giovedì 14 luglio 2022
Matteo 11,25-27: Il vangelo del Padre è il Figlio dal quale è rivelato solo ai semplici e ai piccoli - Esercizi di interpretazione e traduzione multilingue parola per parola.
Scarica il file di lavoro da qui: esplora tutte le colonne, tutti i link che vedi in blue e impara ad utilizzare alla grande tutti gli strumenti suggeriti per leggere, interpretare, capire il testo con il contesto e i paralleli e per tradurre dal greco a qualunque lingua, compreso latino, ebraico moderno, greco moderno.
Tags
καιρός, ἀποκρίνομαι, ἐξομολογέω, κρύπτω, σοφός, συνετός, ἀποκαλύπτω, νήπιος, ναί, εὐδοκία, παραδίδωμι, ἐπιγινώσκω, πατήρ, υἱός
Etichette: ἀποκαλύπτω, ἐξομολογέω, εὐδοκία, καιρός, κρύπτω, νήπιος, πατήρ, σοφός, συνετός, υἱός
lunedì 22 febbraio 2021
Mark 1:14-15 - Jesus proclaims the gospel of the kingdom of God, his Father
Downloadfrom here the Excel worksheet to translate from and into Greek-Latin-English
ALIGNMENTS - LANGUAGE MATERIALS AND METHOD
READ
AND UNDERSTAND GREEK+LATIN+HEBREW+
Mark 1:14-15
A - Μετὰ δὲ τὸ παραδοθῆναι τὸν Ἰωάννην
Metà dè tò paradothē̂nai tòn Iōánnēn
after-but-the-to be given over-the-John
Postquam autem traditus est Ioannes
Μετά λοιπόν την παράδοση του Ιωάννη στη φυλακή
Metá loipón tin parádosi tou Ioánni sti fylakí
אַחֲרֵי
שֶׁהֻסְגַּר יוֹחָנָן
acharei shehusgar yochanan
B - ἦλθεν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν Γαλιλαίαν κηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον τοῦ θεοῦ
ē̂lthen ho Iēsoûs eis tḕn Galilaían kērýssōn tò euangélion toû theoû
came-the-Jesus-into-Galilee-proclaiming-the-gospel-of
the God
venit Iesus in Galilaeam praedicans evangelium
Dei
ήρθε ο Ιησούς στη Γαλιλαία κηρύττοντας το ευαγγέλιο του Θεού
írthe o Iisoús sti Galilaía kirýttontas to
evangélio tou Theoú
בָּא
יֵשׁוּעַ לַגָּלִיל וְהִכְרִיז אֶת בְּשׂוֹרַת הָאֱלֹהִים
ba yeshua' laggalil wehikhriz eth besorath ho'elohim
C - καὶ λέγων ὅτι πεπλήρωται ὁ καιρὸς καὶ ἤγγικεν
ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ
kaì
légōn hóti peplḗrōtai ho kairòs kaì ḗngiken
hē basileía toû theoû
and-saying-that ["]-has been
filled-the-time-and-has neared-the-kingdom-of the-God
et dicens: "Impletum est tempus, et
appropinquavit regnum Dei
και λέγοντασ: ,Εχει συμπληρωθεί ο καιρός και έχει πλησιάσει η βασιλεία του Θεού
kai légontas: ,Echei symplirotheí o kairós kai
échei plisiásei i vasileía tou Theoú
בְּאָמְרוֹ: 15 "מָלְאָה הָעֵת וּקְרֵבָה מַלְכוּת אֱלֹהִים!
be'amro: 15 mal'ah ha'eth uqerevah malkhuth elohim
D - μετανοεῖτε καὶ πιστεύετε ἐν τῷ εὐαγγελίῳ
metanoeîte kaì pisteúete en tō̂i euangelíōi
change thinking-and-believe-in-the-gospel
paenitemini et credite evangelio
Μετανοείτε και πιστεύετε στο ευαγγέλιο
Metanoeíte kai pistévete sto evangélio
שׁוּבוּ
בִּתְשׁוּבָה וְהַאֲמִינוּ בַּבְּשׂוֹרָה!"
