venerdì 26 febbraio 2021
Matthew 5,20 - Justice, to be just, must overcome religious justice. Linguistic materials and method
Matthew 5,20
EXCEEDING JUSTICE
Download theExcel worksheet to translate from and into Greek-Latin-Hebrew +
MATTHEW
5:20 - TEXT IN TRANSALTION
En: For I tell you that unless your righteousness is far
greater than that of the Torah-teachers and P'rushim, you will certainly not
enter the Kingdom of Heaven! = It: Poiché
io vi dico che se la vostra giustizia non supera quella degli scribi e dei
farisei, non entrerete affatto nel regno dei cieli.
CONTEXT
Fulfillment of the Law and Prophets
MATTHEW 5:20 - ALIGNMENTS
READ-UNDERSTAND-TRANSLATE GREEK+LATIN+HEBREW+
A
GkT Λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι ἐὰν μὴ περισσεύσῃ ὑμῶν ἡ δικαιοσύνη πλεῖον τῶν γραμματέων
Légō gàr hymîn
hóti eàn mḕ perisseúsēi hymō̂n hē dikaiosýnē pleîon tō̂n grammatéōn
I say-indeed-to you-that-if-not-shall abound-of you-the-justice-more-of
the-scribes
NOV-Lt Dico enim vobis: Nisi abundaverit iustitia vestra plus quam scribarum
MGk Γιατί σας λέω ότι αν
δεν περισσέψει η δικαιοσύνη σας περισσότερο εκείνης των γραμματέων
Giatí sas
léo óti an den perissépsei i dikaiosýni sas perissótero ekeínis ton grammatéon
MHb אוֹמֵר אֲנִי לָכֶם, אִם לֹא תִּהְיֶה צִדְקַתְכֶם מְרֻבָּה
מִצִּדְקַת הַסּוֹפְרִים
omer
ani lakhem im lo tihyeh tsidqathkhem merubbah mitstsidqath hassopherim
ʾômēr ʾănî lākem ʾim lōʾ tihye ṣidqatkem mĕrubbâ miṣṣidqat hassôpĕrîm
B
καὶ Φαρισαίων, οὐ μὴ εἰσέλθητε εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν
kaì Pharisaíōn, ou mḕ eisélthēte eis tḕn
basileían tō̂n ouranō̂n
and-Pharisees-no-not-shall enter-into-the-kingdom-of the-heavens
NOV-Lt et pharisaeorum, non intrabitis in regnum caelorum.
MGk και
των Φαρισαίων, δε θα εισέλθετε στη βασιλεία των ουρανών.
kai ton
Farisaíon, de tha eisélthete sti vasileía ton ouranón.
MHb וְהַפְּרוּשִׁים
לֹא תִּכָּנְסוּ לְמַלְכוּת הַשָּׁמַיִם."
wehapperushim
lo tikkansu lemalkhuth hashshamayim
wĕhappĕrûšîm
lōʾ tikkānsû lĕmalkût haššāmayim
MATTHEW
5:20 - MORPHOLOGICAL AND SEMANTIC ANALYSIS
READ Matt 5:20=NOV-LATIN=ITALIANO=English=Gk Lemma=Morph=Strong's=TRANSLATE
λέγω/légō=Dico=dico=I
say=légō/λέγω=V-PIA-1S=G3004=…
γὰρ/gàr=enim=infatti=indeed=gár/γάρ=Conj=G1063=…
ὑμῖν/hymîn=vobis=a voi=to you=sý/σύ=PPro-D2P=G4771=…
ὅτι/hóti=[:]=che=that
[:]=hóti/ὅτι=Conj=G3754=…
ἐὰν/eàn=Nisi=se=if=eán/ἐάν=Conj=G1437=…
μὴ/mḕ=[-]=non=not=mḗ/μή=Adv=G3361=…
περισσεύσῃ/perisseúsēi=abundaverit=abbondasse=shall
abound=perisseúō/περισσεύω=V-ASA-3S=G4052=…
ὑμῶν/hymō̂n=vestra 2=di voi=your=sý/σύ=PPro-G2P=G4771=…
ἡ/hē=[-]=la=the=ho/ὁ=Art-NFS=G3588=…
δικαιοσύνη/dikaiosýnē=iustitia
1=rettitudine=righteousness=dikaiosýnē/δικαιοσύνη=N-NFS=G1343=…
πλεῖον/pleîon=plus=più=much more [that]=polýs/πολύς=Adj-ANS-C=G4119=…
