venerdì 4 dicembre 2020

 

Matteo 9,28 Domanda di Gesù sulla fede in lui - Esercizi di allineamento a qualsiasi lingua

 Scarica il foglio di lavoro in Word per esercitarti

JESUS ASKS THE BLIND ABOUT THEIR FAITH IN HIM

When he entered the house, - the blind men came to him; - and Yeshua said to them, - "Do you believe that I have the power to do this?" - They replied to him, - "Yes, sir."

Matthew 9:28

PARALLELS

Matt 9,27; 11,5; 15,30-31; 20,30; 21,14

http://www.obohu.cz/bible/index.php?hs=G4100&k=Iz&styl=WEC&kap=1&strongnr=search

house G3614 οἰκία

blind G5185 τυφλός

believe G4100 πιστεύω

do G4160 ποιέω

yes G3483 ναί

READ HEBREW

behikkanso habbaythah - niggeshu elaiw ha'iwrim - amar lahem yeshu'a: - ha'im ma'aminim attem she'ani yakhol la'asoth zoth? -  ken adonenu heshivu

READ GREEK

elthónti dè eis tḕn oikían - prosē̂lthon autō̂i hoi typhloí, - kaì légei autoîs ho Iēsoûs: - pisteúete hóti dýnamai toûto poiē̂sai? - légousin autō̂i: naì kýrie.



Matthew 9:28

ἐλθόντι δὲ εἰς τὴν οἰκίαν

Cum autem venisset domum,

בְּהִכָּנְסוֹ הַבַּיְתָה

προσῆλθον αὐτῷ οἱ τυφλοί

accesserunt ad eum caeci,

נִגְּשׁוּ אֵלָיו הָעִוְרִים.

καὶ λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς·

et dicit eis Iesus:

אָמַר לָהֶם יֵשׁוּעַ:

πιστεύετε ὅτι δύναμαι τοῦτο ποιῆσαι;

"Creditis quia possum hoc facere?"

"הַאִם מַאֲמִינִים אַתֶּם שֶׁאֲנִי יָכוֹל לַעֲשׂוֹת זֹאת?"

λέγουσιν αὐτῷ· ναὶ κύριε.

Dicunt ei: "Utique, Domine".

"כֵּן, אֲדוֹנֵנוּ!" הֵשִׁיבוּ.

 

 

ANALYSIS

Strong's = Transliteration = Greek = English = Morphology

  • G2064 = elthonti = ἐλθόντι = having come = V-APA-DMS
  • G1161 = de = δὲ = moreover = Conj
  • G1519 = eis = εἰς = into = Prep
  • G3588 = tēn = τὴν = the = Art-AFS
  • G3614 = oikian = οἰκίαν = house = N-AFS
  • G4334 = prosēlthon = προσῆλθον = came = V-AIA-3P
  • G846 = autō = αὐτῷ = to him = PPro-DM3S
  • G3588 = hoi = οἱ = the = Art-NMP
  • G5185 = typhloi = τυφλοί = blind [men] = Adj-NMP
  • G2532 = kai = καὶ = and = Conj
  • G3004 = legei = λέγει = says = V-PIA-3S
  • G846 = autois = αὐτοῖς = to them = PPro-DM3P
  • G3588 = ho = ὁ = [the]- = Art-NMS
  • G2424 = Iēsous = Ἰησοῦς = Jesus = N-NMS
  • G4100 = Pisteuete = Πιστεύετε = Believe you = V-PIA-2P
  • G3754 = hoti = ὅτι = that = Conj
  • G1410 = dynamai = δύναμαι = I am able = V-PIM/P-1S
  • G3778 = touto = τοῦτο = this = DPro-ANS
  • G4160 = poiēsai = ποιῆσαι; = to do? = V-ANA
  • G3004 = legousin = λέγουσιν = They say = V-PIA-3P
  • G846 = autō = αὐτῷ = to him = PPro-DM3S
  • G3483 = Nai = Ναί = Yes = Prtcl
  • G2962 = Kyrie = Κύριε = Lord = N-VMS

https://saintebible.com/text/matthew/9-28.htm

 

LEMMATIZATION

BGM  Matthew 9:28 ἔρχομαι@vpaadms δέ@cc εἰς@pa @dafs οἰκία@nafsc προσέρχομαι@viaa3p αὐτός@rpdms @dnmp τυφλός@annmpn καί@cc λέγω@vipa3s αὐτός@rpdmp @dnms Ἰησοῦς@nnmsp πιστεύω@vipa2p ὅτι@cs δύναμαι@vipm1s οὗτος@rdans ποιέω@vnaa λέγω@vipa3p αὐτός@rpdms ναί@x κύριος@nvmsc

 

MULTILINGUAL TEXT

 

KJV  Matthew 9:28 And_G1161 when he was come_G2064 into_G1519 the house_G3614, the blind men_G5185 came_G4334 to him_G846: and_G2532 Jesus_G2424 saith_G3004 unto them_G846, Believe ye_G4100 that_G3754 I am able_G1410 to do_G4160 this_G5124? They said_G3004 unto him_G846, Yea_G3483, Lord_G2962.

 

LUO  Matthew 9:28 Und_G1161 da er_G1519 heimkam_G3614_G2064, traten_G4334 die Blinden_G5185 zu ihm_G846. Und_G2532 Jesus_G2424 sprach_G3004 zu ihnen_G846: Glaubt ihr_G4100, daß_G3754 ich_G5124 euch solches tun_G4160 kann_G1410? Da sprachen sie_G3004 zu ihm_G846: HERR_G2962, ja_G3483.

