lunedì 9 novembre 2020
1Corinti 3,11 - Il fondamento della chiesa
Infatti nessuno può porre un fondamento diverso
da
quello che già vi si trova, che è Gesù Cristo.
PARALLELI
Is 28,16 (Pertanto così dice il Signore Dio: «Ecco,
io pongo una pietra in Sion, una pietra scelta, angolare, preziosa, saldamente
fondata: chi crede non si turberà); Mt 9,12; 16,18; 19,14; 21,42; 23,8.10; Mc
10,14; Lc 2,11; 5,31; 18,16; Gv 1,29; 4,42; 6,32.35.53; 7,37; 8,12; 9,39; 10,7;
11,25; 14,6; 17,3; At 2,36; 3,26; 4,11-12; 13,23; 15,11; 16,31; Rm 3,24;
5,1.6.8.15.17.21; 6,23; 8,2; 9,5; 10,9; 12,5; 15,7.20; 16,18; 1Cor 1,30 (Grazie
a lui voi siete in Cristo Gesù, il quale per noi è diventato sapienza per opera
di Dio, giustizia, santificazione e redenzione); 3,1 (Io, fratelli, sinora non
ho potuto parlare a voi come a esseri spirituali, ma carnali, come a neonati in
Cristo); 6,11 (E tali eravate alcuni di voi! Ma siete stati lavati, siete stati
santificati, siete stati giustificati nel nome del Signore Gesù Cristo e nello
Spirito del nostro Dio); 10,4 (tutti bevvero la stessa bevanda spirituale:
bevevano infatti da una roccia spirituale che li accompagnava, e quella roccia
era il Cristo); 11,3 (Voglio però che sappiate che di ogni uomo il capo è
Cristo, e capo della donna è l'uomo, e capo di Cristo è Dio); 12,12 (Come
infatti il corpo è uno solo e ha molte membra, e tutte le membra del corpo, pur
essendo molte, sono un corpo solo, così anche il Cristo.); 15,17(ma se Cristo
non è risorto, vana è la vostra fede e voi siete ancora nei vostri peccati).57(Siano
rese grazie a Dio, che ci dà la vittoria per mezzo del Signore nostro Gesù
Cristo!); 2Cor 2,17; 5,18-19; 11,2-4; Gal 1,3.6-7; 2,19-20; 4,7; Ef 1,10;
2,7.13.20; 4,15; 5,2.13-14.23.25; Fil 3,20; Col 1,27-28; 2,8; 3,3-4.11; 1Ts
1,10; 5,9; 2Ts 1,12; 1Tm 1,1.15; 6,3.19; 2Tm 1,1.9-10; 2,10.19; 3,15; Tt 1,4;
2,13; Eb 3,6; 6,1; 7,22; 13,20; 1Pt 1,3.19; 2,4-6; 3,18.21; 5,10; 2Pt 1,11;
2,20; 1Gv 4,3; 5,20; 2Gv 1,7; Gd 1,1.4; Ap 22,16 (Io, Gesù, ho mandato il mio
angelo per testimoniare a voi queste cose riguardo alle Chiese. Io sono la
radice e la stirpe di Davide, la stella radiosa del mattino)
STRUMENTI PER LO STUDIO
parti dalla versione KJV (nuova edizione) e fai
ricerca dei numeri Strong, facilmente rintracciabili in rete:
NKJ 1 Corinthians 3:11 For <G1063> no other
<G243> foundation <G2310> can <G1410> anyone <G3762>
lay <G5087> than <G3844> that which is laid <G2749>, which <G3739>
is <G2076> Jesus <G2424> Christ <G5547>
Perché <G1063> nessun altro <G243> fondamento <G2310>
può <G1410> chiunque <G3762> porre <G5087> piuttosto di
quello <G3844> che è posto <G2749>, il quale <G3739> è
<G2076> Gesù <G2424> Cristo <G5547>
GLOSSARIO GRECO EBRAICO DEL VERSETTO - CONCORDANZE SU "FONDAMENTO" (puoi crearne altre, in inglese, cambiando la parola finale dopo=...) - DIZIONARI: EBRAICO-GRECO, MULTIPLO
Etichette: 1Corinthians 3:11, chiesa, concordanza, dizionario, ebraico, equivalenza, fondamento, glossario, greco
sabato 7 novembre 2020
