martedì 27 ottobre 2020

 

Luca 13,18: Com’è il regno di Dio

 


[Gesù] diceva dunque: A che cosa è simile il regno di Dio, e a che cosa lo posso paragonare?

 scarica ed elabora il foglio di lavoro per la traduzione dal greco a qualsiasi lingua

 TESTO ORIGINALE E TRADUZIONI

BGT   Ἔλεγεν οὖν· τίνι ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ καὶ τίνι ὁμοιώσω αὐτήν;

Esercizio 1 Dal latino al greco

Luca 13,18 LATINO NOV= GRECO BGT=INGLESE

Dicebat

Ἔλεγεν

he said

ergo

οὖν:

then

Cui

τίνι

to what

simile­

ὁμοία

like

est

ἐστὶν

is

regnum

ἡ βασιλεία

the kingdom

Dei

τοῦ θεοῦ

of the God

et

καὶ

and

cui

τίνι

to what

simile existimabo

ὁμοιώσω

will I liken

illud?

αὐτήν;

it?

BGT: Élegen oûn: tíni homoía estìn hē basileía toû theoû kaì tíni homoiṓsō autḗn

Esercizio 2 Dal greco al greco moderno

Luca 13,18 GRECO-ITALIANO-GRECO MODERNO (MET)  

Ἔλεγεν οὖν·

disse dunque

,Ελεγε λοιπόν:

τίνι ὁμοία ἐστὶν

a che simile è

Με τι είναι όμοια

ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ

il regno del Dio

η βασιλεία του Θεού

καὶ τίνι

e a che

και με τι

ὁμοιώσω αὐτήν;

assimilerò esso?

να την παρομοιάσω;

MET: ,Elege loipón: Me ti eínai ómoia i vasileía tou Theoú kai me ti na tin paromoiáso?

Esercizio 3 Dal greco all'ebraico moderno

  Luca 13,18: GRECO (BGT)-ITALIANO-EBRAICO MODERNO (MHT)

Ἔλεγεν οὖν·

disse dunque

אָז אָמַר:

τίνι ὁμοία ἐστὶν

a che simile è

"לְמַה דּוֹמָה

ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ

il regno del Dio

מַלְכוּת הָאֱלֹהִים

καὶ τίνι

e a che

וְאֶל מָה

ὁμοιώσω αὐτήν;

assimilerò esso

אֲדַמֶּה אוֹתָהּ?

    BGT: Élegen oûn: tíni homoía estìn hē basileía toû theoû kaì tíni homoiṓsō

autḗn     MHT: ʾāz ʾāmar: lĕma dômâ malkût hoʾĕlōhîm wĕʾel mâ ʾădamme ʾôtāh

PARALLELI

Lam 2,13; Mt 13,31; Mc 4,26.30; Lc 7,31 (A chi dunque posso paragonare la gente di questa generazione? A chi è simile?); 13,20 (E disse ancora: A che cosa posso paragonare il regno di Dio?); 17,21 (e nessuno dirà: “Eccolo qui”, oppure: “Eccolo là”. Perché, ecco, il regno di Dio è in mezzo a voi!»)

PARALLELI LETTERALI

·        λέγω οὖν τίς: “diceva dunque: a che”: Lc 3,7.10; 19,12; 20,17 (Allora egli fissò lo sguardo su di loro e disse: «Che cosa significa dunque questa parola della Scrittura: La pietra che i costruttori hanno scartato è diventata la pietra d'angolo?); 21,7; 23,22 (Ed egli, per la terza volta, disse loro: «Ma che male ha fatto costui? Non ho trovato in lui nulla che meriti la morte. Dunque, lo punirò e lo rimetterò in libertà»); Gv 8,31 (Gesù allora disse a quei Giudei che gli avevano creduto: «Se rimanete nella mia parola, siete davvero miei discepoli)

·        ὅμοιος: “simile”: Mt 11,16; 13,31.33.44-45.47.52; 20,1; 22,39; Lc 6,47-49 (47 Chiunque viene a me e ascolta le mie parole e le mette in pratica, vi mostrerò a chi è simile: 48 è simile a un uomo che, costruendo una casa, ha scavato molto profondo e ha posto le fondamenta sulla roccia. Venuta la piena, il fiume investì quella casa, ma non riuscì a smuoverla perché era costruita bene. 49 Chi invece ascolta e non mette in pratica, è simile a un uomo che ha costruito una casa sulla terra, senza fondamenta. Il fiume la investì e subito crollò; e la distruzione di quella casa fu grande»); 7,31-32; 12,36; 13,19.21 (È simile al lievito, che una donna prese e mescolò in tre misure di farina, finché non fu tutta lievitata); Gv 8,55; 9,9; At 17,29

