mercoledì 20 luglio 2022

 

Matteo 12,46-50 I parenti stretti di Cristo sono solo quelli che fanno la volontà del Padre suo

Scarica il File Excel da qui, esploralo tutto nei tanti link e meno commenti (con paralleli) prima di iniziare a interpretare il testo greco, a tradurlo in qualsiasi lingua e viceversa - e a spiegarlo ad altri, parola per parola con esattezza e competenza. Impara ad usare tutti i mezzi messi a disposizione sulla rete, gratuitamente.



Tags
λαλέω, ὄχλος, μήτηρ, ἀδελφός, ζητέω, ἀποκρίνομαι, λέγω, ἐκτείνω, χείρ, μαθητής, ποιέω, θέλημα, πατήρ, οὐρανός, ἀδελφη

Etichette: , , , , , , , , , , , ,


venerdì 13 maggio 2022

 

1Corinti 8,5 Gli dèi, idoli, governano sia in cielo che in terra e in mare

 Scarica i fogli di lavoro da qui, per modificarlo secondo le tue esigenze nello studio del pensiero, della lingua greca di Paolo.

Etichette: , , , , , , ,


venerdì 26 febbraio 2021

 

Matthew 5,20 - Justice, to be just, must overcome religious justice. Linguistic materials and method

 

 

Matthew 5,20
EXCEEDING JUSTICE

Download theExcel worksheet to translate from and into Greek-Latin-Hebrew +

MATTHEW 5:20 - TEXT IN TRANSALTION

En: For I tell you that unless your righteousness is far greater than that of the Torah-teachers and P'rushim, you will certainly not enter the Kingdom of Heaven! = It: Poiché io vi dico che se la vostra giustizia non supera quella degli scribi e dei farisei, non entrerete affatto nel regno dei cieli.

CONTEXT

Fulfillment of the Law and Prophets

MATTHEW 5:20 - ALIGNMENTS
READ-UNDERSTAND-TRANSLATE GREEK+LATIN+HEBREW+

A

GkT Λγω γρ μν τι ἐὰν μ περισσεσ μν δικαιοσνη πλεον τν γραμματων

Légō gàr hymîn hóti eàn m perisseúsēi hymō̂n hē dikaiosýnē pleîon tō̂n grammatéōn

I say-indeed-to you-that-if-not-shall abound-of you-the-justice-more-of the-scribes

NOV-Lt Dico enim vobis: Nisi abundaverit iustitia vestra plus quam scribarum

MGk Γιατ σας λω τι αν δεν περισσψει η δικαιοσνη σας περισστερο εκενης των γραμματων

Giatí sas léo óti an den perissépsei i dikaiosýni sas perissótero ekeínis ton grammatéon

 MHb אוֹמֵר אֲנִי לָכֶם, אִם לֹא תִּהְיֶה צִדְקַתְכֶם מְרֻבָּה מִצִּדְקַת הַסּוֹפְרִים

omer ani lakhem im lo tihyeh tsidqathkhem merubbah mitstsidqath hassopherim

ʾômēr ʾănî lākem ʾim lōʾ tihye idqatkem mĕrubbâ miṣṣidqat hassôpĕrîm

B  

κα Φαρισαων, ο μ εσλθητε ες τν βασιλεαν τν ορανν

kaì Pharisaíōn, ou m eisélthēte eis tn basileían tō̂n ouranō̂n

and-Pharisees-no-not-shall enter-into-the-kingdom-of the-heavens

NOV-Lt et pharisaeorum, non intrabitis in regnum caelorum.

MGk και των Φαρισαων, δε θα εισλθετε στη βασιλεα των ουρανν.

kai ton Farisaíon, de tha eisélthete sti vasileía ton ouranón.

MHb וְהַפְּרוּשִׁים לֹא תִּכָּנְסוּ לְמַלְכוּת הַשָּׁמַיִם."

wehapperushim lo tikkansu lemalkhuth hashshamayim

wĕhappĕrûšîm lōʾ tikkānsû lĕmalkût haššāmayim

MATTHEW 5:20 - MORPHOLOGICAL AND SEMANTIC ANALYSIS

READ Matt 5:20=NOV-LATIN=ITALIANO=English=Gk Lemma=Morph=Strong's=TRANSLATE

λέγω/légō=Dico=dico=I say=légō/λγω=V-PIA-1S=G3004=…

γρ/gàr=enim=infatti=indeed=gár/γρ=Conj=G1063=…

μν/hymîn=vobis=a voi=to you=sý/σ=PPro-D2P=G4771=…

τι/hóti=[:]=che=that [:]=hóti/τι=Conj=G3754=…

ἐὰν/eàn=Nisi=se=if=eán/ἐάν=Conj=G1437=…

μ/m=[-]=non=not=m/μ=Adv=G3361=…

περισσεύσ/perisseúsēi=abundaverit=abbondasse=shall abound=perisseúō/περισσεω=V-ASA-3S=G4052=…