τῶν/tō̂n=quam=degli=of the=ho/ὁ=Art-GMP=G3588=…
γραμματέων/grammatéōn=scribarum=scribi=scribes=grammateús/γραμματεύς=N-GMP=G1122=…
καὶ/kaì=et=e=and=kaí/καί=Conj=G2532=…
Φαρισαίων/Pharisaíōn=pharisaeorum=farisei=Pharisees=Pharisaîos/Φαρισαῖος=N-GMP=G5330=…
οὐ/ou=non=non=no=ou/οὐ=Adv=G3756=…
μὴ/mḕ=[-]=affatto=not=mḗ/μή=Adv=G3361=…
εἰσέλθητε/eisélthēte=intrabitis=entrereste=shall
you enter=eisérchomai/εἰσέρχομαι=V-ASA-2P=G1525=…
εἰς/eis=in=in=into=eis/εἰς=Prep=G1519=…
τὴν/tḕn=[-]=il=the=ho/ὁ=Art-AFS=G3588=…
βασιλείαν/basileían=regnum=regno=kingdom=basileía/βασιλεία=N-AFS=G932=…
τῶν/tō̂n=[-]=dei=of
the=ho/ὁ=Art-GMP=G3588=…
οὐρανῶν/ouranō̂n=caelorum=cieli=heavens=ouranós/οὐρανός=N-GMP=G3772=…
MATTHEW 5:20 PARALLELS IN THE BIBLE
Hos 10,12; Matt 3,15; 5,10; 7,21; 9,3; 12,38; 15,1; 16,21;
18,3; 20,18; 23,2; Mark 10,15.25; Luke 5,21; 18,11-12; 20,46; John 3,5; Rom
3,20; 10,3; Phil 1,11; 3,9; Rev 21,27
MATTHEW
5:20 - WORDS IN CONTEXT (MATTHEW)
- légō/λέγω, say (505x): 1,16 -
28,18; see Matt 5,22; 17,20; 20,21; 21,16.24-25.31; 26,18.25.64; 27,22
- perisseúō/περισσεύω, abound (5x): Matt
5,20; 13,12; 14,20; 15,37; 25,29
- dikaiosýnē/δικαιοσύνη, righteousness (7x):
Matt 3,15; 5,6.10.20; 6,1.33; 21,32
- grammateús/γραμματεύς, scribe (22x): Matt 2,4; 5,20; 7,29; 8,19; 9,3; 12,38;
13,52; 15,1; 16,21; 17,10; 20,18; 21,15; 23,2.13.15.23.25.27.29.34; 26,57;
27,41
- Pharisaîos/Φαρισαῖος, Pharisee (29x): Matt
3,7; 5,20; 9,11.14.34; 12,2.14.24.38; 15,1.12; 16,1.6.11-12; 19,3; 21,45;
22,15.34.41; 23,2.13.15.23.25-27.29; 27,62
- eisérchomai/εἰσέρχομαι, enter (36x): Matt 5,20; 7,21; 18,3; 19,23-24; 22,11; 23,13
- basileía/βασιλεία, kingdom (55x): Matt 6,33; 12,28; 19,24; 21,31.43
- ouranós/οὐρανός, heaven, sky (82x): Matt 3,16; 5,34; 23,22
ENGLISH-HEBREW-GREEK
GLOSSARY
exceed - righteousness - scribe - kingdom
GREEK NEW TESTAMENT
- G932=βασιλεία=basileia=kingdom (of God), kingdom (of heaven),
kingdom (general or evil)
- G1122=γραμματεύς=grammateus=scribe, townclerk
- G1343=δικαιοσύνη=dikaiosynē=righteousness
- G1345=δικαίωμα=dikaiōma=righteousness, ordinance, judgment,
justification
- G1346=δικαίως=dikaiōs=justly, righteously, to righteousness
- G2098=εὐαγγέλιον=euangelion=gospel,
gospel of Christ, gospel of God, gospel of the Kingdom
- G2118=εὐθύτης=euthytēs=righteousness
- G4052=περισσεύω=perisseuō=abound, abundance, remain, exceed,
increase, be left, redound
- G5235=ὑπερβάλλω=hyperballō=exceed, excel,
pass
OLD TESTAMENT CONNECTIONS
- H3072=יְהֹוָה צִדְקֵנוּ=yᵊhōvâ ṣiḏqēnû=LORD
our Righteousness
- H3254=יָסַף=yāsap̄=more, again, add, increase, also, exceed, put,
further, henceforth, can
- H4410=מְלוּכָה=mᵊlûḵâ=kingdom, royal, king's
- H4437=מַלְכּוּ=malkû (Aramaic)=kingdom,
reign, realm, kingly
