mercoledì 21 ottobre 2020

 

Luca 12,37: Quando il Padrone si fa servo dei suoi servi fedeli

 

Luca 12,37 - CRISTIANI, TUTTI SERVI SERVITI DAL PADRONE

Beati quei servi che il padrone al suo ritorno troverà ancora svegli; in verità io vi dico, si stringerà le vesti ai fianchi, li farà mettere a tavola e passerà a servirli.

CONTESTO

Luca 12,35-48: Chiamati a servire con fedeltà lo stesso padrone di casa. Versetto che precede: 12,36 (siate simili a quelli che aspettano il loro padrone quando torna dalle nozze, in modo che, quando arriva e bussa, gli aprano subito). Versetto che segue, 12,38 (E se, giungendo nel mezzo della notte o prima dell'alba, li troverà così, beati loro!)

PARALLELI

Is 62,5; Ger 32,41; Sof 3,17; Mt 24,45; 25,20; Lc 12,43 (Beato quel servo che il padrone, arrivando, troverà ad agire così); 21,36 (Vegliate in ogni momento pregando, perché abbiate la forza di sfuggire a tutto ciò che sta per accadere e di comparire davanti al Figlio dell'uomo».); Gv 12,26; 13,4-5; 1Cor 2,9; Fil 1,21.23; 2Tm 4,7-8; 1Pt 5,1; 2Pt 1,11; 3,14; Ap 3,21; 7,17; 14,3-4.13

PARALLELI LETTERALI IN LUCA E NUOVO TESTAMENTO

·        μακάριος: Mt 5,3-11; 11,6; 13,16; 16,17; 24,46; Lc 1,45 (E BEATA colei che ha creduto nell'adempimento di ciò che il Signore le ha detto); 6,20-22 (Ed egli, alzàti gli occhi verso i suoi discepoli, diceva: «Beati voi, poveri, perché vostro è il regno di Dio. BEATI voi, che ora avete fame, perché sarete saziati. Beati voi, che ora piangete, perché riderete. Beati voi, quando gli uomini vi odieranno e quando vi metteranno al bando e vi insulteranno e disprezzeranno il vostro nome come infame, a causa del Figlio dell'uomo); 7,23; 10,23 (E, rivolto ai discepoli, in disparte, disse: «Beati gli occhi che vedono ciò che voi vedete); 11,27-28(Ma egli disse: «Beati piuttosto coloro che ascoltano la parola di Dio e la osservano!»); 12,38.43; 14,14-15 (e sarai beato perché non hanno da ricambiarti. Riceverai infatti la tua ricompensa alla risurrezione dei giusti. Uno dei commensali, avendo udito questo, gli disse: «Beato chi prenderà cibo nel regno di Dio!»); 23,29; Gv 13,17; 20,29; At 20,35; 26,2; Rm 4,7-8; 14,22; 1Cor 7,40; 1Tm 1,11; 6,15; Tt 2,13; Gc 1,12.25; 1Pt 3,14; 4,14; Ap 1,3; 14,13; 16,15; 19,9; 20,6; 22,7.14.

·        δοῦλος, G1401: Lc 2,29 (Ora puoi lasciare, o Signore, che il tuo servo vada in pace, secondo la tua parola); 7,2-3.8.10; 12,43.45(Ma se quel SERVO dicesse in cuor suo: “Il mio padrone tarda a venire” e cominciasse a percuotere i servi e le serve, a mangiare, a bere e a ubriacarsi, il padrone di quel servo arriverà un giorno in cui non se l'aspetta e a un'ora che non sa, lo punirà severamente e gli infliggerà la sorte che meritano gli infedeli)-47(Il SERVO che, conoscendo la volontà del padrone, non avrà disposto o agito secondo la sua volontà, riceverà molte percosse); 14,17.21-23; 15,22; 17,7.9-10; 19,13.15.17.22; 20,10-11; 22,50