μν/hymō̂n=vestra 2=di voi=your=sý/σ=PPro-G2P=G4771=…

/=[-]=la=the=ho/=Art-NFS=G3588=…

δικαιοσύνη/dikaiosýnē=iustitia 1=rettitudine=righteousness=dikaiosýnē/δικαιοσνη=N-NFS=G1343=…

πλεον/pleîon=plus=più=much more [that]=polýs/πολς=Adj-ANS-C=G4119=…

τν/̂n=quam=degli=of the=ho/=Art-GMP=G3588=…

γραμματέων/grammatéōn=scribarum=scribi=scribes=grammateús/γραμματες=N-GMP=G1122=…

κα/kaì=et=e=and=kaí/κα=Conj=G2532=…

Φαρισαίων/Pharisaíōn=pharisaeorum=farisei=Pharisees=Pharisaîos/Φαρισαος=N-GMP=G5330=…

ο/ou=non=non=no=ou/ο=Adv=G3756=…

μ/m=[-]=affatto=not=m=Adv=G3361=…

εσέλθητε/eisélthēte=intrabitis=entrereste=shall you enter=eisérchomai/εσρχομαι=V-ASA-2P=G1525=…

ες/eis=in=in=into=eis/ες=Prep=G1519=…

τν/tn=[-]=il=the=ho/=Art-AFS=G3588=…

βασιλείαν/basileían=regnum=regno=kingdom=basileía/βασιλεα=N-AFS=G932=…

τν/tō̂n=[-]=dei=of the=ho/=Art-GMP=G3588=…

ορανν/ouranō̂n=caelorum=cieli=heavens=ouranós/ορανς=N-GMP=G3772=…

MATTHEW 5:20 PARALLELS IN THE BIBLE

Hos 10,12; Matt 3,15; 5,10; 7,21; 9,3; 12,38; 15,1; 16,21; 18,3; 20,18; 23,2; Mark 10,15.25; Luke 5,21; 18,11-12; 20,46; John 3,5; Rom 3,20; 10,3; Phil 1,11; 3,9; Rev 21,27

MATTHEW 5:20 - WORDS IN CONTEXT (MATTHEW)

ENGLISH-HEBREW-GREEK GLOSSARY

exceed - righteousness - scribe - kingdom

GREEK NEW TESTAMENT

OLD TESTAMENT CONNECTIONS

  1. H3072=יְהֹוָה צִדְקֵנוּ=yhōvâ iqēnû=LORD our Righteousness
  2. H3254=יָסַף=yāsap̄=more, again, add, increase, also, exceed, put, further, henceforth, can
  3. H4410=מְלוּכָה=mâ=kingdom, royal, king's
  4. H4437=מַלְכּוּ=malkû (Aramaic)=kingdom, reign, realm, kingly
  5. H4438=מַלְכוּת=malû=kingdom, reign, royal, realm, empire, estate
  6. H4467=מַמְלָכָה=mamlāâ=kingdom, royal, reign, king's
  7. H4468=מַמְלָכוּת=mamlāû=kingdom, reign
  8. H5608=סָפַר=sāp̄ar=scribe, tell, declare, number, count
  9. H5613=סָפֵר=sāp̄ēr (Aramaic)=scribe
  10. H6663=צָדַק=āaq=justify, righteous, just, justice, cleansed, righteousness
  11. H6664=צֶדֶק=eeq=righteousness, just, justice, righteous, righteously, right
  12. H6665=צִדְקָה=iqâ (Aramaic)=righteousness
  13. H6666=צְדָקָה=āqâ=righteousness, justice, right, righteous acts, moderately, righteously

MATTHEW 5:20 - AUTHORITATIVE VERSIONS WITH STRONG'S NUMBERS

KJV         For_G1063 I say_G3004 unto you_G5213, That_G3754 except_G3362 your_G5216 righteousness_G1343 shall exceed_G4052_G4119 the righteousness of the scribes_G1122 and_G2532 Pharisees_G5330, ye shall in no case_G3364 enter_G1525 into_G1519 the kingdom_G932 of heaven_G3772.

SVV         Want_G1063 Ik zeg_G3004 u_G5213:_G3754 Tenzij_G3362 uw_G5216 gerechtigheid_G1343 overvloediger zij_G4119_G4052, dan der Schriftgeleerden_G1122 en_G2532 der Farizeen_G5330, dat gij in_G1519 het Koninkrijk_G932 der hemelen_G3772 geenszins_G3364 zult ingaan_G1525.