- H4438=מַלְכוּת=malḵûṯ=kingdom,
reign, royal, realm, empire, estate
- H4467=מַמְלָכָה=mamlāḵâ=kingdom, royal, reign, king's
- H4468=מַמְלָכוּת=mamlāḵûṯ=kingdom,
reign
- H5608=סָפַר=sāp̄ar=scribe, tell, declare, number, count
- H5613=סָפֵר=sāp̄ēr (Aramaic)=scribe
- H6663=צָדַק=ṣāḏaq=justify,
righteous, just, justice, cleansed, righteousness
- H6664=צֶדֶק=ṣeḏeq=righteousness,
just, justice, righteous, righteously, right
- H6665=צִדְקָה=ṣiḏqâ
(Aramaic)=righteousness
- H6666=צְדָקָה=ṣᵊḏāqâ=righteousness, justice, right, righteous acts,
moderately, righteously
MATTHEW
5:20 - AUTHORITATIVE VERSIONS WITH STRONG'S NUMBERS
KJV For_G1063
I say_G3004 unto you_G5213, That_G3754 except_G3362 your_G5216 righteousness_G1343
shall exceed_G4052_G4119 the righteousness of the scribes_G1122 and_G2532
Pharisees_G5330, ye shall in no case_G3364 enter_G1525 into_G1519 the kingdom_G932
of heaven_G3772.
SVV Want_G1063
Ik zeg_G3004 u_G5213:_G3754 Tenzij_G3362 uw_G5216 gerechtigheid_G1343
overvloediger zij_G4119_G4052, dan der Schriftgeleerden_G1122 en_G2532 der
Farizeen_G5330, dat gij in_G1519 het Koninkrijk_G932 der hemelen_G3772 geenszins_G3364
zult ingaan_G1525.
LUO Denn_G1063 ich_G3004 sage_G5213 euch_G3754: Es sei denn_G3362
eure_G5216 Gerechtigkeit_G1343 besser_G4119_G4052 als der Schriftgelehrten_G1122
und_G2532 Pharisäer_G5330, so werdet ihr_G1519 nicht_G3364 in das Himmelreich_G932_G3772
kommen_G1525.
RST Ибо_G1063,
говорю_G3004 вам_G5213, если_G1437 праведность_G1343 ваша_G5216 не_G3361
превзойдет_G4052_G4119 праведности книжников_G1122 и_G2532 фарисеев_G5330, то
вы не_G3364 войдете_G1525 в_G1519 Царство_G932 Небесное_G3772.
NEG Car_G1063, je vous_G5213 le dis_G3004_G3754 si_G3362 votre_G5216
justice_G1343 ne surpasse_G4052 celle des scribes_G1122_G4119 et_G2532 des
pharisiens_G5330, vous n'entrerez_G1525 point_G3364 dans_G1519 le royaume_G932
des cieux_G3772.
MATTHEW 5:20 - DO CHECK AND
INSERT THE STRONG'S NUMBERS INTO OTHER VERSIONS - EXERCISE
ITALIANO
Infatti_G1063 dico_G3004 a voi_G5213,
che_G3754 eccetto che_G3362 la vostra_G5216 giustizia_G1343 supererà_G4052 in
quantità_G4119 [la giustizia] degli scribi_G1122 e_G2532 farisei_G5330, in
nessun caso_G3364 entrerete_G1525 nel_G1519 regno_G932 dei cieli_G3772.
ESPAÑOL
Por tanto_G1063 os digo_G3004_G5213 que_G3754 excepto que_G3362
vuestra_G5216 justicia_G1343 excederá_G4052 mejor/mayor_G4119 la justicia de
los escribas_G1122 y_G2532 fariseos_G5330, en ningún caso_G3364 entraréis_G1525
en_G1519 el reino_G932 de los cielos_G3772.
PORTUGUÊS
KJV Mateus 5:20 Para_G1063 eu digo_G3004 para você_G5213,
Que_G3754 exceto_G3362 sua_G5216 justiça_G1343 deve exceder_G4052_G4119 [a
retidão] dos escribas_G1122 e_G2532 Fariseus_G5330, em nenhum caso_G3364
entrará_G1525 no_G1519 reino_G932 do céu_G3772.
