mercoledì 20 luglio 2022
Matteo 12,46-50 I parenti stretti di Cristo sono solo quelli che fanno la volontà del Padre suo
Scarica il File Excel da qui, esploralo tutto nei tanti link e meno commenti (con paralleli) prima di iniziare a interpretare il testo greco, a tradurlo in qualsiasi lingua e viceversa - e a spiegarlo ad altri, parola per parola con esattezza e competenza. Impara ad usare tutti i mezzi messi a disposizione sulla rete, gratuitamente.
Tags
λαλέω, ὄχλος, μήτηρ, ἀδελφός, ζητέω, ἀποκρίνομαι, λέγω, ἐκτείνω, χείρ, μαθητής, ποιέω, θέλημα, πατήρ, οὐρανός, ἀδελφη
Etichette: ἀδελφη, ἀδελφός, ἀποκρίνομαι, ἐκτείνω, ζητέω, θέλημα, μαθητής, μήτηρ, οὐρανός, ὄχλος, πατήρ, ποιέω, χείρ
venerdì 13 maggio 2022
1Corinti 8,5 Gli dèi, idoli, governano sia in cielo che in terra e in mare
Scarica i fogli di lavoro da qui, per modificarlo secondo le tue esigenze nello studio del pensiero, della lingua greca di Paolo.
Etichette: Cristo è rivelazione di Dio, gli dèi sono falsi, γῆ, θεός, κύριος, λέγω, οὐρανός, πολύς
venerdì 26 febbraio 2021
Matthew 5,20 - Justice, to be just, must overcome religious justice. Linguistic materials and method
Matthew 5,20
EXCEEDING JUSTICE
Download theExcel worksheet to translate from and into Greek-Latin-Hebrew +
MATTHEW
5:20 - TEXT IN TRANSALTION
En: For I tell you that unless your righteousness is far
greater than that of the Torah-teachers and P'rushim, you will certainly not
enter the Kingdom of Heaven! = It: Poiché
io vi dico che se la vostra giustizia non supera quella degli scribi e dei
farisei, non entrerete affatto nel regno dei cieli.
CONTEXT
Fulfillment of the Law and Prophets
MATTHEW 5:20 - ALIGNMENTS
READ-UNDERSTAND-TRANSLATE GREEK+LATIN+HEBREW+
A
GkT Λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι ἐὰν μὴ περισσεύσῃ ὑμῶν ἡ δικαιοσύνη πλεῖον τῶν γραμματέων
Légō gàr hymîn
hóti eàn mḕ perisseúsēi hymō̂n hē dikaiosýnē pleîon tō̂n grammatéōn
I say-indeed-to you-that-if-not-shall abound-of you-the-justice-more-of
the-scribes
NOV-Lt Dico enim vobis: Nisi abundaverit iustitia vestra plus quam scribarum
MGk Γιατί σας λέω ότι αν
δεν περισσέψει η δικαιοσύνη σας περισσότερο εκείνης των γραμματέων
Giatí sas
léo óti an den perissépsei i dikaiosýni sas perissótero ekeínis ton grammatéon
MHb אוֹמֵר אֲנִי לָכֶם, אִם לֹא תִּהְיֶה צִדְקַתְכֶם מְרֻבָּה
מִצִּדְקַת הַסּוֹפְרִים
omer
ani lakhem im lo tihyeh tsidqathkhem merubbah mitstsidqath hassopherim
ʾômēr ʾănî lākem ʾim lōʾ tihye ṣidqatkem mĕrubbâ miṣṣidqat hassôpĕrîm
B
καὶ Φαρισαίων, οὐ μὴ εἰσέλθητε εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν
kaì Pharisaíōn, ou mḕ eisélthēte eis tḕn
basileían tō̂n ouranō̂n
and-Pharisees-no-not-shall enter-into-the-kingdom-of the-heavens
NOV-Lt et pharisaeorum, non intrabitis in regnum caelorum.
MGk και
των Φαρισαίων, δε θα εισέλθετε στη βασιλεία των ουρανών.
kai ton
Farisaíon, de tha eisélthete sti vasileía ton ouranón.