LUO        Denn_G1063 ich_G3004 sage_G5213 euch_G3754: Es sei denn_G3362 eure_G5216 Gerechtigkeit_G1343 besser_G4119_G4052 als der Schriftgelehrten_G1122 und_G2532 Pharisäer_G5330, so werdet ihr_G1519 nicht_G3364 in das Himmelreich_G932_G3772 kommen_G1525.

RST        Ибо_G1063, говорю_G3004 вам_G5213, если_G1437 праведность_G1343 ваша_G5216 не_G3361 превзойдет_G4052_G4119 праведности книжников_G1122 и_G2532 фарисеев_G5330, то вы не_G3364 войдете_G1525 в_G1519 Царство_G932 Небесное_G3772.

NEG        Car_G1063, je vous_G5213 le dis_G3004_G3754 si_G3362 votre_G5216 justice_G1343 ne surpasse_G4052 celle des scribes_G1122_G4119 et_G2532 des pharisiens_G5330, vous n'entrerez_G1525 point_G3364 dans_G1519 le royaume_G932 des cieux_G3772.

MATTHEW 5:20 - DO CHECK AND INSERT THE STRONG'S NUMBERS INTO OTHER VERSIONS - EXERCISE

ITALIANO

Infatti_G1063 dico_G3004 a voi_G5213, che_G3754 eccetto che_G3362 la vostra_G5216 giustizia_G1343 supererà_G4052 in quantità_G4119 [la giustizia] degli scribi_G1122 e_G2532 farisei_G5330, in nessun caso_G3364 entrerete_G1525 nel_G1519 regno_G932 dei cieli_G3772.

ESPAÑOL

Por tanto_G1063 os digo_G3004_G5213 que_G3754 excepto que_G3362 vuestra_G5216 justicia_G1343 excederá_G4052 mejor/mayor_G4119 la justicia de los escribas_G1122 y_G2532 fariseos_G5330, en ningún caso_G3364 entraréis_G1525 en_G1519 el reino_G932 de los cielos_G3772.

PORTUGUÊS

KJV Mateus 5:20 Para_G1063 eu digo_G3004 para você_G5213, Que_G3754 exceto_G3362 sua_G5216 justiça_G1343 deve exceder_G4052_G4119 [a retidão] dos escribas_G1122 e_G2532 Fariseus_G5330, em nenhum caso_G3364 entrará_G1525 no_G1519 reino_G932 do céu_G3772.

...do continue

  1. FBJ         Car je vous le dis : si votre justice ne surpasse pas celle des scribes et des Pharisiens, vous n'entrerez pas dans le Royaume des Cieux.
  2. LUT         Denn ich sage euch: Wenn eure Gerechtigkeit nicht besser ist als die der Schriftgelehrten und Pharisäer, so werdet ihr nicht in das Himmelreich kommen.
  3. VUL         dico enim vobis quia nisi abundaverit iustitia vestra plus quam scribarum et Pharisaeorum non intrabitis in regnum caelorum
  4. JAS         まことに、あなたがたに告げます。もしあなたがたの義が、律法学者やパリサイ人の義にまさるものでないなら、あなたがたは決して天の御国に、入れません。
  5.   HNT וַאֲנִי אֹמֵר לָכֶם אִם לֹא־תִגְדַּל צִדְקַתְכֶם מִצִּדְקַת הַסּוֹפְרִים וְהַפְּרוּשִׁים לֹא תָבֹאוּ לְמַלְכוּת הַשָּׁמָיִם׃
  6. VIE          Vì ta phán cho các ngươi rằng, nếu sự công bình của các ngươi chẳng trổi hơn sự công bình của các thầy thông giáo và người dòng Pha-ri-si, thì các ngươi chắc không vào nước thiên đàng.
  7. VLH         “Vậy, Thầy bảo cho anh em biết, nếu anh em không ăn ở công chính hơn các kinh sư và người Pha-ri-sêu, thì sẽ chẳng được vào Nước Trời.
  8.  فَإِنِّي أَقُولُ لَكُمْ: إِنَّكُمْ إِنْ لَمْ يَزِدْ بِرُّكُمْ عَلَى الْكَتَبَةِ وَالْفَرِّيسِيِّينَ لَنْ تَدْخُلُوا مَلَكُوتَ السَّماوَاتِ.  AVD
  9. SNP        Powiem więcej: Jeśli w swej sprawiedliwości nie posuniecie się dalej niż znawcy Prawa i faryzeusze, nie wejdziecie do Królestwa Niebios.

ONLINE TOOLS TO VERIFY STRONG'S NUMBERS AND ALIGNMENTS

BIBLEGATEWAY - BLUE LETTER - ELIYAH.COM - INTERLINEAR BIBLE TEXT - LA BIBLE HÉBREU & GREC - OBOHU...