·        εὑρίσκω, G2147: Lc 1,30 (L'angelo le disse: «Non temere, Maria, perché hai TROVATO grazia presso Dio); 2,12.45-46; 4,17; 5,19; 6,7; 7,9-10; 8,35; 9,12.36; 11,9-10.24-25; 12,38(E se, giungendo nel mezzo della notte o prima dell'alba, li TROVERÀ così, beati loro!).43(eato quel servo che il padrone, arrivando, troverà ad agire così); 13,6-7; 15,4-6.8-9.24.32; 17,18; 18,8; 19,30.32.48; 22,13.45; 23,2.4.14.22; 24,2-3.23-24.33(Partirono senza indugio e fecero ritorno a Gerusalemme, dove trovarono riuniti gli Undici e gli altri che erano con loro)

·        γρηγορέω, G1127: Ne 7,3; 1Mc 12,27; Ger 5,6; 38,28 (Allora, come ho VEGLIATO [H8245 שָׁקַד (shaqad)] su di loro per sradicare e per demolire, per abbattere e per distruggere e per affliggere con mali, così VEGLIERÒ su di loro per edificare e per piantare. Oracolo del Signore); Bar 2,9; Lam 1,14; Mt 24,42-43 (Vegliate dunque, perché non sapete in quale giorno il Signore vostro verrà. Cercate di capire questo: se il padrone di casa sapesse a quale ora della notte viene il ladro, veglierebbe e non si lascerebbe scassinare la casa); 25,13; 26,38.40-41; Mc 13,34-35.37; 14,34.37-38; At 20,31 (Per questo vigilate, ricordando che per tre anni, notte e giorno, io non ho cessato, tra le lacrime, di ammonire ciascuno di voi); 1Cor 16,13; Col 4,2; 1Ts 5,6.10; 1Pt 5,8; Ap 3,2-3; 16,15 (Ecco, io vengo come un ladro. Beato chi è VIGILANTE e custodisce le sue vesti per non andare nudo e lasciar vedere le sue vergogne)

·        περιζώννυμι, G4024: Es 12,11; Sir 45,7; Dn 10,5; Lc 12,35 (Siate pronti, con le vesti STRETTE ai fianchi e le lampade accese); 17,8 (Non gli dirà piuttosto: “Prepara da mangiare, STRINGITI le vesti ai fianchi e servimi, finché avrò mangiato e bevuto, e dopo mangerai e berrai tu”?); Ef 6,14; Ap 1,13; 15,6

·        ἀνακλίνω, G347: Mt 8,11; 14,19; Mc 6,39; Lc 2,7 (Diede alla luce il suo figlio primogenito, lo avvolse in fasce e lo POSE in una mangiatoia, perché per loro non c'era posto nell'alloggio); 13,29 (Verranno da oriente e da occidente, da settentrione e da mezzogiorno e SIEDERANNO a mensa nel regno di Dio)

·        παρέρχομαι, G3928: Gn 18,3; Dan 12,1; Mt 5,18; 8,28; 14,15; 24,34-35; 26,39.42; Mc 6,48; 13,30-31; 14,35; Lc 11,42 (Ma guai a voi, farisei, che pagate la decima sulla menta, sulla ruta e su tutte le erbe, e LASCIATE DA PARTE la giustizia e l'amore di Dio. Queste invece erano le cose da fare, senza trascurare quelle); 15,29 (Ma egli rispose a suo padre: “Ecco, io ti servo da tanti anni e non ho mai DISOBBEDITO a un tuo comando, e tu non mi hai mai dato un capretto per far festa con i miei amici); 16,17 (È più facile che passino il cielo e la terra, anziché cada un solo trattino della Legge); 17,7 (Chi di voi, se ha un servo ad arare o a pascolare il gregge, gli dirà, quando rientra dal campo: “VIENI SUBITO e mettiti a tavola”?); 18,37 (Gli annunciarono: «PASSA Gesù, il Nazareno!»); 21,32-33 (In verità io vi dico: non PASSERÀ questa generazione prima che tutto avvenga. Il cielo e la terra PASSERANNO, ma le mie parole non passeranno); Acts 16,8; 27,9; 2 Cor 5,17; Jas 1,10; 1 Pet 4,3; 2 Pet 3,10