MHb וְהַפְּרוּשִׁים
לֹא תִּכָּנְסוּ לְמַלְכוּת הַשָּׁמַיִם."
wehapperushim
lo tikkansu lemalkhuth hashshamayim
wĕhappĕrûšîm
lōʾ tikkānsû lĕmalkût haššāmayim
MATTHEW
5:20 - MORPHOLOGICAL AND SEMANTIC ANALYSIS
READ Matt 5:20=NOV-LATIN=ITALIANO=English=Gk Lemma=Morph=Strong's=TRANSLATE
λέγω/légō=Dico=dico=I
say=légō/λέγω=V-PIA-1S=G3004=…
γὰρ/gàr=enim=infatti=indeed=gár/γάρ=Conj=G1063=…
ὑμῖν/hymîn=vobis=a voi=to you=sý/σύ=PPro-D2P=G4771=…
ὅτι/hóti=[:]=che=that
[:]=hóti/ὅτι=Conj=G3754=…
ἐὰν/eàn=Nisi=se=if=eán/ἐάν=Conj=G1437=…
μὴ/mḕ=[-]=non=not=mḗ/μή=Adv=G3361=…
περισσεύσῃ/perisseúsēi=abundaverit=abbondasse=shall
abound=perisseúō/περισσεύω=V-ASA-3S=G4052=…
ὑμῶν/hymō̂n=vestra 2=di voi=your=sý/σύ=PPro-G2P=G4771=…
ἡ/hē=[-]=la=the=ho/ὁ=Art-NFS=G3588=…
δικαιοσύνη/dikaiosýnē=iustitia
1=rettitudine=righteousness=dikaiosýnē/δικαιοσύνη=N-NFS=G1343=…
πλεῖον/pleîon=plus=più=much more [that]=polýs/πολύς=Adj-ANS-C=G4119=…
τῶν/tō̂n=quam=degli=of the=ho/ὁ=Art-GMP=G3588=…
γραμματέων/grammatéōn=scribarum=scribi=scribes=grammateús/γραμματεύς=N-GMP=G1122=…
καὶ/kaì=et=e=and=kaí/καί=Conj=G2532=…
Φαρισαίων/Pharisaíōn=pharisaeorum=farisei=Pharisees=Pharisaîos/Φαρισαῖος=N-GMP=G5330=…
οὐ/ou=non=non=no=ou/οὐ=Adv=G3756=…
μὴ/mḕ=[-]=affatto=not=mḗ/μή=Adv=G3361=…
εἰσέλθητε/eisélthēte=intrabitis=entrereste=shall
you enter=eisérchomai/εἰσέρχομαι=V-ASA-2P=G1525=…
εἰς/eis=in=in=into=eis/εἰς=Prep=G1519=…
τὴν/tḕn=[-]=il=the=ho/ὁ=Art-AFS=G3588=…
βασιλείαν/basileían=regnum=regno=kingdom=basileía/βασιλεία=N-AFS=G932=…
τῶν/tō̂n=[-]=dei=of
the=ho/ὁ=Art-GMP=G3588=…
οὐρανῶν/ouranō̂n=caelorum=cieli=heavens=ouranós/οὐρανός=N-GMP=G3772=…
MATTHEW 5:20 PARALLELS IN THE BIBLE
Hos 10,12; Matt 3,15; 5,10; 7,21; 9,3; 12,38; 15,1; 16,21;
18,3; 20,18; 23,2; Mark 10,15.25; Luke 5,21; 18,11-12; 20,46; John 3,5; Rom
3,20; 10,3; Phil 1,11; 3,9; Rev 21,27
MATTHEW
5:20 - WORDS IN CONTEXT (MATTHEW)
- légō/λέγω, say (505x): 1,16 -
28,18; see Matt 5,22; 17,20; 20,21; 21,16.24-25.31; 26,18.25.64; 27,22
- perisseúō/περισσεύω, abound (5x): Matt
5,20; 13,12; 14,20; 15,37; 25,29
- dikaiosýnē/δικαιοσύνη, righteousness (7x):
Matt 3,15; 5,6.10.20; 6,1.33; 21,32
- grammateús/γραμματεύς, scribe (22x): Matt 2,4; 5,20; 7,29; 8,19; 9,3; 12,38;
13,52; 15,1; 16,21; 17,10; 20,18; 21,15; 23,2.13.15.23.25.27.29.34; 26,57;
27,41
- Pharisaîos/Φαρισαῖος, Pharisee (29x): Matt
3,7; 5,20; 9,11.14.34; 12,2.14.24.38; 15,1.12; 16,1.6.11-12; 19,3; 21,45;
22,15.34.41; 23,2.13.15.23.25-27.29; 27,62
- eisérchomai/εἰσέρχομαι, enter (36x): Matt 5,20; 7,21; 18,3; 19,23-24; 22,11; 23,13
- basileía/βασιλεία, kingdom (55x): Matt 6,33; 12,28; 19,24; 21,31.43
- ouranós/οὐρανός, heaven, sky (82x): Matt 3,16; 5,34; 23,22
ENGLISH-HEBREW-GREEK
GLOSSARY
exceed - righteousness - scribe - kingdom
GREEK NEW TESTAMENT
