martedì 27 ottobre 2020

 

Luca 13,18: Com’è il regno di Dio

 


[Gesù] diceva dunque: A che cosa è simile il regno di Dio, e a che cosa lo posso paragonare?

 scarica ed elabora il foglio di lavoro per la traduzione dal greco a qualsiasi lingua

 TESTO ORIGINALE E TRADUZIONI

BGT   Ἔλεγεν οὖν· τίνι ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ καὶ τίνι ὁμοιώσω αὐτήν;

Esercizio 1 Dal latino al greco

Luca 13,18 LATINO NOV= GRECO BGT=INGLESE

Dicebat

Ἔλεγεν

he said

ergo

οὖν:

then

Cui

τίνι

to what

simile­

ὁμοία

like

est

ἐστὶν

is

regnum

ἡ βασιλεία

the kingdom

Dei

τοῦ θεοῦ

of the God

et

καὶ

and

cui

τίνι

to what

simile existimabo

ὁμοιώσω

will I liken

illud?

αὐτήν;

it?

BGT: Élegen oûn: tíni homoía estìn hē basileía toû theoû kaì tíni homoiṓsō autḗn

Esercizio 2 Dal greco al greco moderno

Luca 13,18 GRECO-ITALIANO-GRECO MODERNO (MET)  

Ἔλεγεν οὖν·

disse dunque

,Ελεγε λοιπόν:

τίνι ὁμοία ἐστὶν

a che simile è

Με τι είναι όμοια

ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ

il regno del Dio

η βασιλεία του Θεού

καὶ τίνι

e a che

και με τι

ὁμοιώσω αὐτήν;

assimilerò esso?

να την παρομοιάσω;

MET: ,Elege loipón: Me ti eínai ómoia i vasileía tou Theoú kai me ti na tin paromoiáso?

Esercizio 3 Dal greco all'ebraico moderno

  Luca 13,18: GRECO (BGT)-ITALIANO-EBRAICO MODERNO (MHT)

Ἔλεγεν οὖν·

disse dunque

אָז אָמַר:

τίνι ὁμοία ἐστὶν

a che simile è

"לְמַה דּוֹמָה

ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ

il regno del Dio

מַלְכוּת הָאֱלֹהִים

καὶ τίνι

e a che

וְאֶל מָה

ὁμοιώσω αὐτήν;

assimilerò esso

אֲדַמֶּה אוֹתָהּ?

    BGT: Élegen oûn: tíni homoía estìn hē basileía toû theoû kaì tíni homoiṓsō

autḗn     MHT: ʾāz ʾāmar: lĕma dômâ malkût hoʾĕlōhîm wĕʾel mâ ʾădamme ʾôtāh

PARALLELI

Lam 2,13; Mt 13,31; Mc 4,26.30; Lc 7,31 (A chi dunque posso paragonare la gente di questa generazione? A chi è simile?); 13,20 (E disse ancora: A che cosa posso paragonare il regno di Dio?); 17,21 (e nessuno dirà: “Eccolo qui”, oppure: “Eccolo là”. Perché, ecco, il regno di Dio è in mezzo a voi!»)

PARALLELI LETTERALI

·        λέγω οὖν τίς: “diceva dunque: a che”: Lc 3,7.10; 19,12; 20,17 (Allora egli fissò lo sguardo su di loro e disse: «Che cosa significa dunque questa parola della Scrittura: La pietra che i costruttori hanno scartato è diventata la pietra d'angolo?); 21,7; 23,22 (Ed egli, per la terza volta, disse loro: «Ma che male ha fatto costui? Non ho trovato in lui nulla che meriti la morte. Dunque, lo punirò e lo rimetterò in libertà»); Gv 8,31 (Gesù allora disse a quei Giudei che gli avevano creduto: «Se rimanete nella mia parola, siete davvero miei discepoli)

·        ὅμοιος: “simile”: Mt 11,16; 13,31.33.44-45.47.52; 20,1; 22,39; Lc 6,47-49 (47 Chiunque viene a me e ascolta le mie parole e le mette in pratica, vi mostrerò a chi è simile: 48 è simile a un uomo che, costruendo una casa, ha scavato molto profondo e ha posto le fondamenta sulla roccia. Venuta la piena, il fiume investì quella casa, ma non riuscì a smuoverla perché era costruita bene. 49 Chi invece ascolta e non mette in pratica, è simile a un uomo che ha costruito una casa sulla terra, senza fondamenta. Il fiume la investì e subito crollò; e la distruzione di quella casa fu grande»); 7,31-32; 12,36; 13,19.21 (È simile al lievito, che una donna prese e mescolò in tre misure di farina, finché non fu tutta lievitata); Gv 8,55; 9,9; At 17,29

·        εἰμί ὁ βασιλεία: “è simile il regno”: Mt 5,3.10; 13,31.33.44-45.47; 19,14; 20,1; Mc 4,26; 10,14; Lc 6,20 (Ed egli, alzàti gli occhi verso i suoi discepoli, diceva: «Beati voi, poveri, perché vostro è il regno di Dio); 9,62 (Ma Gesù gli rispose: «Nessuno che mette mano all'aratro e poi si volge indietro è adatto per il regno di Dio»); 18,16 (Allora Gesù li chiamò a sé e disse: Lasciate che i bambini vengano a me e non glielo impedite; a chi è come loro, infatti, appartiene il regno di Dio); 21,31; Gv 18,36.

·        ὁ θεός καί τίς: “di Dio e a chi”: Gv 4,10 (Gesù le risponde: «Se tu conoscessi il dono di Dio e chi è colui che ti dice: “Dammi da bere!”, tu avresti chiesto a lui ed egli ti avrebbe dato acqua viva»)

·        ὁμοιόω αὐτός: “paraganarlo”: Gen 34,23; Sal 49,13.21; Sap 7,9; 13,14; Sir 13,1; 27,24; 45,2; Is 40,18 (A chi potreste paragonare Dio e quale immagine mettergli a confronto?); Ez 31,8; Mt 6,8 (Non siate dunque come loro, perché il Padre vostro sa di quali cose avete bisogno prima ancora che gliele chiediate)

NOTA FILOLOGICA A ISAIA 40,18

La LXX traduce: τίνι ὡμοιώσατε κύριον καὶ τίνι ὁμοιώματι ὡμοιώσατε αὐτόν: due volte è usato ὁμοιόω, “diventare simile, essere simile a comparare, paragonare” (become like, be like someone or something - as portraying one thing or situation for purposes of comparison to another, compare, liken); una volta è usato il sostantivo ὁμοίωμα, “somiglianza, similarità, rassomiglianza, corrispondenza, paragone” (as a result of making one thing like another; likeness, similarity, likeness, copy - as outward resemblance form, appearance). Il testo ebraico è tradotto in inglese [KJV] con: “To whom then will ye liken <H1819: דָּמָה damah> God <H410>? or what likeness <H1823: דְּמוּת demuwth> will ye compare <H6186: עָרַךְ `arak> unto him?”

CONCORDANZE SU UNA PAROLA-CHIAVE

LIKENESS

Etichette: , , , , , , , , ,


This page is powered by Blogger. Isn't yours?

Iscriviti a Post [Atom]