sabato 13 aprile 2024
PREDICARE COME PIETRO E PAOLO
Commento di Atti 3,13-15. 6 messaggi per il lettore della Bibbia
Atti 3,13-15 è un passaggio ricco
di significato che Pietro rivolge alla folla dopo la guarigione di un uomo
zoppo. Analizziamolo singolarmente, estraendo i messaggi biblici e spirituali
per il lettore dell'Antico e Nuovo Testamento:
Versetto 13
- Messaggio
1: Dio,
il Dio di Abramo, Isacco e Giacobbe, è il Dio dei "padri",
sottolineando la continuità tra Antico e Nuovo Testamento.
- Messaggio
2: Dio ha
"glorificato il suo servo Gesù", collegando la guarigione al
potere di Gesù, il Messia atteso nell'Antico Testamento.
- Paralleli ad At 3,13: Es 3,6; Sal 2,6;
105,6; 110,1-2; Mt 11,27; 22,32; 27,2.17; 28,18; Mc 15,11; Lc 23,16; Gv
3,35-36; 5,22-23; 7,39; 12,16; 13,31-32; 16,14-15; 17,1; 18,40; 19,15; At
2,23-24.33; 5,30-31; 7,32; 13,27-28; Ef 1,20; Fil 2,9; Eb 2,9; 11,9; Ap
1,5.18
Versetto 14
- Messaggio
3: Pietro
accusa il popolo di aver "rinnegato" Gesù, evidenziando la loro
responsabilità nella sua crocifissione.
- Messaggio
4: Gesù è
definito "il Santo e il Giusto", sottolineando la sua perfezione
morale e divina.
- Messaggio
5: Il
popolo ha preferito la liberazione di un "assassino", Barabba, a
quella di Gesù, mostrando un'inversione dei valori.
- Paralleli ad At 3,14: Sal 16,10; Zc 9,9;
Mc 1,24; 15,7; Lc 1,35; 23,19; At 2,27; 4,27; 7,52; 22,14; Gc 5,6; 1Pt
3,18; 1Gv 2,1; Ap 3,7
Versetto 15
- Messaggio
6: Gesù è
"l'autore della vita", colui che dona la salvezza e la
guarigione.
- Messaggio
7: Dio ha
"risuscitato dai morti" Gesù, dimostrando il suo potere su la
morte e confermando la sua divinità.
- Messaggio
8: Pietro
e gli apostoli sono "testimoni" della risurrezione, dando
veridicità all'evento.
- Paralleli ad At 3,15: Mt 28,2; Gv 1,4;
4,10.14; 5,26; 10,28; 11,25-26; 14,6; 17,2; At 1,21-22; 2,24.32; 10,40-41;
13,30; Rm 8,1-2; 1Cor 15,45; Ef 1,20; Col 3,3-4; Eb 2,10; 5,9; 1Gv
5,11-12.20; Ap 21,6; 22,1.17.
Cosa imparare dal testo come lettore della Bibbia
- Proclamare
con audacia il vangelo: Pietro parla con franchezza e senza timore,
nonostante il rischio. Come studiosi della Bibbia, siamo chiamati a
condividere il messaggio del vangelo con chiarezza e convinzione.
- Confidare
nel potere di Dio: La guarigione dello zoppo dimostra il potere di Dio di agire in modo
miracoloso. Come studiosi della Bibbia, dovremmo avere fede nel potere di
Dio di trasformare le vite.
- Affrontare
le persone con compassione: Pietro si rivolge alla folla con amore e
misericordia, pur condannando le loro azioni. Come studiosi della Bibbia,
dovremmo impegnarci a dialogare con le persone con rispetto e
comprensione.
- Proclamare
la verità, anche quando è difficile: Pietro non teme di dire la verità al popolo,
anche se questo significa sfidare le loro convinzioni. Come studiosi della
Bibbia, dovremmo essere disposti a difendere la verità, anche quando è
impopolare.
- Basare
la nostra vita su Gesù Cristo: Pietro presenta Gesù come il Messia, il
Salvatore e il Signore. Come studiosi della Bibbia, dovremmo centrare la
nostra vita su Gesù e seguire i suoi insegnamenti.