- G932=βασιλεία=basileia=kingdom (of God), kingdom (of heaven),
kingdom (general or evil)
- G1122=γραμματεύς=grammateus=scribe, townclerk
- G1343=δικαιοσύνη=dikaiosynē=righteousness
- G1345=δικαίωμα=dikaiōma=righteousness, ordinance, judgment,
justification
- G1346=δικαίως=dikaiōs=justly, righteously, to righteousness
- G2098=εὐαγγέλιον=euangelion=gospel,
gospel of Christ, gospel of God, gospel of the Kingdom
- G2118=εὐθύτης=euthytēs=righteousness
- G4052=περισσεύω=perisseuō=abound, abundance, remain, exceed,
increase, be left, redound
- G5235=ὑπερβάλλω=hyperballō=exceed, excel,
pass
OLD TESTAMENT CONNECTIONS
- H3072=יְהֹוָה צִדְקֵנוּ=yᵊhōvâ ṣiḏqēnû=LORD
our Righteousness
- H3254=יָסַף=yāsap̄=more, again, add, increase, also, exceed, put,
further, henceforth, can
- H4410=מְלוּכָה=mᵊlûḵâ=kingdom, royal, king's
- H4437=מַלְכּוּ=malkû (Aramaic)=kingdom,
reign, realm, kingly
- H4438=מַלְכוּת=malḵûṯ=kingdom,
reign, royal, realm, empire, estate
- H4467=מַמְלָכָה=mamlāḵâ=kingdom, royal, reign, king's
- H4468=מַמְלָכוּת=mamlāḵûṯ=kingdom,
reign
- H5608=סָפַר=sāp̄ar=scribe, tell, declare, number, count
- H5613=סָפֵר=sāp̄ēr (Aramaic)=scribe
- H6663=צָדַק=ṣāḏaq=justify,
righteous, just, justice, cleansed, righteousness
- H6664=צֶדֶק=ṣeḏeq=righteousness,
just, justice, righteous, righteously, right
- H6665=צִדְקָה=ṣiḏqâ
(Aramaic)=righteousness
- H6666=צְדָקָה=ṣᵊḏāqâ=righteousness, justice, right, righteous acts,
moderately, righteously
MATTHEW
5:20 - AUTHORITATIVE VERSIONS WITH STRONG'S NUMBERS
KJV For_G1063
I say_G3004 unto you_G5213, That_G3754 except_G3362 your_G5216 righteousness_G1343
shall exceed_G4052_G4119 the righteousness of the scribes_G1122 and_G2532
Pharisees_G5330, ye shall in no case_G3364 enter_G1525 into_G1519 the kingdom_G932
of heaven_G3772.
SVV Want_G1063
Ik zeg_G3004 u_G5213:_G3754 Tenzij_G3362 uw_G5216 gerechtigheid_G1343
overvloediger zij_G4119_G4052, dan der Schriftgeleerden_G1122 en_G2532 der
Farizeen_G5330, dat gij in_G1519 het Koninkrijk_G932 der hemelen_G3772 geenszins_G3364
zult ingaan_G1525.
LUO Denn_G1063 ich_G3004 sage_G5213 euch_G3754: Es sei denn_G3362
eure_G5216 Gerechtigkeit_G1343 besser_G4119_G4052 als der Schriftgelehrten_G1122
und_G2532 Pharisäer_G5330, so werdet ihr_G1519 nicht_G3364 in das Himmelreich_G932_G3772
kommen_G1525.
RST Ибо_G1063,
говорю_G3004 вам_G5213, если_G1437 праведность_G1343 ваша_G5216 не_G3361
превзойдет_G4052_G4119 праведности книжников_G1122 и_G2532 фарисеев_G5330, то
вы не_G3364 войдете_G1525 в_G1519 Царство_G932 Небесное_G3772.
NEG Car_G1063, je vous_G5213 le dis_G3004_G3754 si_G3362 votre_G5216
justice_G1343 ne surpasse_G4052 celle des scribes_G1122_G4119 et_G2532 des
pharisiens_G5330, vous n'entrerez_G1525 point_G3364 dans_G1519 le royaume_G932
des cieux_G3772.