...do continue
- FBJ Car je vous le dis : si votre justice ne surpasse pas celle des scribes et des Pharisiens, vous n'entrerez pas dans le Royaume des Cieux.
- LUT Denn ich sage euch: Wenn eure Gerechtigkeit nicht besser ist als die der Schriftgelehrten und Pharisäer, so werdet ihr nicht in das Himmelreich kommen.
- VUL dico enim vobis quia nisi abundaverit iustitia vestra plus quam scribarum et Pharisaeorum non intrabitis in regnum caelorum
- JAS まことに、あなたがたに告げます。もしあなたがたの義が、律法学者やパリサイ人の義にまさるものでないなら、あなたがたは決して天の御国に、入れません。
- HNT וַאֲנִי אֹמֵר לָכֶם אִם לֹא־תִגְדַּל צִדְקַתְכֶם מִצִּדְקַת הַסּוֹפְרִים וְהַפְּרוּשִׁים לֹא תָבֹאוּ לְמַלְכוּת הַשָּׁמָיִם׃
- VIE Vì ta phán cho các ngươi rằng, nếu sự công bình của các ngươi chẳng trổi hơn sự công bình của các thầy thông giáo và người dòng Pha-ri-si, thì các ngươi chắc không vào nước thiên đàng.
- VLH “Vậy, Thầy bảo cho anh em biết, nếu anh em không ăn ở công chính hơn các kinh sư và người Pha-ri-sêu, thì sẽ chẳng được vào Nước Trời.
- فَإِنِّي أَقُولُ لَكُمْ: إِنَّكُمْ إِنْ لَمْ يَزِدْ بِرُّكُمْ عَلَى الْكَتَبَةِ وَالْفَرِّيسِيِّينَ لَنْ تَدْخُلُوا مَلَكُوتَ السَّماوَاتِ. AVD
- SNP Powiem więcej: Jeśli w swej sprawiedliwości nie posuniecie się dalej niż znawcy Prawa i faryzeusze, nie wejdziecie do Królestwa Niebios.
ONLINE TOOLS TO VERIFY STRONG'S NUMBERS AND ALIGNMENTS
BIBLEGATEWAY - BLUE LETTER - ELIYAH.COM - INTERLINEAR BIBLE TEXT - LA BIBLE HÉBREU & GREC - OBOHU...
Angelo Paolo Colacrai
http://www.colacrai.com - angelo.colacrai@gmail.com - www.academiapaulina.it - https://www.facebook.com/angelo.paolo.colacrai - https://www.facebook.com/angelo.colacrai/ - https://twitter.com/angelocolacrai - https://www.instagram.com/angelocolacrai/
Etichette: Matthew 5:20, βασιλεία, δικαιοσύνη, εὐθύτης, οὐρανός, περισσεύω, מְלוּכָה
lunedì 22 febbraio 2021
Mark 1:14-15 - Jesus proclaims the gospel of the kingdom of God, his Father
Downloadfrom here the Excel worksheet to translate from and into Greek-Latin-English
ALIGNMENTS - LANGUAGE MATERIALS AND METHOD
READ
AND UNDERSTAND GREEK+LATIN+HEBREW+
Mark 1:14-15
A - Μετὰ δὲ τὸ παραδοθῆναι τὸν Ἰωάννην
Metà dè tò paradothē̂nai tòn Iōánnēn
after-but-the-to be given over-the-John
Postquam autem traditus est Ioannes
Μετά λοιπόν την παράδοση του Ιωάννη στη φυλακή
Metá loipón tin parádosi tou Ioánni sti fylakí
אַחֲרֵי
שֶׁהֻסְגַּר יוֹחָנָן
acharei shehusgar yochanan
B - ἦλθεν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν Γαλιλαίαν κηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον τοῦ θεοῦ
ē̂lthen ho Iēsoûs eis tḕn Galilaían kērýssōn tò euangélion toû theoû
came-the-Jesus-into-Galilee-proclaiming-the-gospel-of
the God
venit Iesus in Galilaeam praedicans evangelium
Dei
ήρθε ο Ιησούς στη Γαλιλαία κηρύττοντας το ευαγγέλιο του Θεού
írthe o Iisoús sti Galilaía kirýttontas to
evangélio tou Theoú
בָּא
יֵשׁוּעַ לַגָּלִיל וְהִכְרִיז אֶת בְּשׂוֹרַת הָאֱלֹהִים
ba yeshua' laggalil wehikhriz eth besorath ho'elohim
C - καὶ λέγων ὅτι πεπλήρωται ὁ καιρὸς καὶ ἤγγικεν
ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ
kaì
légōn hóti peplḗrōtai ho kairòs kaì ḗngiken
hē basileía toû theoû
and-saying-that ["]-has been
filled-the-time-and-has neared-the-kingdom-of the-God
et dicens: "Impletum est tempus, et
appropinquavit regnum Dei
και λέγοντασ: ,Εχει συμπληρωθεί ο καιρός και έχει πλησιάσει η βασιλεία του Θεού
kai légontas: ,Echei symplirotheí o kairós kai
échei plisiásei i vasileía tou Theoú
בְּאָמְרוֹ: 15 "מָלְאָה הָעֵת וּקְרֵבָה מַלְכוּת אֱלֹהִים!