- Condividere
la buona notizia della risurrezione: La risurrezione di Gesù è il cuore del messaggio
cristiano. Come studiosi della Bibbia, dovremmo gioire di questa verità e
condividerla con gli altri.
Oltre a questi messaggi, Atti 3,13-15 ci
ricorda l'importanza di studiare la Bibbia con diligenza e di applicarne gli
insegnamenti nella nostra vita. Come studiosi della Bibbia, abbiamo la
responsabilità di condividere la verità con gli altri e di aiutarli a crescere
nella loro fede.
Testi paralleli alla pericope
- Deuteronomio
18,15-19: Questo
brano profetizza la venuta di un profeta come Mosè, che è identificato con
Gesù.
- Isaia
53: Questo
capitolo descrive la sofferenza e la morte del Servo di Dio, che è visto
come un prefigurazione di Gesù.
- Matteo
27: Questo
capitolo narra la crocifissione di Gesù, menzionando il ruolo di Pilato e
la richiesta del popolo di liberare Barabba.
- 1
Corinzi 15: Questo
capitolo presenta la testimonianza della risurrezione di Gesù da parte di
diversi testimoni.
Conclusione
Atti 3,13-15 è un passaggio ricco di
significato che offre una profonda riflessione sulla persona di Gesù, sul
messaggio del vangelo e sul ruolo del credente. Come studiosi della Bibbia,
siamo chiamati a meditare su questo testo e a lasciarci trasformare dai suoi
insegnamenti.
[Gemini]
Etichette: autore della vita, cambiare vita, cancellare i peccati, Convertitevi, i capi, ignoranza, Pietro, popolo, resuscitare, Santo e Giusto, uccidere
venerdì 30 ottobre 2020
Luca 13,31 - Minacciato di morte, Gesù va avanti lo stesso
In quel momento si avvicinarono alcuni farisei a dirgli: «Parti e vattene via di qui, perché Erode ti vuole uccidere».
scarica da qui il documento word per rielaborarlo secondo le tue necessità. Scopo di questa lezione è imparare a interpretare il testo nella sua originale e a tradurlo correttamente in qualsiasi lingua moderna. Ma anche a ritradurre da qualsiasi lingua al greco originale.
CONTESTO
Luca 13,31-33: Erode la volpe. Versetto precedente: 13:30 ([tema:
la porta stretta] Ed ecco, vi sono ultimi che saranno primi, e vi sono primi
che saranno ultimi [13,31]. Versetto seguente: 13,32 (Egli rispose loro: Andate a dire a quella
volpe: “Ecco, io scaccio demòni e compio guarigioni oggi e domani; e il terzo
giorno la mia opera è compiuta...)
PARALLELI NELLA BIBBIA
Gen
1,1; Ne 6,9; Sal 11,1-2; Am 7,1.12-13 ([12]Amasia disse ad Amos: «Vattene,
veggente, ritirati nella terra di Giuda; là mangerai il tuo pane e là potrai
profetizzare, ma a Betel non profetizzare più, perché questo è il santuario del
re ed è il tempio del regno»); Mt 8,34 (Tutta la città allora uscì incontro a
Gesù: quando lo videro, lo pregarono di allontanarsi dal loro territorio)
PARALLELI LETTERALI
- Εν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ: "in quel momento": Dan 5,5 (In quel momento [TM: בַּהּ־שַׁעֲתָה] apparvero le dita di una mano d'uomo, che si misero a scrivere sull'intonaco della parete del palazzo reale); Lc 10,21 (In quella stessa ora Gesù esultò di gioia nello Spirito Santo e disse: Ti rendo lode, o Padre, Signore del cielo e della terra); 12,12 (perché lo Spirito Santo vi insegnerà in quel momento ciò che bisogna dire); 20,19 (In quel momento [L: in illa hora] gli scribi e i capi dei sacerdoti cercarono di mettergli le mani addosso, ma ebbero paura del popolo)
- προσῆλθάν: "si avvicinarono" (verb indicative aorist active 3rd person plural from προσέρχομαι): Mt 5,1 (Vedendo le folle, Gesù salì sul monte: si pose a sedere e si avvicinarono a lui [accesserunt ad eum] i suoi discepoli)
- τινες Φαρισαῖοι λέγοντες: "alcuni farisei a dirgli": Mt 5,21 (Gli scribi e i farisei cominciarono a discutere, dicendo: «Chi è costui che dice bestemmie? Chi può perdonare i peccati, se non Dio soltanto?»)