shuvu bithshuvah weha'aminu
babbesorah
Mark 1:14-15 - MORPHOLOGICAL AND SEMANTIC
ANALYSIS
READ=Mk
1:14-15=LATIN NOV=ITALIANO=EnEquivalent=Morph=Gk LEMMA=Strong's=TRANSLATE=
- Metà=Μετὰ=Postquam=dopo=After=Conj=metá/μετά=G2532=…
- dè=δὲ=autem=però=but=Prep=dé/δέ=G3326=
- tò=τὸ=[-]=l'=the=Art-ANS=ho/ὁ=G3588=
- paradothē̂nai=παραδοθῆναι=traditus est=essere consegnato=to be given over=V-ANP=paradídōmi/παραδίδωμι=G3860=
- tòn=τὸν=[-]=il=the=Art-AMS=ho/ὁ=G3588=
- Iōánnēn=Ἰωάννην=Ioannes=Giovanni=John=N-AMS=Iōánnēs/Ἰωάννης=G2491=
- ē̂lthen=ἦλθεν=venit=venne=came=V-AIA-3S=érchomai/ἔρχομαι=G2064=
- ho=ὁ=[-]=il=the=Art-NMS=ho/ὁ=G3588=
- Iēsoûs=Ἰησοῦς=Iesus=Gesù=Jesus=N-NMS=Iēsoûs/Ἰησοῦς=G2424=
- eis=εἰς=in=in=into=Prep=eis/εἰς=G1519=
- tḕn=τὴν=[-]=la=the=Art-AFS=ho/ὁ=G3588=
- Galilaían=Γαλιλαίαν=Galilaeam=Galilea=Galilee=N-AFS=Galilaía/Γαλιλαία=G1056=
- kērýssōn=κηρύσσων=praedicans=predicando=announcing=V-PPA-NMS=kērýssō/κηρύσσω=G2784=
- tò=τὸ=[-]=il=the=Art-ANS=ho/ὁ=G3588=
- euangélion=εὐαγγέλιον=evangelium=vangelo=good message/gospel=N-ANS=euangélion/εὐαγγέλιον=G2098=
- toû=τοῦ=[-]=del=of the=Art-GMS=ho/ὁ=G3588=
- theoû=θεοῦ=Dei=Dio=God=N-GMS=theós/θεός=G2316=
- [15]=[15]=[15]=[15]=[15]=[15]=[15]=[15]
- kaì=καὶ=et=e=and=Conj=kaí/καί=G2532=
- légōn=λέγων=dicens:=dicendo=saying=V-PPA-NMS=légō/λέγω=G3004=
- hóti=ὅτι="=che=that(")=Conj=hóti/ὅτι=G3754=
- peplḗrōtai=πεπλήρωται=Impletum est=è compiuto=has been filled=V-RIM/P-3S=plēróō/πληρόω=G4137=
- ho=ὁ=[-]=il=the=Art-NMS=ho/ὁ=G3588=
- kairòs=καιρὸς=tempus,=tempo=season=N-NMS=kairós/καιρός=G2540=
- kaì=καὶ=et=e=and=Conj=kaí/καί=G2532=
- ḗngiken=ἤγγικεν=appropinquavit=s'è avvicinato=has neared=V-RIA-3S=engízō/ἐγγίζω=G1448=
- hē=ἡ=[-]=la=the=Art-NFS=ho/ὁ=G3588=
- basileía=βασιλεία=regnum=dominazione=kingdom=N-NFS=basileía/βασιλεία=G932=
- toû=τοῦ=[-]=del=of the=Art-GMS=ho/ὁ=G3588=
- theoû=θεοῦ=Dei;=Dio=God=N-GMS=theós/θεός=G2316=
- metanoeîte=μετανοεῖτε=paenitemini=cambiate mente=change mind=V-PMA-2P=metanoéō/μετανοέω=G3340=
- kaì=καὶ=et=e=and=Conj=kaí/καί=G2532=
- pisteúete=πιστεύετε=credite=credete=trust=V-PMA-2P=pisteúō/πιστεύω=G4100=
- en=ἐν=[-]=in=in=Prep=en/ἐν=G1722=
- tō̂i=τῷ=[-]=il=the=Art-DNS=ho/ὁ=G3588=
- euangelíōi=εὐαγγελίῳ=evangelio".=vangelo=good message=N-DNS=euangélion/εὐαγγέλιον=G2098=
MARK 1:14-15 - CONCORDANCES
IN MARK