Angelo Paolo Colacrai  

http://www.colacrai.com - angelo.colacrai@gmail.com - www.academiapaulina.it - https://www.facebook.com/angelo.paolo.colacrai - https://www.facebook.com/angelo.colacrai/ - https://twitter.com/angelocolacrai - https://www.instagram.com/angelocolacrai/

 

 

 

Etichette: , , , , , ,


venerdì 23 ottobre 2020

 

Luca 12,56 - COME VALUTARE BENE IL TEMPO PRESENTE

 


Ipocriti! Sapete valutare l'aspetto della terra e del cielo;
come mai questo tempo non sapete valutarlo?

  • CONTESTO

Luca 12,54-59: Saper interpretare i segni dei tempi. Versetto che precede, 12,55: E quando soffia lo scirocco, dite: “Farà caldo”, e così accade. [12,56]. Versetto che segue: 12,57: E perché non giudicate voi stessi ciò che è giusto?

  • PARALLELI

1Cr 12,33; Dn 9,24; Ag 2,7; Ml 3,1.20; Mt 11,25; 16,3; 24,32-33; Lc 19,42 ([Gesù] dicendo: Se avessi compreso anche tu, in questo giorno, quello che porta alla pace! Ma ora è stato nascosto ai tuoi occhi); At 3,24; Gal 4,4 (Ma quando venne la pienezza del tempo, Dio mandò il suo Figlio, nato da donna, nato sotto la Legge)

PARALLELI LETTERALI

·        ὑποκριτής   Lc 6,42 (Come puoi dire al tuo fratello: “Fratello, lascia che tolga la pagliuzza che è nel tuo occhio”, mentre tu stesso non vedi la trave che è nel tuo occhio? IPOCRITA! Togli prima la trave dal tuo occhio e allora ci vedrai bene per togliere la pagliuzza dall'occhio del tuo fratello); 13,15 (Il Signore gli replicò: «Ipocriti, non è forse vero che, di sabato, ciascuno di voi slega il suo bue o l'asino dalla mangiatoia, per condurlo ad abbeverarsi?)

·        πρόσωπον   Lc 2,31 ([la tua salvezza] preparata da te DAVANTI a tutti i popoli); 5,12; 7,27; 9,29.51-53; 10,1 (Dopo questi fatti il Signore designò altri settantadue e li inviò a due a due davanti a sé in ogni città e luogo dove stava per recarsi); 17,16 (si prostrò davanti a Gesù, ai suoi piedi, per ringraziarlo. Era un Samaritano); 20,21; 21,35; 24,5 (Le donne, impaurite, tenevano il VOLTO chinato a terra, ma quelli dissero loro: «Perché cercate tra i morti colui che è vivo?)

·        οὐρανός      Lc 2,15 (Appena gli angeli si furono allontanati da loro, verso il CIELO, i pastori dicevano l'un l'altro: «Andiamo dunque fino a Betlemme, vediamo questo avvenimento che il Signore ci ha fatto conoscere»); 3,21-22; 4,25; 6,23; 8,5; 9,16.54.58; 10,15.18.20-21; 11,13.16; 12,33.56; 13,19; 15,7.18.21; 16,17; 17,24(Perché come la folgore, guizzando, brilla da un capo all'altro del cielo, così sarà il Figlio dell'uomo nel suo giorno).29; 18,13.22; 19,38; 20,4-5; 21,11.26.33; 22,43; 24,51 (Mentre li benediceva, si staccò da loro e veniva portato su, in cielo)

·        δοκιμάζω    Lc 14,19 (Un altro disse: “Ho comprato cinque paia di buoi e vado a PROVARLI; ti prego di scusarmi”)

·        καιρός        Lc 1,20 (Ed ecco, tu sarai muto e non potrai parlare fino al giorno in cui queste cose avverranno, perché non hai creduto alle mie parole, che si compiranno a loro TEMPO); 4,13; 8,13 (Quelli sulla pietra sono coloro che, quando ascoltano, ricevono la Parola con gioia, ma non hanno radici; credono per un certo tempo, ma nel tempo della prova vengono meno); 12,42 (Il Signore rispose: «Chi è dunque l'amministratore fidato e prudente, che il padrone metterà a capo della sua servitù per dare la razione di cibo a tempo debito?); 13,1; 18,30 ([29] Ed egli rispose: «In verità io vi dico, non c'è nessuno che abbia lasciato casa o moglie o fratelli o genitori o figli per il regno di Dio, [30] che non riceva molto di più nel tempo presente e la vita eterna nel tempo che verrà».); 19,44; 20,10; 21,8.24.36 (Vegliate in ogni momento pregando, perché abbiate la forza di sfuggire a tutto ciò che sta per accadere e di comparire davanti al Figlio dell'uomo)

Concordanze sul "tempo" nel NT

Etichette: , , , , , , , ,


This page is powered by Blogger. Isn't yours?

Iscriviti a Post [Atom]