrai/posts/1277195612636813
TOOLS
https://www.lexilogos.com/english/hebrew_dictionary.htm
http://www.archives.nd.edu/cgi-bin/wordz.pl?keyword=et
https://www.blueletterbible.org/search/search.cfm?Criteria=house+home&t=KJV&lexcSt=2#s=s_lexiconc
http://www.obohu.cz/bible/index.php?hs=G5185&k=Iz&styl=WEC&kap=1&strongnr=search
http://www.eliyah.com/lexicon.html
https://jcuenod.github.io/hebrewHelper/
Etichette: believe G4100 πιστεύω, blind G5185 τυφλός, do G4160 ποιέω, Đúng, house G3614 οἰκία, tin, yes G3483 ναί, 믿다, 블라인드, 집
Iscriviti a Post [Atom]