·        εἰμί ὁ βασιλεία: “è simile il regno”: Mt 5,3.10; 13,31.33.44-45.47; 19,14; 20,1; Mc 4,26; 10,14; Lc 6,20 (Ed egli, alzàti gli occhi verso i suoi discepoli, diceva: «Beati voi, poveri, perché vostro è il regno di Dio); 9,62 (Ma Gesù gli rispose: «Nessuno che mette mano all'aratro e poi si volge indietro è adatto per il regno di Dio»); 18,16 (Allora Gesù li chiamò a sé e disse: Lasciate che i bambini vengano a me e non glielo impedite; a chi è come loro, infatti, appartiene il regno di Dio); 21,31; Gv 18,36.

·        ὁ θεός καί τίς: “di Dio e a chi”: Gv 4,10 (Gesù le risponde: «Se tu conoscessi il dono di Dio e chi è colui che ti dice: “Dammi da bere!”, tu avresti chiesto a lui ed egli ti avrebbe dato acqua viva»)

·        ὁμοιόω αὐτός: “paraganarlo”: Gen 34,23; Sal 49,13.21; Sap 7,9; 13,14; Sir 13,1; 27,24; 45,2; Is 40,18 (A chi potreste paragonare Dio e quale immagine mettergli a confronto?); Ez 31,8; Mt 6,8 (Non siate dunque come loro, perché il Padre vostro sa di quali cose avete bisogno prima ancora che gliele chiediate)

NOTA FILOLOGICA A ISAIA 40,18

La LXX traduce: τίνι ὡμοιώσατε κύριον καὶ τίνι ὁμοιώματι ὡμοιώσατε αὐτόν: due volte è usato ὁμοιόω, “diventare simile, essere simile a comparare, paragonare” (become like, be like someone or something - as portraying one thing or situation for purposes of comparison to another, compare, liken); una volta è usato il sostantivo ὁμοίωμα, “somiglianza, similarità, rassomiglianza, corrispondenza, paragone” (as a result of making one thing like another; likeness, similarity, likeness, copy - as outward resemblance form, appearance). Il testo ebraico è tradotto in inglese [KJV] con: “To whom then will ye liken <H1819: דָּמָה damah> God <H410>? or what likeness <H1823: דְּמוּת demuwth> will ye compare <H6186: עָרַךְ `arak> unto him?”

CONCORDANZE SU UNA PAROLA-CHIAVE

LIKENESS

Etichette: , , , , , , , , ,


mercoledì 31 ottobre 2018

 

Luca 13,18: Per Gesù è necessaria la comparazione








Luca 13,18

ANNOTAZIONI PER IL VERSO GIUSTO – L’ORIGINALE

IL CONTESTO

Il capitolo 13 inzia con provvidenziali inviti alla penitenza quando si leggono fatti di cronaca (1-5). Segue la parabola del fico sterile, che prima o poi va tagliato per non sfruttare il terreno (6-9). Segue la problematica (per i religiosi ipocriti) guarigione della donna curva, in giorno di sabato – e non in un qualsiasi giorno di lavoro (10-17). Con il versetto 18 è introdotta la parabola del granellino di senape (18-19) mentre quella del pizzico di lievito che fermenta una massa è al v. 20.

LETTURA DEL TESTO GRECO

Ἔλεγεν οὖν· τίνι ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ καὶ τίνι ὁμοιώσω αὐτήν;
Élegen oûn: tíni homoía estìn hē basileía toû theoû kaì tíni homoiṓsō autḗn?

ANALISI DEL TESTO GRECO

1. ἔλεγεν λέγω - viia3s (verb indicative imperfect active 3rd person singular)
2. οὖν οὖν - cc (conjunction coordinating)
3. τίνι τίς - rqdns (pronoun interrogative dative neuter singular)
4. ὁμοία ὅμοιος - annfsn (adjective normal nominative feminine singular no degree)
5. ἐστίν εἰμί - vipa3s (verb indicative present active 3rd person singular)
6. ἡ ὁ - dnfs (definite article nominative feminine singular)
7. βασιλεία βασιλεία - nnfsc (noun nominative feminine singular common)
8. τοῦ ὁ - dgms (definite article genitive masculine singular)
9. θεοῦ θεός - ngmsc (noun genitive masculine singular common)
10. καί καί - cc (conjunction coordinating)
11. τίνι τίς - rqdns (pronoun interrogative dative neuter singular)
12. ὁμοιώσω ὁμοιόω - vifa1s (verb indicative future active 1st person singular)
13. αὐτήν αὐτός - rpafs (pronoun personal accusative feminine singular)