Salmo 16,11 - Lo stretto sentiero della vita umana - Impariamo a tradurre dall'ebraico
Scaricail Foglio di Lavoro per leggere, allineare e tradurre dall'ebraico a
qualsiasi altra lingua; qui troverai suggerimenti e strumenti per lavorare con paralleli e online per dizionari, commentari, analisi sia in ebraico che in greco e in inglese -
Scaricaanche questo stesso documento in Word, per elaborarlo liberamente -
propongo questi allineamenti su cui lavorare -
a) fonetica - sintagmi e forme del testo masoretico -
equivalenze in inglese - equivalenze in italiano
Fonetica |
Testo |
Equivenze inglesi |
italiane |
tô·ḏî·ʿē·nî |
תּוֹדִיעֵנִי |
teach/will show-me |
insegna-mi |
ʾō·rǎḥ |
אֹרַח |
[the] path of |
sentiero di |
ḥǎy·yîm |
חַיִּים |
life |
vita |
śō·ḇǎʿ |
שֹׂבַע |
satiety|fullness of |
sazietà di |
śemā·ḥôṯ |
שְׂמָחוֹת |
joy(s) |
gioie |
ʾěṯ-·pā·nê·ḵā |
אֶת־פָּנֶיךָ |
near-face/presence-you |
[la]-faccia-tua |
neʿi·môṯ |
נְעִמוֹת |
pleasures |
piacevolezze |
bî·mî·neḵā |
בִּימִינְךָ |
In-right-you |
in destra-tua |
ně·ṣǎḥ |
נֶצַח׃ |
forevermore |
sempre |
b) fonetica del versetto in ebraico e in greco con "|" - testo greco della LXX - testo masoretico (TM) - equivalenze in inglese - equivalenze in latino; in tal modo potrai imparare a fare anche traduzioni inverse da una lingua all'altra
todi'eni | orach | chayyim | sova' |
semachoth | eth-paneikha | ne'imoth | biminekha | netsach
tôdîʿēnî | ʾōraḥ | ḥayyîm | śōbaʿ | śĕmāḥôt | ʾet-pānêkā | nĕʿimôt | bîmînĕkā | neṣaḥ
BGT Psalm 15:11 |
TM 16:11 |
English Equiv |
NOV Latin |
תּוֹדִיעֵנִי |
teach/will show-me |
Notas mihi facies |
|
ὁδοὺς |
אֹרַח |
[the] path of |
vias |
ζωῆς |
חַיִּים |
life |
vitae |
πληρώσεις με |
שֹׂבַע |
satiety|fullness of |
plenitudinem |
εὐφροσύνης |
שְׂמָחוֹת |
joy(s) |
laetitiae |
μετὰ τοῦ προσώπου σου |
אֶת־פָּנֶיךָ |
near-face/presence-you |
cum vultu tuo |
τερπνότητες |
נְעִמוֹת |
pleasures |
delectationes |
ἐν τῇ δεξιᾷ σου |
בִּימִינְךָ |
In-right-you |
in dextera tua |
εἰς τέλος |
נֶצַח׃ |
forevermore |
usque in finem |
egnṓrisás moi | hodoùs | zōē̂s | plērṓseis me | euphrosýnēs | metà toû prosṓpou
sou |
terpnótētes | en tē̂i dexiā̂i sou | eis télos
ESERCIZI
1 Modifica le
traduzioni utilizzando la "|" stanghetta, per separare e alineare
correttamente la traduzione all'originale greco
Esempi:
a) Tu
m'apprendras | le chemin de | vie, | plénitude de joie | devant ta face | délices
| en ta droite | pour toujours
b) Tú me has dado a conocer | caminos de | vida | hasta la hartura | la
alegría | contigo | delicias | a tu diestra | sempiternas
CONTINUA CON
QUESTE O ALTRE TRADUZIONI CHE TROVI ONLINE
LUT Du tust mir kund den Weg zum Leben Vor dir ist Freude
die Fülle und Wonne zu deiner Rechten ewiglich
NRV Tu m'insegni la via della vita vi son gioie a sazietà in tua presenza alla tua destra vi son delizie in eterno
SBP Hás-de
mostrar-me o caminho que conduz à vida, saciar-me de alegria na tua presença e
de eterna felicidade a teu lado
CAB Tú me has dado a conocer caminos de vida contigo, la alegría hasta la
hartura a tu diestra, delicias
sempiternas