 

CNVS  Matthew 9:28 耶稣进了房子他们来到他那里。耶稣问他们:“你们信我能作这些事吗?”他们回答:“主啊我们信。

 

FBJ  Matthew 9:28 Étant arrivé à la maison, les aveugles s'approchèrent de lui et Jésus leur dit : " Croyez-vous que je puis faire cela ? " - " Oui, Seigneur ", lui disent-ils.

 

LUT  Matthew 9:28 Und als er heimkam, traten die Blinden zu ihm. Und Jesus sprach zu ihnen: Glaubt ihr, dass ich das tun kann? Da sprachen sie zu ihm: Ja, Herr.

 

MET  Matthew 9:28 Και όταν ήρθε στην οικία, πλησίασαν σε αυτόν οι τυφλοί και τους λέει ο Ιησούσ: Πιστεύετε ότι δύναμαι αυτό να το κάνω; Του λένε: Ναι, Κύριε.

 

NRV  Matthew 9:28 Quando egli fu entrato nella casa, quei ciechi si avvicinarono a lui. Gesù disse loro: «Credete voi che io possa far questo?» Essi gli risposero: «Sì, Signore».

 

JAS  Matthew 9:28 家に入られると、その盲人たちはみもとにやって来た。イエスが「わたしにそんなことができると信じるのか」と言われると、彼らは「そうです。主よ」と言った。

 

VUL  Matthew 9:28 cum autem venisset domum accesserunt ad eum caeci et dicit eis Iesus creditis quia possum hoc facere vobis dicunt ei utique Domine

 

VLH  Matthew 9:28 Khi Đức Giê-su về tới nhà, thì hai người mù ấy tiến lại gần. Người nói với họ: Các anh có tin là tôi làm được điều ấy không? Họ đáp: Thưa Ngài, chúng tôi tin.

 

ELB6  Matthew 9:28 Als er aber in das Haus gekommen war, traten die Blinden zu ihm; und Jesus spricht zu ihnen: Glaubt ihr, dass ich dies tun kann? Sie sagen zu ihm: Ja, Herr.

 

L17  Matthew 9:28 Als er aber ins Haus kam, traten die Blinden zu ihm. Und Jesus sprach zu ihnen: Glaubt ihr, dass ich das tun kann? Da sprachen sie zu ihm: Ja, Herr.

 

SNP  Matthew 9:28 A kiedy wszedł do domu, niewidomi podeszli bliżej. Czy wierzycie, że jestem w stanie to uczynić? — zapytał ich Jezus. Tak, Panie! — odpowiedzieli.

 

POSTS

예수께서 소경에게 믿음에 대해 물으시다.

예수께서 집에 들어가시매 소경들이 나아오거늘 예수께서 이르시되 내가 능히 줄을 믿느냐 대답하되 주여 그러하오이다 하니

Matthew 9:28

house οἰκία

blind τυφλός 블라인드

believe πιστεύω 믿다

do ποιέω 하다

yes ναί

 

https://www.facebook.com/angelo.paolo.colacrai/posts/1277195612636813

house_G3614 οἰκία

blind_G5185 τυφλός 블라인드

believe_G4100 πιστεύω 믿다

do_G4160 ποιέω 하다

yes_G3483 ναί

 

CHÚA GIÊ-XU HI người mù v đức tin ca h nơi Ngài

Khi Ngài đã vào nhà rồi, hai người mù đến; Ngài bèn phán rằng: Hai ngươi tin ta làm được điều hai ngươi ao ước sao? Họ thưa rằng: Lạy Chúa được.

Matthew 9:28

https://www.facebook.com/angelo.paolo.colacrai/posts/1277195612636813

οἰκία nhà_ Trang_Chủ

τυφλός

πιστεύω tin

ποιέω làm

ναί Đúng

 

INTERROGAZIONE SULLA FEDE IN GESÙ

Entrato in casa, i ciechi gli si avvicinarono e Gesù disse loro: «Credete che io possa fare questo?». Gli risposero: «Sì, o Signore!»

Matteo 9,28

οἰκία casa τυφλός cieco πιστεύω credo ποιέω faccio ναί

https://www.facebook.com/angelo.paolo.colacrai/posts/1277195612636813

 

FE PARA LOS OJOS

Llegado a la casa, se le acercaron los ciegos y Jesús les dijo: "¿Creéis que yo puedo hacer esto?". Ellos le responden: "Sí, Señor".

Mateo 9:28

οἰκία casa τυφλός ciego πιστεύω creo ποιέω hago ναί

https://www.facebook.com/angelo.paolo.colacrai/posts/1277195612636813

 

FÉ PARA OS OLHOS

Quando Jesus ia a entrar em casa, os dois cegos aproximaram-se dele e Jesus perguntou-lhes: "Vocês acreditam que eu tenho poder para vos fazer isso?" Responderam eles: "Sim, Senhor, acreditamos!"

Matthew 9:28

οἰκία casa τυφλός cego πιστεύω acreditar ποιέω fazer ναί sim

https://www.facebook.com/angelo.paolo.colacrai/posts/1277195612636813

TOOLS

https://www.lexilogos.com/english/hebrew_dictionary.htm

http://unbound.biola.edu/

http://www.archives.nd.edu/cgi-bin/wordz.pl?keyword=et

https://www.blueletterbible.org/search/search.cfm?Criteria=house+home&t=KJV&lexcSt=2#s=s_lexiconc

http://www.obohu.cz/bible/index.php?hs=G5185&k=Iz&styl=WEC&kap=1&strongnr=search

http://www.eliyah.com/lexicon.html

https://jcuenod.github.io/hebrewHelper/



 

Etichette: , , , , , , , , ,


This page is powered by Blogger. Isn't yours?

Iscriviti a Post [Atom]