MATTHEW 5:20 - DO CHECK AND
INSERT THE STRONG'S NUMBERS INTO OTHER VERSIONS - EXERCISE
ITALIANO
Infatti_G1063 dico_G3004 a voi_G5213,
che_G3754 eccetto che_G3362 la vostra_G5216 giustizia_G1343 supererà_G4052 in
quantità_G4119 [la giustizia] degli scribi_G1122 e_G2532 farisei_G5330, in
nessun caso_G3364 entrerete_G1525 nel_G1519 regno_G932 dei cieli_G3772.
ESPAÑOL
Por tanto_G1063 os digo_G3004_G5213 que_G3754 excepto que_G3362
vuestra_G5216 justicia_G1343 excederá_G4052 mejor/mayor_G4119 la justicia de
los escribas_G1122 y_G2532 fariseos_G5330, en ningún caso_G3364 entraréis_G1525
en_G1519 el reino_G932 de los cielos_G3772.
PORTUGUÊS
KJV Mateus 5:20 Para_G1063 eu digo_G3004 para você_G5213,
Que_G3754 exceto_G3362 sua_G5216 justiça_G1343 deve exceder_G4052_G4119 [a
retidão] dos escribas_G1122 e_G2532 Fariseus_G5330, em nenhum caso_G3364
entrará_G1525 no_G1519 reino_G932 do céu_G3772.
...do continue
- FBJ Car je vous le dis : si votre justice ne surpasse pas celle des scribes et des Pharisiens, vous n'entrerez pas dans le Royaume des Cieux.
- LUT Denn ich sage euch: Wenn eure Gerechtigkeit nicht besser ist als die der Schriftgelehrten und Pharisäer, so werdet ihr nicht in das Himmelreich kommen.
- VUL dico enim vobis quia nisi abundaverit iustitia vestra plus quam scribarum et Pharisaeorum non intrabitis in regnum caelorum
- JAS まことに、あなたがたに告げます。もしあなたがたの義が、律法学者やパリサイ人の義にまさるものでないなら、あなたがたは決して天の御国に、入れません。
- HNT וַאֲנִי אֹמֵר לָכֶם אִם לֹא־תִגְדַּל צִדְקַתְכֶם מִצִּדְקַת הַסּוֹפְרִים וְהַפְּרוּשִׁים לֹא תָבֹאוּ לְמַלְכוּת הַשָּׁמָיִם׃
- VIE Vì ta phán cho các ngươi rằng, nếu sự công bình của các ngươi chẳng trổi hơn sự công bình của các thầy thông giáo và người dòng Pha-ri-si, thì các ngươi chắc không vào nước thiên đàng.
- VLH “Vậy, Thầy bảo cho anh em biết, nếu anh em không ăn ở công chính hơn các kinh sư và người Pha-ri-sêu, thì sẽ chẳng được vào Nước Trời.
- فَإِنِّي أَقُولُ لَكُمْ: إِنَّكُمْ إِنْ لَمْ يَزِدْ بِرُّكُمْ عَلَى الْكَتَبَةِ وَالْفَرِّيسِيِّينَ لَنْ تَدْخُلُوا مَلَكُوتَ السَّماوَاتِ. AVD
- SNP Powiem więcej: Jeśli w swej sprawiedliwości nie posuniecie się dalej niż znawcy Prawa i faryzeusze, nie wejdziecie do Królestwa Niebios.
ONLINE TOOLS TO VERIFY STRONG'S NUMBERS AND ALIGNMENTS
BIBLEGATEWAY - BLUE LETTER - ELIYAH.COM - INTERLINEAR BIBLE TEXT - LA BIBLE HÉBREU & GREC - OBOHU...
Angelo Paolo Colacrai
http://www.colacrai.com - angelo.colacrai@gmail.com - www.academiapaulina.it - https://www.facebook.com/angelo.paolo.colacrai - https://www.facebook.com/angelo.colacrai/ - https://twitter.com/angelocolacrai - https://www.instagram.com/angelocolacrai/
Etichette: Matthew 5:20, βασιλεία, δικαιοσύνη, εὐθύτης, οὐρανός, περισσεύω, מְלוּכָה
venerdì 23 ottobre 2020
Luca 12,56 - COME VALUTARE BENE IL TEMPO PRESENTE
Ipocriti!
Sapete valutare l'aspetto della terra e del cielo;
come mai questo tempo non
sapete valutarlo?