TRADUZIONI DEL TESTO GRECO

NET  Luke 13:18 Thus Jesus56 asked,57 "What is the kingdom of God58 like?59 To60 what should I compare it?
NET Notes (Luk 13:18)
56 tn Grk "he"; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
57 tn Grk "said," but what follows is a question.
58 sn The kingdom of God is a major theme of Jesus. It is a realm in which Jesus rules and to which those who trust him belong. See Luke 6:20; 11:20; 17:20–21.
59 sn What is the kingdom of God like? Unlike Mark 4 or Matt 13, where the kingdom parables tend to be all in one location in the narrative, Luke scatters his examples throughout the Gospel.
60 tn Grk "And to." Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
  • MGK  Luke 13:18 Ἔλεγε δέ· Μὲ τί εἶναι ὁμοία ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ, καὶ μὲ τί νὰ ὁμοιώσω αὐτήν
  • NOV  Luke 13:18 Dicebat ergo: " Cui simile est regnum Dei, et cui simile existimabo illud?
  • DLZ Luke 13:18 וַיֹּאמַר לְמָה דוֹמָה מַלְכוּת הָאֱלֹהִים וְאֶל־מָה אַמְשִׁילֶנָּה׃
  • CEI  Luke 13:18 Diceva dunque: «A che cosa è simile il regno di Dio, e a che cosa lo posso paragonare?
  • R95  Luke 13:18 Dijo: -- ¿A qué es semejante el reino de Dios, y con qué lo compararé?
  • ACF  Luke 13:18 E dizia: A que é semelhante o reino de Deus, e a que o compararei?
  • KJV  Luke 13:18 Then (G1161) said he (G3004), Unto what (G5101) is (G2076) the kingdom (G932) of God (G2316) like (G3664)? and (G2532) whereunto (G5101) shall I resemble (G3666) it (G846)?
  • NEG  Luke 13:18 Il dit (G3004) encore (G1161): À quoi (G5101) le royaume (G932) de Dieu (G2316) est (G2076)-il semblable (G3664), et (G2532) à quoi (G5101) le (G846) comparerai (G3666)-je?
  • LUO  Luke 13:18 Er sprach (G3004) aber (G1161): Wem (G5101) ist (G2076) das Reich (G932) Gottes (G2316) gleich (G3664), und (G2532) wem (G5101) soll ich's (G846) vergleichen (G3666)?
  • SVV  Luke 13:18 En (G1161) Hij zeide (G3004): Wien (G5101) is (G2076) het Koninkrijk (G932) Gods (G2316) gelijk (G3664), en (G2532) waarbij (G5101) zal Ik hetzelve (G846) vergelijken (G3666)?
  • RST  Luke 13:18 Он же (G1161) сказал (G3004): чему (G5101) подобно (G3664) Царствие (G932) Божие (G2316)? и (G2532) чему (G5101) уподоблю (G3666) его (G846)?


NOTA BENE: vai al seguente indirizzo per verificare le traduzioni delle singole parole, utilizzando il Numero di Strong; quindi cambia solo il numero per cercarne un altro in rete: G3664 e G3666

TRADUZIONE INGLESE-LATINA

Phon
Forms
En Equivalence
LATIN NOV
Phon
Lemma
Élegen
Ἔλεγεν
saying
Dicebat
légō 
λέγω 
oûn
οὖν
then
ergo:
oûn 
οὖν 
tíni
τίνι
in what
"Cui
tís 
τίς 
homoía
ὁμοία
like
simile
hómoios 
ὅμοιος 
estìn
ἐστὶν
is
est
eimí 
εἰμί 
the
ho 
ὁ 
basileía
βασιλεία
kingdom
regnum
basileía 
βασιλεία 
toû
τοῦ
of the
ho 
ὁ 
theoû
θεοῦ
God
Dei,
theós 
θεός 
kaì
καὶ
and
et
kaí 
καί 
tíni
τίνι
to what
cui
tís 
τίς 
homoiṓsō
ὁμοιώσω
will I liken
simile existimabo
homoióō 
ὁμοιόω 
autḗn
αὐτήν
it
illud?
autós 
αὐτός 

I VERSETTI PARALLELI (TSK) A LUCA 13,18

a chi/a che cosa
Luk 13:20 E disse ancora: «A che cosa posso paragonare il regno di Dio?
Luk 7:31 A chi dunque posso paragonare la gente di questa generazione? A chi è simile?
Lam 2:13 A che cosa ti assimilerò? A che cosa ti paragonerò, figlia di Gerusalemme? A che cosa ti eguaglierò per consolarti, vergine figlia di Sion? Poiché è grande come il mare la tua rovina: chi potrà guarirti? Nun
Mat 13:31 Espose loro un'altra parabola, dicendo: «Il regno dei cieli è simile a un granello di senape, che un uomo prese e seminò nel suo campo.