- παραδίδωμι/paradídōmi, to hand over, betray (20x): Mark
1,14; 3,19; 4,29; 7,13; 9,31; 10,33; 13,9.11-12; 14,10-11.18.21.41-42.44;
15,1.10.15
- Γαλιλαία/Galilaía, Galilee (12x): Mark 1,9.14.16.28.39;
3,7; 6,21; 7,31; 9,30; 14,28; 15,41; 16,7
- κηρύσσω/kērýssō, to proclaim, preach (14x): Mark
1,4.7.14.38-39.45; 3,14; 5,20; 6,12; 7,36; 13,10; 14,9; 16,15.20
- εὐαγγέλιον/euangélion, gospel (8x): Mark 1,1.14-15; 8,35;
10,29; 13,10; 14,9; 16,15
- πληρόω/plēróō, to fill, fulfill (2x): Mark 1,15; 14,49
- καιρός/kairós, time (5x): Mark 1,15; 10,30; 11,13;
12,2; 13,33
- ἐγγίζω/engízō, to come near (3x): Mark 1,15; 11,1;
14,42
- βασιλεία/basileía, kingdom (20x): Mark 1,15; 3,24;
4,11.26.30; 6,23; 9,1.47; 10,14-15.23-25; 11,10; 12,34; 13,8; 14,25; 15,43
- μετανοέω/metanoéō, to repent (2x): Mark 1,15; 6,12
- πιστεύω/pisteúō, to believe (14x): Mark 1,15; 5,36;
9,23-24.42; 11,23-24.31; 13,21; 15,32; 16,13-14.16-17
ENGLISH-HEBREW-GREEK EQUIVALENCES OF "NEWS / GOSPEL"
Old Testament (Hebrew) for "TIDINGS/GOSPEL"
- H1309=בְּשׂוֹרָה=bᵊśôrâ=tidings
- H1319=בָּשַׂר=bāśar=tidings, show forth, publish, messenger, preach
- H8052=שְׁמוּעָה=šᵊmûʿâ=rumour, tidings, report, fame, bruit, doctrine
- H8088=שֵׁמַע=šēmaʿ=fame, report, hear, tidings, bruit, loud, speech
New Testament (Greek) for "TIDINGS/GOSPEL"
- G2097=εὐαγγελίζω=euangelizō=preach, preach the Gospel, bring good tidings
- G2098=εὐαγγέλιον=euangelion=gospel, gospel of Christ, gospel of God
- G4283=προευαγγελίζομαι=proeuangelizomai=preach before the gospel
- G5334=φάσις=phasis=tidings
VERSIONS WITH STRONG'S NUMBERS
KJV Now_G1161 after_G3326 that
John_G2491 was put in prison_G3860, Jesus_G2424 came_G2064 into_G1519 Galilee_G1056,
preaching_G2784 the gospel_G2098 of the kingdom_G932 of God_G2316, And_G2532 saying_G3004,_G3754
The time_G2540 is fulfilled_G4137, and_G2532 the kingdom_G932 of God_G2316 is
at hand_G1448: repent ye_G3340, and_G2532 believe_G4100_G1722 the gospel_G2098.
SVV Mark 1:14 En_G1161 nadat_G3326
Johannes_G2491 overgeleverd was_G3860, kwam_G2064 Jezus_G2424 in_G1519 Galilea_G1056,
predikende_G2784 het Evangelie_G2098 van het Koninkrijk_G932 Gods_G2316. En_G2532
zeggende_G3004:_G3754 De tijd_G2540 is vervuld_G4137, en_G2532 het Koninkrijk_G932
Gods_G2316 nabij gekomen_G1448; bekeert u_G3340, en_G2532 gelooft_G4100,_G1722 het
Evangelie_G2098.