be'amro: 15 mal'ah ha'eth uqerevah malkhuth elohim
D - μετανοεῖτε καὶ πιστεύετε ἐν τῷ εὐαγγελίῳ
metanoeîte kaì pisteúete en tō̂i euangelíōi
change thinking-and-believe-in-the-gospel
paenitemini et credite evangelio
Μετανοείτε και πιστεύετε στο ευαγγέλιο
Metanoeíte kai pistévete sto evangélio
שׁוּבוּ
בִּתְשׁוּבָה וְהַאֲמִינוּ בַּבְּשׂוֹרָה!"
shuvu bithshuvah weha'aminu
babbesorah
Mark 1:14-15 - MORPHOLOGICAL AND SEMANTIC
ANALYSIS
READ=Mk
1:14-15=LATIN NOV=ITALIANO=EnEquivalent=Morph=Gk LEMMA=Strong's=TRANSLATE=
- Metà=Μετὰ=Postquam=dopo=After=Conj=metá/μετά=G2532=…
- dè=δὲ=autem=però=but=Prep=dé/δέ=G3326=
- tò=τὸ=[-]=l'=the=Art-ANS=ho/ὁ=G3588=
- paradothē̂nai=παραδοθῆναι=traditus est=essere consegnato=to be given over=V-ANP=paradídōmi/παραδίδωμι=G3860=
- tòn=τὸν=[-]=il=the=Art-AMS=ho/ὁ=G3588=
- Iōánnēn=Ἰωάννην=Ioannes=Giovanni=John=N-AMS=Iōánnēs/Ἰωάννης=G2491=
- ē̂lthen=ἦλθεν=venit=venne=came=V-AIA-3S=érchomai/ἔρχομαι=G2064=
- ho=ὁ=[-]=il=the=Art-NMS=ho/ὁ=G3588=
- Iēsoûs=Ἰησοῦς=Iesus=Gesù=Jesus=N-NMS=Iēsoûs/Ἰησοῦς=G2424=
- eis=εἰς=in=in=into=Prep=eis/εἰς=G1519=
- tḕn=τὴν=[-]=la=the=Art-AFS=ho/ὁ=G3588=
- Galilaían=Γαλιλαίαν=Galilaeam=Galilea=Galilee=N-AFS=Galilaía/Γαλιλαία=G1056=
- kērýssōn=κηρύσσων=praedicans=predicando=announcing=V-PPA-NMS=kērýssō/κηρύσσω=G2784=
- tò=τὸ=[-]=il=the=Art-ANS=ho/ὁ=G3588=
- euangélion=εὐαγγέλιον=evangelium=vangelo=good message/gospel=N-ANS=euangélion/εὐαγγέλιον=G2098=
- toû=τοῦ=[-]=del=of the=Art-GMS=ho/ὁ=G3588=
- theoû=θεοῦ=Dei=Dio=God=N-GMS=theós/θεός=G2316=
- [15]=[15]=[15]=[15]=[15]=[15]=[15]=[15]
- kaì=καὶ=et=e=and=Conj=kaí/καί=G2532=
- légōn=λέγων=dicens:=dicendo=saying=V-PPA-NMS=légō/λέγω=G3004=
- hóti=ὅτι="=che=that(")=Conj=hóti/ὅτι=G3754=
- peplḗrōtai=πεπλήρωται=Impletum est=è compiuto=has been filled=V-RIM/P-3S=plēróō/πληρόω=G4137=
- ho=ὁ=[-]=il=the=Art-NMS=ho/ὁ=G3588=
- kairòs=καιρὸς=tempus,=tempo=season=N-NMS=kairós/καιρός=G2540=
- kaì=καὶ=et=e=and=Conj=kaí/καί=G2532=
- ḗngiken=ἤγγικεν=appropinquavit=s'è avvicinato=has neared=V-RIA-3S=engízō/ἐγγίζω=G1448=
- hē=ἡ=[-]=la=the=Art-NFS=ho/ὁ=G3588=
- basileía=βασιλεία=regnum=dominazione=kingdom=N-NFS=basileía/βασιλεία=G932=
- toû=τοῦ=[-]=del=of the=Art-GMS=ho/ὁ=G3588=
- theoû=θεοῦ=Dei;=Dio=God=N-GMS=theós/θεός=G2316=
- metanoeîte=μετανοεῖτε=paenitemini=cambiate mente=change mind=V-PMA-2P=metanoéō/μετανοέω=G3340=