- λέγοντες αὐτῷ: "a dirgli": Is 28,12 (colui che aveva detto loro [TM: אֲשֶׁר אָמַר אֲלֵיהֶם - NOV: cui dixerat]: «Ecco il riposo! Fate riposare lo stanco. Ecco il sollievo!». Ma non vollero udire); Mc 10,35.49
- ἔξελθε: "parti" (verb imperative aorist active 2nd person singular from ἐξέρχομαι): Gen 8,16; 12,1; 19,15; 27,3; 31,13; Es 11,8; Gdc 9,29.38; 2Sam 16,7; 19,8; 1Re 2,30; 12,24; 22,22; 2Cr 18,21; 26,18; Tb 5,17; 14,8; Ct 1,8; Sir 14,22; 29,27; Is 7,3; 48,20; Ez 3,22; Mc 1,25; 5,8; 9,25; Lc 4,35 (Gesù gli ordinò severamente: «Taci! Esci da lui [NOV: et exi ab illo]!»); 5,8 («Signore, allontànati da me [NOV: Exi a me], perché sono un peccatore»); 14,21(Allora il padrone di casa, adirato, disse al servo: Esci subito per le piazze e per le vie della città).23(Esci per le strade e lungo le siepi e costringili ad entrare, perché la mia casa si riempia); Acts 7,3; 22,18
- καὶ πορεύου: "e vattene via" (πορεύου verb imperative present middle 2nd person singular from πορεύομαι): Exod 2,8 («Va'» [TM: לֵכִי NOV: Vade], rispose la figlia del faraone. La fanciulla andò a chiamare la madre del bambino); (nel NT) Mt 2,20; Lc 5,24 (disse al paralitico –: àlzati, prendi il tuo lettuccio e torna a casa tua); 7,50 (La tua fede ti ha salvata; va' in pace!); 8,48; 10,37 (Gesù gli disse: «Va' e anche tu fa' così»); 17,19; Gv 4,50; 8,11; 20,17; At 8,26; 9,15; 10,20; 22,10.21; 24,25
- ἐντεῦθεν: "di qui": Lc 4,9 (o pose sul punto più alto del tempio e gli disse: «Se tu sei Figlio di Dio, gèttati giù di qui)
- Ἡρῴδης: "Erode": (in Luca) Lc 3,19; 9,7.9; 13,31; 23,8.11-12.15.
- θέλει: "vuole": Nm 22,14; Dt 25,7; Mt 16,24; 27,43; Mc 8,34; 9,35; Lc 5,39 (Nessuno poi che beve il vino vecchio desidera [NOV: vult] il nuovo, perché dice: “Il vecchio è gradevole!”); 9,23 (Poi, a tutti, diceva: «Se qualcuno vuole venire dietro a me, rinneghi se stesso, prenda la sua croce ogni giorno e mi segua); Gv 3,8; 5,21; At 2,12; 17,20; Rm 9,18; 1Cor 7,36.39; 2Ts 3,10; 1Tm 2,4; Ap 2,21; 11,5
- ἀποκτεῖναι: "uccidere" (verb infinitive aorist active from ἀποκτείνω): (NT) Mt 10,28; 14,5; Mc 3,4; 6,19; Lc 12,5 (Vi mostrerò invece di chi dovete aver paura: temete colui che, dopo aver ucciso, ha il potere di gettare nella Geènna. Sì, ve lo dico, temete costui); Gv 5,18; 7,1.19-20.25; 8,37.40; 18,31; At 21,31; Ap 6,8
Scarica da qui il foglio Excel per tradurre il versetto dal greco ad altre lingue e
viceversa, utilizzando tutti gli strumenti on line che suggerisco.