ITALIANO Dopo_G3326 però_G1161
che_Giovanni_G2491 fu consegnato/tradito_G3860_Gesù_G2424 arrivò_G2064 in_G1519_Galilea_G1056
predicando_G2784 il vangelo_G2098 del regno_G932 di Dio_G2316 E_G2532 dicendo_G3004
che_G3754 il tempo_G2540 è arrivato alla pienezza_G4137 e_G2532 il regno_G932
di Dio_G2316 si è avvicinato_G1448: pentitevi_G3340 e_G2532 credete_G4100 nel_G1722
vangelo_G2098.
LUO Mark 1:14_G1161 Nachdem_G3326
aber Johannes_G2491 überantwortet war_G3860, kam_G2064 Jesus_G2424 nach_G1519 Galiläa_G1056
und predigte_G2784 das Evangelium_G2098 vom Reich_G932 Gottes_G2316 und_G2532 sprach_G3004_G3754:
Die Zeit_G2540 ist erfüllet_G4137, und_G2532 das Reich_G932 Gottes_G2316 ist
herbeigekommen_G1448. Tut Buße_G3340
und_G2532 glaubt_G4100 an_G1722 das Evangelium_G2098!
RST Mark 1:14 После_G3326 же_G1161 того_G3588, как предан_G3860 был Иоанн_G2491, пришел_G2064
Иисус_G2424 в_G1519 Галилею_G1056, проповедуя_G2784 Евангелие_G2098 Царств_G93 и_G2532 говоря_G3004, что_G3754 исполнилось_G4137 время_G2540 и_G2532 приблизилось_G1448 Царствие_G932 Божие_G2316: покайтесь_G3340 и_G2532 веруйте_G4100 в_G1722 Евангелие_G2098.
NEG Mark 1:14_G1161 Après_G3326 que Jean_G2491 eut
été livré_G3860, Jésus_G2424 alla_G2064 dans_G1519 la Galilée_G1056, prêchant_G2784
l'Évangile_G2098 de Dieu_G2316. G2532 Il disait_G3004:_G3754 Le temps_G2540 est
accompli_G1448, et_G2532 le royaume_G932 de Dieu_G2316 est proche_G4137. Repentez_G3340-vous,
et_G2532 croyez_G4100 à_G1722 la bonne nouvelle_G2098.
EDITING AND PUBLICATION -
A MULTILINGUAL EXERCISE
title
in English
JESUS PROCLAIMS THE ONLY ONE GOSPEL OF THE
KINGDOM OF GOD
text
in English
After
Yochanan had been arrested, Yeshua came into the Galil proclaiming the Good
News from God: "The time has come, God's Kingdom is near! Turn to God from
your sins and believe the Good News!"
reference
Mark 1:14-15
tags
παραδίδωμι Γαλιλαία κηρύσσω εὐαγγέλιον πληρόω καιρός ἐγγίζω βασιλεία μετανοέω πιστεύω εὐαγγέλιον
parallels
v14
Matt 3,1.13;
4,12.17.23; 9,35; 11,2.4.7.11; 14,2-3.10; 15,29; 28,18; Mark 1,1.15; 6,17; 15,1;
Luke 1,60; 3,2.20; 4,14.43; 7,22; 8,1; 16,16; John 1,15.17.19.29; 3,22.24.26; 4,1.43;
5,33; 12,35; 18,36; Acts 8,12; 10,36; 13,33; 20,24-25; 28,23; Rom 16,25; 2Cor 4,6;
2Thess 2,14; 1Tim 4,6; 2Tim 1,10; 2,3; 2Pet 1,16
v15
Isa 61,1;
Dan 9,25.27; Matt 3,2; 4,17; 21,32; Mark 1,14; 6,12; 13,10; Luke 10,9.11;
24,47; Acts 20,21; Rom 16,26; Gal 4,4; Eph 1,10; 1Tim 2,6; 2Tim 2,25; Titus
1,3; Heb 4,2; 6,1
equivalent
versions
Después que
Juan fue encarcelado, Jesús fue a Galilea predicando el evangelio del reino de
Dios. Decía: "El tiempo se ha cumplido y el reino de Dios se ha acercado. ¡Arrepentíos y creed en el
evangelio!".