- kaì=καὶ=et=e=and=Conj=kaí/καί=G2532=
- pisteúete=πιστεύετε=credite=credete=trust=V-PMA-2P=pisteúō/πιστεύω=G4100=
- en=ἐν=[-]=in=in=Prep=en/ἐν=G1722=
- tō̂i=τῷ=[-]=il=the=Art-DNS=ho/ὁ=G3588=
- euangelíōi=εὐαγγελίῳ=evangelio".=vangelo=good message=N-DNS=euangélion/εὐαγγέλιον=G2098=
MARK 1:14-15 - CONCORDANCES
IN MARK
- παραδίδωμι/paradídōmi, to hand over, betray (20x): Mark
1,14; 3,19; 4,29; 7,13; 9,31; 10,33; 13,9.11-12; 14,10-11.18.21.41-42.44;
15,1.10.15
- Γαλιλαία/Galilaía, Galilee (12x): Mark 1,9.14.16.28.39;
3,7; 6,21; 7,31; 9,30; 14,28; 15,41; 16,7
- κηρύσσω/kērýssō, to proclaim, preach (14x): Mark
1,4.7.14.38-39.45; 3,14; 5,20; 6,12; 7,36; 13,10; 14,9; 16,15.20
- εὐαγγέλιον/euangélion, gospel (8x): Mark 1,1.14-15; 8,35;
10,29; 13,10; 14,9; 16,15
- πληρόω/plēróō, to fill, fulfill (2x): Mark 1,15; 14,49
- καιρός/kairós, time (5x): Mark 1,15; 10,30; 11,13;
12,2; 13,33
- ἐγγίζω/engízō, to come near (3x): Mark 1,15; 11,1;
14,42
- βασιλεία/basileía, kingdom (20x): Mark 1,15; 3,24;
4,11.26.30; 6,23; 9,1.47; 10,14-15.23-25; 11,10; 12,34; 13,8; 14,25; 15,43
- μετανοέω/metanoéō, to repent (2x): Mark 1,15; 6,12
- πιστεύω/pisteúō, to believe (14x): Mark 1,15; 5,36;
9,23-24.42; 11,23-24.31; 13,21; 15,32; 16,13-14.16-17
ENGLISH-HEBREW-GREEK EQUIVALENCES OF "NEWS / GOSPEL"
Old Testament (Hebrew) for "TIDINGS/GOSPEL"
- H1309=בְּשׂוֹרָה=bᵊśôrâ=tidings
- H1319=בָּשַׂר=bāśar=tidings, show forth, publish, messenger, preach
- H8052=שְׁמוּעָה=šᵊmûʿâ=rumour, tidings, report, fame, bruit, doctrine
- H8088=שֵׁמַע=šēmaʿ=fame, report, hear, tidings, bruit, loud, speech
New Testament (Greek) for "TIDINGS/GOSPEL"
- G2097=εὐαγγελίζω=euangelizō=preach, preach the Gospel, bring good tidings
- G2098=εὐαγγέλιον=euangelion=gospel, gospel of Christ, gospel of God
- G4283=προευαγγελίζομαι=proeuangelizomai=preach before the gospel
- G5334=φάσις=phasis=tidings
VERSIONS WITH STRONG'S NUMBERS
KJV Now_G1161 after_G3326 that
John_G2491 was put in prison_G3860, Jesus_G2424 came_G2064 into_G1519 Galilee_G1056,
preaching_G2784 the gospel_G2098 of the kingdom_G932 of God_G2316, And_G2532 saying_G3004,_G3754
The time_G2540 is fulfilled_G4137, and_G2532 the kingdom_G932 of God_G2316 is
at hand_G1448: repent ye_G3340, and_G2532 believe_G4100_G1722 the gospel_G2098.