ESERCIZIO 1
1. ritradurre dal latino al greco e all'inglese e viceversa
LATINO NOV = GRECO BGT = RSV ENGLISH
In ipsa hora |
Ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ |
At
that very hour |
accesserunt quidam pharisaeorum |
προσῆλθάν τινες Φαρισαῖοι |
some
Pharisees came |
dicentes illi: |
λέγοντες αὐτῷ· |
and said to him, |
"Exi et vade hinc, |
ἔξελθε καὶ πορεύου ἐντεῦθεν, |
"Get
away from
here |
quia Herodes vult |
ὅτι Ἡρῴδης θέλει |
for Herod wants |
te occidere". |
σε ἀποκτεῖναι. |
to kill
you." |
Commenta
fai notare
equivalenze e differenze di stile, di traduzione, di tempo verbale. Utilizza
gli strumenti suggeriti nel foglio Excel che puoi scaricare - tutto
gratuitamente. Per il latino, online trovi analisi e dizionari utilizzabili
gratuitamente. Scegli per esempio tra nihilscio
o archives
o anche e forse ancora meglio, lexilogos.
ESERCIZIO 2
per ritradurre,
sintagmaticamente, dal greco originale, all'ebraico moderno o al greco moderno.
Puoi anche utilizzare parole diverse nelle varie lingue attingendo da strumenti
on line per il greco moderno e per l'ebraico moderno
Luca 13,31 - GRECO BGT-EBRAICO MHT-GRECO MET
Ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ |
אוֹתָהּ שָׁעָה |
Αυτήν την ώρα |
προσῆλθάν τινες Φαρισαῖοι |
נִגְּשׁוּ כַּמָּה פְּרוּשִׁים |
πλησίασαν μερικοί Φαρισαίοι, |
λέγοντες αὐτῷ· |
וְאָמְרוּ לוֹ: |
λέγοντάς του: |
ἔξελθε καὶ πορεύου ἐντεῦθεν, |
"צֵא וְלֵךְ מִכָּאן, |
Βγες και πήγαινε μακριά από εδώ, |
ὅτι Ἡρῴδης θέλει |
כִּי הוֹרְדוֹס
רוֹצֶה |
γιατί ο Ηρώδης θέλει |
σε ἀποκτεῖναι. |
לְהָרְגְךָ." |
να σε σκοτώσει. |
IMPARA A LEGGERE
e, ripetendo ad alta voce, una volta che capisci il testo nelle diverse lingue allineate, varia l'ordine delle parole e dei sintagmi o anche sostituisci delle parole o sintagmi rimanendo nel significato originale del testo.
MHT - EBRAICO MODERNO: othah sha'ah niggeshu kammah perushim
we'amru lo: tse welekh mikkan ki horedos rotseh lehargekha
BGT - GRECO ANTICO: En autē̂i
tē̂i hṓrāi prosē̂lthán tines Pharisaîoi légontes autō̂i: éxelthe kaì poreúou
enteûthen, hóti Hērṓidēs thélei se apokteînai.
MET - GRECO MODERNO: Aftín tin
óra plisíasan merikoí Farisaíoi, légontás tou: Vges kai pígaine makriá apó edó,
giatí o Iródis thélei na se skotósei.
(ricorda
che la "g" è sempre dura, come "gh")
Etichette: esci, exi, Luke 13:31, traduzioni rovesciate, uccidere, vade, ἀποκτεῖναι, ἐντεῦθεν, ἔξελθε, Ἡρῴδης, πορεύομαι, לֵכִי
martedì 28 gennaio 2020
Numeri 35,30 - La pena di morte per gli omicidi, secondo la Torah e il Nuovo Testamento
Numeri 35,30: PENA DI MORTE SECONDO LE SACRE SCRITTURE - TORAH E VANGELO
alignment to learn Hebrew-Greek-Latin-English together
= arrangement of words in a straight line, or in correct or appropriate relative positions.
- PARALLELI A H7523 רָצַח (ratsach): to murder, slay, kill.
Es 20,13 (Non ucciderai); Nm 35,6.11-12.16-19.21.25-28.30-31; Dt 4,42; 5,17; 19,3-4.6; 22,26; Gs 20,3.5-6; 21,13.21.27.32.38; Gdc 20,4; 1 Re 21,19; 2 Re 6,32; Gb 24,14; Sal 62,3; 94,6; Prv 22,13; Is 1,21; Ger 7,9; Os 4,2; 6,9 (Come banditi in agguato una ciurma di sacerdoti assale e uccide sulla strada di Sichem, commette scelleratezze)
- PARALLELI A φονεύω NEL NUOVO TESTAMENTO
the Septuagint mostly for רָצֵח, also for הָרַג, הִכָּה, "to kill, slay, murder; absolutely, to commit murder".