Nachdem
aber Johannes gefangen gesetzt war, kam Jesus nach Galiläa und predigte das
Evangelium Gottes und sprach: Die Zeit ist erfüllt und das Reich
Depois de
Joäo Baptista ser preso, Jesus voltou para a Galileia; proclamava o evangelho
de Deus e dizia: "É chegada a hora! O reino de Deus está próximo.
Arrependam-se dos pecados e creiam nesta boa nova."
Después de
ser encarcelado Juan, se fue Jesús a Galilea, donde proclamaba el evangelio de
Dios, diciendo: "Se ha cumplido el tiempo; el reino de Dios está cerca;
convertíos y creed en el evangelio".
Sau khi
Giăng bị tù, Đức Chúa Jêsus đến xứ Ga-li-lê, giảng Tin Lành của Đức
Chúa Trời, mà rằng: K" đã trọn, nước Đức Chúa Trời đã đến gần;
các ngươi hãy ăn năn và tin đạo Tin Lành.
요한이 잡힌 후 예수께서 갈릴리에 오셔서 하나님의 복음을 전파하여 15 가라사대 때가 찼고 하나님 나라가 가까왔으니 회개하고 복음을 믿으라 하시더라
หลัง จาก ยอห์น ถูก จับ แล้ว พระ เยซู เสด็จ มา ยัง แคว้น กา ลิลี ทรง ประ กาศ ข่าว ประ เสริฐ ของ พระ เจ้า โดย ตรัส ว่า “เวลา กำ หนด มา ถึง แล้ว และ แผ่น ดิน ของ พระ เจ้า ก็ มา ใกล้ แล้ว จง กลับ ใจ ใหม่ และ เชื่อ ข่าว ประ เสริฐ”
Sau khi ông
Gio-an bị nộp, Đức Giê-su đến miền Ga-li-lê rao giảng Tin Mừng của
Thiên Chúa. Người nói: “Thời kỳ đã mãn, và Triều Đại Thiên Chúa đã
đến gần. Anh em hãy sám hối và tin vào Tin Mừng.”
Po
uwięzieniu Jana Jezus przyszedł do Galilei i zaczął głosić dobrą nowinę, którą
przyniósł od Boga. Podkreślał, że już koniec czekania, nadeszło Królestwo Boże,
czas opamiętać się i zaufać tej dobrej nowinie.
وَيَقُولُ: «قَدْ كَمَلَ الزَّمَانُ وَاقْتَرَبَ مَلَكُوتُ اللهِ، فَتُوبُوا وَآمِنُوا بِالإِنْجِيلِ» . 15 وَبَعْدَمَا أُسْلِمَ يُوحَنَّا جَاءَ يَسُوعُ إِلَى الْجَلِيلِ يَكْرِزُ بِبِشَارَةِ مَلَكُوتِ اللهِ
ONLINE TOOLS TO VERIFY
STRONG'S NUMBERS AND ALIGNMENTS
- BIBLEGATEWAY
- BLUE LETTER
- ELIYAH.COM
- INTERLINEAR BIBLE TEXT
- LA BIBLE HÉBREU & GREC
- OBOHU
- ....
Angelo Colacrai (colacrai)
angelo.colacrai@gmail.com
www.academiapaulina.it
Etichette: Mark 1:14-15, βασιλεία, Γαλιλαία, ἐγγίζω, εὐαγγέλιον, καιρός, κηρύσσω, μετανοέω, παραδίδωμι, πιστεύω, πληρόω
Iscriviti a Post [Atom]