SVV Mark 1:14 En_G1161 nadat_G3326
Johannes_G2491 overgeleverd was_G3860, kwam_G2064 Jezus_G2424 in_G1519 Galilea_G1056,
predikende_G2784 het Evangelie_G2098 van het Koninkrijk_G932 Gods_G2316. En_G2532
zeggende_G3004:_G3754 De tijd_G2540 is vervuld_G4137, en_G2532 het Koninkrijk_G932
Gods_G2316 nabij gekomen_G1448; bekeert u_G3340, en_G2532 gelooft_G4100,_G1722 het
Evangelie_G2098.
ITALIANO Dopo_G3326 però_G1161
che_Giovanni_G2491 fu consegnato/tradito_G3860_Gesù_G2424 arrivò_G2064 in_G1519_Galilea_G1056
predicando_G2784 il vangelo_G2098 del regno_G932 di Dio_G2316 E_G2532 dicendo_G3004
che_G3754 il tempo_G2540 è arrivato alla pienezza_G4137 e_G2532 il regno_G932
di Dio_G2316 si è avvicinato_G1448: pentitevi_G3340 e_G2532 credete_G4100 nel_G1722
vangelo_G2098.
LUO Mark 1:14_G1161 Nachdem_G3326
aber Johannes_G2491 überantwortet war_G3860, kam_G2064 Jesus_G2424 nach_G1519 Galiläa_G1056
und predigte_G2784 das Evangelium_G2098 vom Reich_G932 Gottes_G2316 und_G2532 sprach_G3004_G3754:
Die Zeit_G2540 ist erfüllet_G4137, und_G2532 das Reich_G932 Gottes_G2316 ist
herbeigekommen_G1448. Tut Buße_G3340
und_G2532 glaubt_G4100 an_G1722 das Evangelium_G2098!
RST Mark 1:14 После_G3326 же_G1161 того_G3588, как предан_G3860 был Иоанн_G2491, пришел_G2064
Иисус_G2424 в_G1519 Галилею_G1056, проповедуя_G2784 Евангелие_G2098 Царств_G93 и_G2532 говоря_G3004, что_G3754 исполнилось_G4137 время_G2540 и_G2532 приблизилось_G1448 Царствие_G932 Божие_G2316: покайтесь_G3340 и_G2532 веруйте_G4100 в_G1722 Евангелие_G2098.
NEG Mark 1:14_G1161 Après_G3326 que Jean_G2491 eut
été livré_G3860, Jésus_G2424 alla_G2064 dans_G1519 la Galilée_G1056, prêchant_G2784
l'Évangile_G2098 de Dieu_G2316. G2532 Il disait_G3004:_G3754 Le temps_G2540 est
accompli_G1448, et_G2532 le royaume_G932 de Dieu_G2316 est proche_G4137. Repentez_G3340-vous,
et_G2532 croyez_G4100 à_G1722 la bonne nouvelle_G2098.
EDITING AND PUBLICATION -
A MULTILINGUAL EXERCISE
title
in English
JESUS PROCLAIMS THE ONLY ONE GOSPEL OF THE
KINGDOM OF GOD
text
in English
After
Yochanan had been arrested, Yeshua came into the Galil proclaiming the Good
News from God: "The time has come, God's Kingdom is near! Turn to God from
your sins and believe the Good News!"