Mt 5,21 (Avete inteso che fu detto agli antichi: Non ucciderai; chi avrà ucciso dovrà essere sottoposto al giudizio); 19,18; 23,31.35; Mc 10,19; Lc 18,20; Rm 13,9; Gc 2,11 (infatti colui che ha detto: Non commettere adulterio, ha detto anche: Non uccidere. Ora se tu non commetti adulterio, ma uccidi, ti rendi trasgressore della Legge); 4,2; 5,6 (Avete condannato e ucciso il giusto ed egli non vi ha opposto resistenza)
- PARALLELI AL LATINO "OCCIDERE*"
Mt 10,28 (et nolite timere eos qui occidunt corpus animam autem non possunt occidere sed potius eum timete qui potest et animam et corpus perdere in gehennam); 14,5; 26,4; Mc 6,19; 14,1; Lc 13,31; At 9,29; 21,31; 23,12; 26,10; 27,42; Ap 9,5.15
- PARALLELI ALL'ITALIANO
"OMICID*"
Mt 15,19 (Dal cuore, infatti, provengono propositi malvagi, omicidi, adultèri, impurità, furti, false testimonianze, calunnie); Mc 7,21; 15,7; Lc 23,19.25 (Pilato rimise in libertà colui che era stato messo in prigione per rivolta e omicidio, e che essi richiedevano, e consegnò Gesù al loro volere); Gv 8,44 (Voi avete per padre il diavolo e volete compiere i desideri del padre vostro. Egli era omicida fin da principio e non stava saldo nella verità, perché in lui non c'è verità. Quando dice il falso, dice ciò che è suo, perché è menzognero e padre della menzogna); Rm 1,29; 1 Pt 4,15; 1 Gv 3,15 (Chiunque odia il proprio fratello è omicida, e voi sapete che nessun omicida ha più la vita eterna che dimora in lui); Ap 9,21; 21,8; 22,15
"MESSO A MORTE"
Mt 15,4 (Dio ha detto: Onora il padre e la madre e inoltre: Chi maledice il padre o la madre sia messo a morte); Mc 7,10 (Mosè infatti disse: Onora tuo padre e tua madre, e: Chi maledice il padre o la madre sia messo a morte); At 12,19 (Erode lo [Pietro] fece cercare e, non essendo riuscito a trovarlo, fece processare le sentinelle e ordinò che fossero messe a morte; poi scese dalla Giudea e soggiornò a Cesarèa); 26,10 (Così ho fatto a Gerusalemme: molti dei fedeli li rinchiusi in prigione con il potere avuto dai capi dei sacerdoti e, quando venivano messi a morte, anche io ho dato il mio voto); Rm 7,4 (Alla stessa maniera, fratelli miei, anche voi, mediante il corpo di Cristo, siete stati messi a morte quanto alla Legge per appartenere a un altro, cioè a colui che fu risuscitato dai morti, affinché noi portiamo frutti per Dio); 8,36 (Come sta scritto: Per causa tua siamo messi a morte tutto il giorno, siamo considerati come pecore da macello); 1 Cor 4,9; Eb 10,28; 1 Pt 3,18 (perché anche Cristo è morto una volta per sempre per i peccati, giusto per gli ingiusti, per ricondurvi a Dio; messo a morte nel corpo, ma reso vivo nello spirito); Ap 2,13
- PARALLELI A "MURDER" + "PUT TO DEATH" IN KJV
Gn 26,11 (And Abimelech_H40 charged_H6680 all his people_H5971, saying_H559, He that toucheth_H5060 this man_H376 or his wife_H802 shall surely_H4191 be put to death_H4191); Es 19,12; 21,12.15-17.29; 22,19; 31,14-15; 35,2; Lv 19,20; 20,2.9-13.15-16.27; 24,16-17.21; 27,29; Nm 1,51; 3,10.38; 15,35; 18,7; 35,16-19.21.30-31; Dt 13,5; 17,6; 21,22; 24,16; Gs 1,18; Gdc 6,31; 21,5; 1 Sam 11,13; 2 Sam 8,2; 19,21-22; 21,9; 1 Re 2,24; 2 Re 6,32; 14,6; 2 Cr 15,13; 23,7; Gb 24,14; Sal 10,8; 94,6; Is 1,21; Ger 4,31; 7,9; 18,21; 38,4; Os 6,9; 9,13; Mt 10,21; 15,19; 19,18; 22,7; Mc 7,21; 13,12; 15,7; Lc 21,16; 23,19.25.32; Gv 8,44; At 3,14; 7,52; 12,19; 21,38; 26,10; 28,4; Rm 1,29; Gal 5,21; 1 Tim. 1,9; 1 Pt 3,18; 4,15; 1 Gv 3,15; Ap 9,21; 21,8; 22,15 (For_G1161 without_G1854 are dogs_G2965, and_G2532 sorcerers_G5333, and_G2532 whoremongers_G4205, and_G2532 murderers_G5406, and_G2532 idolaters_G1496, and_G2532 whosoever_G3956 loveth_G5368 and_G2532 maketh_G4160 a lie_G5579)
- PARALLELI A NUMERI 35,30
- ONLINE TOOLS
Etichette: alignment, mettere a morte, murder, occidere, omicida, put to death, uccidere, φονεύω, רָצַח
mercoledì 27 marzo 2019
2Corinti 3,6: Le Scritture uccidono, come il Corano - solo il Cristo risorto fa vivere
- hath.