il regno di Dio
Luk 17:21 e nessuno dirà: “Eccolo qui”, oppure: “Eccolo là”. Perché, ecco, il regno di Dio è in mezzo a voi!».
Mar 4:26 Diceva: «Così è il regno di Dio: come un uomo che getta il seme sul terreno;
Mar 4:30 Diceva: «A che cosa possiamo paragonare il regno di Dio o con quale parabola possiamo descriverlo? È come un granello di senape che, quando viene seminato sul terreno, è il più piccolo di tutti i semi che sono sul terreno;

I DUE TERMINI SIMILI
In Luca 13,18 ci sono due parole simili – ὅμοιος che è un aggettivo ed è presente in 122 versetti della Bibbia greca, con 14 forme diverse, 137 volte; la prima in Gen 2,20 (כְּנֶגְדּוֹ – kĕnegdô-kenegdo) e l’ultima in Ap 21,18:
Gen 2,20; Exod 15,11; Lev 11,14-16.19.22; Deut 14,13-14.17-18; 33,29; Jda. 8,18; 1 Sam 10,24; 2 Sam 9,8; 1 Kgs 3,12-13; 2 Kgs 3,7; 18,5; 23,25; 1 Chr 17,20; 2 Chr 1,12; 6,14; 35,18-19; Neh 13,26; Jdt 12,3; Tob 7,2; 8,6; Tbs. 7,2; 8,6; 9,6; 1 Macc 9,29; 3 Macc 5,20; 4 Macc 14,14; Ps 34,10; 49,21; 70,19; 85,8; 88,9; 113,16; 134,18; Odes 1,11; Prov 19,12; 26,4.8; 27,19; Song 2,9; 7,2; Job 35,8; 37,23; 41,25; Wis 7,3; 11,14; 15,16; 16,1; 18,11; Sir 7,12; 13,15-16; 27,9; 28,4; 30,4; 44,19; 45,6; 48,4; Pss. Sol. 13,7; Joel 2,2; Isa 13,4; 14,14; 23,2; 62,7; Lam 1,21; Ezek 5,9; 16,32; 31,8; Dan 1,19; 4,10; Dat. 1,19; 3,92; 7,5; Matt 11,16; 13,31.33.44-45.47.52; 20,1; 22,39; Luke 6,47-49; 7,31-32; 12,36; 13,18-19.21; John 8,55; 9,9; Acts 17,29; Gal 5,21; 1 John 3,2; Jude 1,7; Rev 1,13.15; 2,18; 4,3.6-7; 9,7.10.19; 11,1; 13,2.4.11; 14,14; 18,18; 21,11.18
Il secondo termine è ὁμοιόω che è un verbo ed è presente in 54 versetti, con 21 forme 55 volte:
Gen 34,15.22-23; 1 Macc 3,4; Ps 27,1; 39,6; 48,13.21; 82,2; 88,7; 101,7; 142,7; 143,4; Song 1,9; 2,17; 7,8; 8,14; Wis 7,9; 13,14; Sir 13,1; 25,11; 27,24; 36,11; 38,27; 45,2; Hos 4,5-6; 12,11; Zeph 1,11; Isa 1,9; 40,18.25; 46,5; Lam 2,13; Ep Jer 1,38; Ezek 31,2.8.18; 32,2; Matt 6,8; 7,24.26; 11,16; 13,24; 18,23; 22,2; 25,1; Mark 4,30; Luke 7,31; 13,18.20; Acts 14,11; Rom 9,29; Heb 2,17
I due termini ricorrono assieme in
(Ezekiel 31:8 CEI)  I cedri non l'uguagliavano nel giardino di Dio, i cipressi non gli assomigliavano con le loro fronde, i platani non erano neppure come uno dei suoi rami: nessun albero nel giardino di Dio lo pareggiava in magnificenza.
(Matthew 11:16 CEI)  A chi posso paragonare questa generazione? È simile a bambini che stanno seduti in piazza e, rivolti ai compagni, gridano:
(Luke 7:31 CEI)  A chi dunque posso paragonare la gente di questa generazione? A chi è simile?
(Luke 13:18 CEI)  Diceva dunque: «A che cosa è simile il regno di Dio, e a che cosa lo posso paragonare?

Angelo Colacrai

Etichette: , , , , , , , ,


This page is powered by Blogger. Isn't yours?

Iscriviti a Post [Atom]