reference
Mark 1:14-15
tags
παραδίδωμι Γαλιλαία κηρύσσω εὐαγγέλιον πληρόω καιρός ἐγγίζω βασιλεία μετανοέω πιστεύω εὐαγγέλιον
parallels
v14
Matt 3,1.13;
4,12.17.23; 9,35; 11,2.4.7.11; 14,2-3.10; 15,29; 28,18; Mark 1,1.15; 6,17; 15,1;
Luke 1,60; 3,2.20; 4,14.43; 7,22; 8,1; 16,16; John 1,15.17.19.29; 3,22.24.26; 4,1.43;
5,33; 12,35; 18,36; Acts 8,12; 10,36; 13,33; 20,24-25; 28,23; Rom 16,25; 2Cor 4,6;
2Thess 2,14; 1Tim 4,6; 2Tim 1,10; 2,3; 2Pet 1,16
v15
Isa 61,1;
Dan 9,25.27; Matt 3,2; 4,17; 21,32; Mark 1,14; 6,12; 13,10; Luke 10,9.11;
24,47; Acts 20,21; Rom 16,26; Gal 4,4; Eph 1,10; 1Tim 2,6; 2Tim 2,25; Titus
1,3; Heb 4,2; 6,1
equivalent
versions
Después que
Juan fue encarcelado, Jesús fue a Galilea predicando el evangelio del reino de
Dios. Decía: "El tiempo se ha cumplido y el reino de Dios se ha acercado. ¡Arrepentíos y creed en el
evangelio!".
Nachdem
aber Johannes gefangen gesetzt war, kam Jesus nach Galiläa und predigte das
Evangelium Gottes und sprach: Die Zeit ist erfüllt und das Reich
Depois de
Joäo Baptista ser preso, Jesus voltou para a Galileia; proclamava o evangelho
de Deus e dizia: "É chegada a hora! O reino de Deus está próximo.
Arrependam-se dos pecados e creiam nesta boa nova."
Después de
ser encarcelado Juan, se fue Jesús a Galilea, donde proclamaba el evangelio de
Dios, diciendo: "Se ha cumplido el tiempo; el reino de Dios está cerca;
convertíos y creed en el evangelio".
Sau khi
Giăng bị tù, Đức Chúa Jêsus đến xứ Ga-li-lê, giảng Tin Lành của Đức
Chúa Trời, mà rằng: K" đã trọn, nước Đức Chúa Trời đã đến gần;
các ngươi hãy ăn năn và tin đạo Tin Lành.
요한이 잡힌 후 예수께서 갈릴리에 오셔서 하나님의 복음을 전파하여 15 가라사대 때가 찼고 하나님 나라가 가까왔으니 회개하고 복음을 믿으라 하시더라
หลัง จาก ยอห์น ถูก จับ แล้ว พระ เยซู เสด็จ มา ยัง แคว้น กา ลิลี ทรง ประ กาศ ข่าว ประ เสริฐ ของ พระ เจ้า โดย ตรัส ว่า “เวลา กำ หนด มา ถึง แล้ว และ แผ่น ดิน ของ พระ เจ้า ก็ มา ใกล้ แล้ว จง กลับ ใจ ใหม่ และ เชื่อ ข่าว ประ เสริฐ”
Sau khi ông
Gio-an bị nộp, Đức Giê-su đến miền Ga-li-lê rao giảng Tin Mừng của
Thiên Chúa. Người nói: “Thời kỳ đã mãn, và Triều Đại Thiên Chúa đã
đến gần. Anh em hãy sám hối và tin vào Tin Mừng.”
Po
uwięzieniu Jana Jezus przyszedł do Galilei i zaczął głosić dobrą nowinę, którą
przyniósł od Boga. Podkreślał, że już koniec czekania, nadeszło Królestwo Boże,
czas opamiętać się i zaufać tej dobrej nowinie.
وَيَقُولُ: «قَدْ كَمَلَ الزَّمَانُ وَاقْتَرَبَ مَلَكُوتُ اللهِ، فَتُوبُوا وَآمِنُوا بِالإِنْجِيلِ» . 15 وَبَعْدَمَا أُسْلِمَ يُوحَنَّا جَاءَ يَسُوعُ إِلَى الْجَلِيلِ يَكْرِزُ بِبِشَارَةِ مَلَكُوتِ اللهِ
ONLINE TOOLS TO VERIFY
STRONG'S NUMBERS AND ALIGNMENTS
- BIBLEGATEWAY
- BLUE LETTER
- ELIYAH.COM
- INTERLINEAR BIBLE TEXT
- LA BIBLE HÉBREU & GREC
- OBOHU
- ....
Angelo Colacrai (colacrai)
angelo.colacrai@gmail.com
www.academiapaulina.it
Etichette: Mark 1:14-15, βασιλεία, Γαλιλαία, ἐγγίζω, εὐαγγέλιον, καιρός, κηρύσσω, μετανοέω, παραδίδωμι, πιστεύω, πληρόω
Iscriviti a Post [Atom]