martedì 21 luglio 2020
La coppia G4687 σπείρω – G4690 σπέρμα nella Bibbia greca ed ebraica
1. COME CRISTO, È IL CRISTIANO CHE DEVE SEMINARE IL REGNO
- PARALLELI 1
- PARALLELI 2
- ONLINE TOOLS TO STUDY
2. DIO HA CREATO LA TERRA E L’HA SEMINATA
3. IL LAVORO FONDAMENTALE DELL’UOMO È SEMINARE
4. SEMINARE SEMI DIVERSI È LA FONDAMENTALE ATTIVITÀ DELL’UOMO
5. LA PAROLA DI DIO È SEME PER IL SEMINATORE E PANE PER CHI HA FAME
6. LA ZIZZANIA È UNA PAROLA – QUELLA SEMINATA DA SATANA
7. CHI SEMINA LA PAROLA DI DIO È Il CRISTO NON ALTRI
Etichette: anche Satana è seminatore, G4687 σπείρω, G4690 σπέρμα, parabola, regno dei cieli, seme, seminare
mercoledì 12 febbraio 2020
1 Re 10,1: Enigmatica biblica (enigma, problema, proverbio, parabola o giustapposizione)
ENIGMI
nella Bibbia della CEI 2008, vedi Nm 12,8 (Bocca a bocca parlo con lui, in visione e non per enigmi [H2420 ) חִידָהchidah), enigma, un detto enigmatico, un proverbio = LXX: αἴνιγμα, -τος, τό da αἰνίσσομαι o αἰνίττομαι τί, esprimere qualcosa in modo incomprensibile, da αἶνος, in ebraico appunto ) חִידָהcome in Giudici 14,12 (A), dove però la LXX traduce con πρόβλημα = qualcosa che si preoietta, promontorio, problema] ed egli contempla l'immagine del Signore. Perché non avete temuto di parlare contro il mio servo, contro Mosè?); Gdc 14,12.16.18; 1 Re 10,1; 2 Cr 9,1; Sal 49,5; 78,2; Prv 1,6; Sap 8,8; Sir 39,3; Ez 17,2; 21,5; Dn 5,12; 8,23 (Alla fine del loro regno, quando l'empietà avrà raggiunto il colmo, sorgerà un re audace, esperto in enigmi [H2420] = διανοούμενος αἰνίγματα = καὶ συνίων προβλήματα (TH) = et intellegens propositiones)αἴνιγμα
πρόβλημα
παραβολή
PARALLELI A 1 RE 10,1
- in the.
- when.
- come. Heb. accomplished. a king.
- and understanding.
- shall stand.
ONLINE TOOLS
STUDIO EBRAICO-GRECO-LATINO
Etichette: chidah, enigma, mashal, parabola, problema, proverbio, αἴνιγμα, παραβολή, πρόβλημα, חִידָה, מָשָׁל
domenica 7 aprile 2019
Luca 15,1-32: Pecora smarrita, moneta perduta, Padre misericordioso
Scarica liberamente da qui
Etichette: dracma, figlio prodigo, greco, greco moderno, inglese, latino, Luca, moneta, padre misericordioso, parabola
mercoledì 31 ottobre 2018
Luca 13,18: Per Gesù è necessaria la comparazione
Luca 13,18
ANNOTAZIONI PER IL VERSO GIUSTO – L’ORIGINALE
IL CONTESTO
LETTURA DEL TESTO GRECO
ANALISI DEL TESTO GRECO
TRADUZIONI DEL TESTO GRECO
- MGK Luke 13:18 Ἔλεγε δέ· Μὲ τί εἶναι ὁμοία ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ, καὶ μὲ τί νὰ ὁμοιώσω αὐτήν
- NOV Luke 13:18 Dicebat ergo: " Cui simile est regnum Dei, et cui simile existimabo illud?
- DLZ Luke 13:18 וַיֹּאמַר לְמָה דוֹמָה מַלְכוּת הָאֱלֹהִים וְאֶל־מָה אַמְשִׁילֶנָּה׃
- CEI Luke 13:18 Diceva dunque: «A che cosa è simile il regno di Dio, e a che cosa lo posso paragonare?
- R95 Luke 13:18 Dijo: -- ¿A qué es semejante el reino de Dios, y con qué lo compararé?
- ACF Luke 13:18 E dizia: A que é semelhante o reino de Deus, e a que o compararei?
- KJV Luke 13:18 Then (G1161) said he (G3004), Unto what (G5101) is (G2076) the kingdom (G932) of God (G2316) like (G3664)? and (G2532) whereunto (G5101) shall I resemble (G3666) it (G846)?
- NEG Luke 13:18 Il dit (G3004) encore (G1161): À quoi (G5101) le royaume (G932) de Dieu (G2316) est (G2076)-il semblable (G3664), et (G2532) à quoi (G5101) le (G846) comparerai (G3666)-je?
- LUO Luke 13:18 Er sprach (G3004) aber (G1161): Wem (G5101) ist (G2076) das Reich (G932) Gottes (G2316) gleich (G3664), und (G2532) wem (G5101) soll ich's (G846) vergleichen (G3666)?
- SVV Luke 13:18 En (G1161) Hij zeide (G3004): Wien (G5101) is (G2076) het Koninkrijk (G932) Gods (G2316) gelijk (G3664), en (G2532) waarbij (G5101) zal Ik hetzelve (G846) vergelijken (G3666)?
- RST Luke 13:18 Он же (G1161) сказал (G3004): чему (G5101) подобно (G3664) Царствие (G932) Божие (G2316)? и (G2532) чему (G5101) уподоблю (G3666) его (G846)?
TRADUZIONE INGLESE-LATINA
Phon
|
Forms
|
En
Equivalence
|
LATIN NOV
|
Phon
|
Lemma
|
Élegen
|
Ἔλεγεν
|
saying
|
Dicebat
|
légō
|
λέγω
|
oûn
|
οὖν
|
then
|
ergo:
|
oûn
|
οὖν
|
tíni
|
τίνι
|
in what
|
"Cui
|
tís
|
τίς
|
homoía
|
ὁμοία
|
like
|
simile
|
hómoios
|
ὅμοιος
|
estìn
|
ἐστὶν
|
is
|
est
|
eimí
|
εἰμί
|
hē
|
ἡ
|
the
|
ho
|
ὁ
|
|
basileía
|
βασιλεία
|
kingdom
|
regnum
|
basileía
|
βασιλεία
|
toû
|
τοῦ
|
of the
|
ho
|
ὁ
|
|
theoû
|
θεοῦ
|
God
|
Dei,
|
theós
|
θεός
|
kaì
|
καὶ
|
and
|
et
|
kaí
|
καί
|
tíni
|
τίνι
|
to what
|
cui
|
tís
|
τίς
|
homoiṓsō
|
ὁμοιώσω
|
will I
liken
|
simile existimabo
|
homoióō
|
ὁμοιόω
|
autḗn
|
αὐτήν
|
it
|
illud?
|
autós
|
αὐτός
|
I VERSETTI PARALLELI (TSK) A LUCA 13,18
Etichette: comparare, homoiòo, hòmoios, parabola, paragonare, simile, similitudine, somiglianza, somigliare
Iscriviti a Post [Atom]