- CONTESTO
Luca
12,54-59: Saper interpretare i segni dei tempi. Versetto che precede, 12,55: E
quando soffia lo scirocco, dite: “Farà caldo”, e così accade. [12,56]. Versetto
che segue: 12,57: E perché non giudicate voi stessi ciò che è giusto?
- PARALLELI
1Cr 12,33; Dn 9,24; Ag 2,7; Ml 3,1.20; Mt 11,25;
16,3; 24,32-33; Lc 19,42 ([Gesù] dicendo: Se avessi compreso anche tu, in
questo giorno, quello che porta alla pace! Ma ora è stato nascosto ai tuoi
occhi); At 3,24; Gal 4,4 (Ma quando venne la pienezza del tempo, Dio mandò il
suo Figlio, nato da donna, nato sotto la Legge)
PARALLELI LETTERALI
· ὑποκριτής Lc 6,42 (Come puoi dire al tuo fratello: “Fratello, lascia che
tolga la pagliuzza che è nel tuo occhio”, mentre tu stesso non vedi la trave
che è nel tuo occhio? IPOCRITA! Togli prima la trave dal tuo occhio e allora ci
vedrai bene per togliere la pagliuzza dall'occhio del tuo fratello); 13,15 (Il
Signore gli replicò: «Ipocriti, non è forse vero che, di sabato, ciascuno di
voi slega il suo bue o l'asino dalla mangiatoia, per condurlo ad abbeverarsi?)
· πρόσωπον Lc
2,31 ([la tua salvezza] preparata da te DAVANTI a tutti i popoli); 5,12; 7,27;
9,29.51-53; 10,1 (Dopo questi fatti il Signore designò altri settantadue e li
inviò a due a due davanti a sé in ogni città e luogo dove stava per recarsi); 17,16
(si prostrò davanti a Gesù, ai suoi piedi, per ringraziarlo. Era un Samaritano);
20,21; 21,35; 24,5 (Le donne, impaurite, tenevano il VOLTO chinato a terra, ma
quelli dissero loro: «Perché cercate tra i morti colui che è vivo?)
· οὐρανός Lc
2,15 (Appena gli angeli si furono allontanati da loro, verso il CIELO, i
pastori dicevano l'un l'altro: «Andiamo dunque fino a Betlemme, vediamo questo
avvenimento che il Signore ci ha fatto conoscere»); 3,21-22; 4,25; 6,23; 8,5;
9,16.54.58; 10,15.18.20-21; 11,13.16; 12,33.56; 13,19; 15,7.18.21; 16,17; 17,24(Perché
come la folgore, guizzando, brilla da un capo all'altro del cielo, così sarà il
Figlio dell'uomo nel suo giorno).29; 18,13.22; 19,38; 20,4-5; 21,11.26.33;
22,43; 24,51 (Mentre li benediceva, si staccò da loro e veniva portato su, in
cielo)
· δοκιμάζω Lc
14,19 (Un altro disse: “Ho comprato cinque paia di buoi e vado a PROVARLI; ti
prego di scusarmi”)
· καιρός Lc
1,20 (Ed ecco, tu sarai muto e non potrai parlare fino al giorno in cui queste
cose avverranno, perché non hai creduto alle mie parole, che si compiranno a
loro TEMPO); 4,13; 8,13 (Quelli sulla pietra sono coloro che, quando ascoltano,
ricevono la Parola con gioia, ma non hanno radici; credono per un certo tempo,
ma nel tempo della prova vengono meno); 12,42 (Il Signore rispose: «Chi è
dunque l'amministratore fidato e prudente, che il padrone metterà a capo della
sua servitù per dare la razione di cibo a tempo debito?); 13,1; 18,30 ([29] Ed
egli rispose: «In verità io vi dico, non c'è nessuno che abbia lasciato casa o
moglie o fratelli o genitori o figli per il regno di Dio, [30] che non riceva
molto di più nel tempo presente e la vita eterna nel tempo che verrà».); 19,44;
20,10; 21,8.24.36 (Vegliate in ogni momento pregando, perché abbiate la forza
di sfuggire a tutto ciò che sta per accadere e di comparire davanti al Figlio
dell'uomo)
Concordanze sul "tempo" nel NT
Etichette: concordanze, Luke 12:56, tempo opportuno, valutare, δοκιμάζω, καιρός, οὐρανός, πρόσωπον, ὑποκριτής
Iscriviti a Post [Atom]