- the new.
- not.
- giveth life. or, quickeneth.
- VUL
- MGK Vamvas 1850
Strong's
|
Read
|
Greek Text
|
IT al
|
English al
|
VUL al
|
MGK 1850 al
|
G3739
|
hòs
|
ὃς
|
il quale
|
who
|
qui
|
ὅστις
|
G2532
|
kaì
|
καὶ
|
e
|
also
|
et
|
καὶ
|
G2427
|
hikánōsen
|
ἱκάνωσεν
|
abilitò
|
has made
competent
|
idoneos
fecit
|
ἔκαμεν νὰ
ἤμεθα ἱκανοὺς
|
G1473
|
hēmâs
|
ἡμᾶς
|
noi
|
us [as]
|
nos
|
ἡμᾶς
|
G1249
|
diakónous
|
διακόνους
|
ministri
|
ministers
|
ministros
|
διάκονοι
|
G2537
|
kainē̂s
|
καινῆς
|
di nuova
|
of a new
|
novi
|
τῆς καινῆς
|
G1242
|
diathḗkēs,
|
διαθήκης,
|
alleanza
|
covenant,
|
testamenti
|
διαθήκης,
|
G3756
|
ou
|
οὐ
|
non
|
not
|
non
|
οὐχὶ
|
G1121
|
grámmatos
|
γράμματος
|
di lettera
|
of [the]
letter
|
litterae
|
τοῦ
γράμματος,
|
G235
|
allà
|
ἀλλὰ
|
ma
|
but
|
sed
|
ἀλλὰ
|
G4151
|
pneúmatos:
|
πνεύματος·
|
di spirito
|
of [the]
Spirit;
|
Spiritus
|
τοῦ
πνεύματος·
|
G3588
|
tò
|
τὸ
|
la
|
the
|
[-]
|
τὸ
|
G1063
|
gàr
|
γὰρ
|
infatti
|
for
|
enim
|
διότι
|
G1121
|
grámma
|
γράμμα
|
lettera
|
letter
|
littera
|
γράμμα
|
G615
|
apokténnei,
|
ἀποκτέννει,
|
uccide
|
kills,
|
occidit
|
θανατόνει,
|
G3588
|
tò
|
τὸ
|
lo
|
the
|
[-]
|
τὸ
|
G1161
|
dè
|
δὲ
|
però
|
but
|
autem
|
δὲ
|
G4151
|
pneûma
|
πνεῦμα
|
spirito
|
the Spirit
|
Spiritus
|
πνεῦμα
|
G2227
|
zōopoieî.
|
ζωοποιεῖ.
|
vivifica
|
gives life.
|
vivificat
|
ζωοποιεῖ.
|
- ὅς - καί
- ἱκανόω
- ἐγώ
- διάκονος
- καινός
- διαθήκη
- γράμμα
- πνεῦμα
- ἀποκτείνω
- ζῳοποιέω
Etichette: lettera, morire, Spirito, uccidere, vivere, ἀποκτείνω, γράμμα, διαθήκη, ζῳοποιέω
Iscriviti a Post [Atom]