ELB6 Du wirst mir kundtun den Weg des Lebens Fülle von Freuden ist vor deinem Angesicht,
Lieblichkeiten in deiner Rechten immerdar
L17 Du tust mir kund den Weg zum Leben Vor dir ist Freude
die Fülle und Wonne zu deiner Rechten ewiglich
2 inserisci dentro
il numero tra < > la parola o sintagma
ebraico corrispondente, per esempio, in NKJ quis sotto: "You will show <H3045: תּוֹדִיעֵנִי>"
tô·ḏî·ʿē·nî |
תּוֹדִיעֵנִי |
teach/will show-me |
ידע
· אני |
G3045 |
ʾō·rǎḥ |
אֹרַח |
[the] path of |
ארח |
G734 |
ḥǎy·yîm |
חַיִּים |
life |
חי |
G2416 |
śō·ḇǎʿ |
שֹׂבַע |
satiety|fullness of |
שׂבע |
G7648 |
śemā·ḥôṯ |
שְׂמָחוֹת |
joy(s) |
שׂמחה |
G8057 |
ʾěṯ-·pā·nê·ḵā |
אֶת־פָּנֶיךָ |
near-face/presence-you |
את
· פן · אתה |
G6440 |
neʿi·môṯ |
נְעִמוֹת |
pleasures |
נעים |
G5273 |
bî·mî·neḵā |
בִּימִינְךָ |
In-right-you |
ב
· ימין · אתה |
G3225 |
ně·ṣǎḥ |
נֶצַח׃ |
forevermore |
נצח |
G5331 |
NKJ You will
show <H3045> me the path <H734> of life <H2416> In Your presence <H6440> is fullness <H7648>
of joy <H8057> At Your right hand <H3225>
are pleasures <H5273> forevermore <H5331>
RST (015-11) Ты укажешь <H3045>
мне путь
<H734> жизни <H2416> полнота <H7648> радостей <H8057> пред лицем
<H6440> Твоим, блаженство <H5273> в деснице
<H3225> Твоей вовек
<H5331>
SVV Gij zult mij het pad <H734> des levens
<H2416> bekend maken <H3045> verzadiging <H7648> der vreugde
<H8057> is bij Uw aangezicht <H6440> liefelijkheden <H5273> zijn in Uw
rechterhand <H3225>, eeuwiglijk <H5331>
NEG Tu me feras
connaître <H3045> le sentier <H734> de la vie <H2416> Il y a
d'abondantes <H7648> joies <H8057> devant ta face <H6440>,
Des délices <H5273> éternelles <H5331> à ta droite <H3225>
LUO Du tust <H3045> <H0> mir kund
<H3045> den Weg <H734> zum Leben <H2416> vor dir ist Freude <H8057> die Fülle
<H7648> und liebliches <H5273> Wesen <H6440> zu deiner
Rechten <H3225> ewiglich <H5331>
3 inserisci il numero Strong dell'ebraico - vedi tabella sopra - (quello tra < >) accanto alla parola corrispondente nelle traduzioni che seguono o in altre a tua scelta; per esempio, vedi il primo numero nelle traduzioni seguenti
RSV Thou dost
show <H3045> me the path of life in thy presence there is fulness of joy, in
thy right hand are pleasures for evermore
BGT Psalm 15:11 ἐγνώρισάς <H3045> μοι ὁδοὺς ζωῆς πληρώσεις με εὐφροσύνης
μετὰ τοῦ προσώπου σου τερπνότητες ἐν τῇ δεξιᾷ σου εἰς τέλος
NOV Notas mihi facies
<H3045> mihi vias vitae, plenitudinem laetitiae cum vultu tuo,
delectationes in dextera tua usque in finem.
CEI Psalm 16:11 Mi
indicherai <H3045> il sentiero della vita, gioia piena alla tua presenza,
dolcezza senza fine alla tua destra.
NOTA: annota i problemi che hai trovato e risolto, per
esempio, in NOV, il "mihi", non corrisponde al numero Strong che si
riferisce soltano a "Notas... facies", tuttavia, puoi aggiungere,
l'ebraico תּוֹדִיעֵנִי è correttamente
tradotto con "Notas mihi facies" ("insegnami", o "tu
mi insegnerai" o...)
Etichette: allineamento, ebraico, esercizio, greco, inglese, italiano, latino, metodo, Psalm 16:11, traduzione
Iscriviti a Post [Atom]