·        διακονέω, G1247: Mt 4,11; 8,15; 20,28; 25,44; 27,55; Mc 1,13.31; 10,45; 15,41; Lc 4,39 (Si chinò su di lei, comandò alla febbre e la febbre la lasciò. E subito si alzò in piedi e li SERVIVA); 8,3 (Giovanna, moglie di Cuza, amministratore di Erode; Susanna e molte altre, che li SERVIVANO con i loro beni); 10,40 (Marta invece era distolta per i molti servizi. Allora si fece avanti e disse: «Signore, non t'importa nulla che mia sorella mi abbia lasciata sola a servire? Dille dunque che mi aiuti».); 17,8 (Non gli dirà piuttosto: “Prepara da mangiare, stringiti le vesti ai fianchi e servimi, finché avrò mangiato e bevuto, e dopo mangerai e berrai tu”?); 22,26-27 (Voi però non fate così; ma chi tra voi è più grande diventi come il più giovane, e chi governa come colui che serve. Infatti chi è più grande, chi sta a tavola o chi serve? Non è forse colui che sta a tavola? Eppure io sto in mezzo a voi come colui che serve); Gv 12,2.26; At 6,2; 19,22; Rm 15,25; 2Cor 3,3; 8,19-20; 1Tm 3,10.13; 2Tm 1,18; Fm 1,13; Eb 6,10; 1Pt 1,12; 4,10-11.

Scarica il Foglio Excel per la traduzione dal greco a qualsiasi lingua moderna, clicca su Il mio foglio di lavoro

Per traduzioni inverse, dal latino o dal greco moderno o dell'ebraico moderno eccetera al greco antico, clicca e scarica liberamente La mia tabella dinamica 

Etichette: , , , , , , , ,


giovedì 6 giugno 2019

 

μακάριος - Vocabolario delle beatitudini


μακάριος - VOCABOLARIO DELLA BEATITUDINE NELLA BIBBIA
μακάριος: nella Bibbia greca (AT: LXX + NT) l’agg. al maschile e femminile, singolare e plurale è presente in 56 vv 56 volte, soprattutto nei Salmi (in gr., 17 volte), in Siracide (9 volte) e in Luca (4 volte); 4 volte compare anche in Apocalisse; meno o mai altrove. Per esempio nel Pentateuco (la Torah) compare solo una volta e solo in un libro, in Dt 33,29 (Te beato [H835 אֶשֶׁר 'esher: happiness, blessedness], Israele! Chi è come te, popolo salvato dal Signore? [אַשְׁרֶיךָ יִשְׂרָאֵל מִי כָמוֹךָ עַם נוֹשַׁע בַּיהוָה -μακάριος σύ Ισραηλ τίς ὅμοιός σοι λαὸς σῳζόμενος ὑπὸ κυρίου - beatus tu Israhel quis similis tui popule qui salvaris in Domino] Egli è lo scudo della tua difesa e la spada del tuo trionfo. I tuoi nemici vorranno adularti, ma tu calcherai il loro dorso».).
Nel resto della Bibbia, cfr. Tb (S) 13,17; 4 Mac 18,9; Sal 1,1; 31,2; 33,9; 39,5; 40,2; 64,5; 83,6.13; 88,16; 93,12; 111,1; 126,5; 127,2; 136,8-9; 143,15; 145,5; Prv 3,13; 8,34; 28,14; Gb 5,17; Sir 14,1-2.20; 25,8-9; 26,1; 28,19; 31,8; 50,28; Sal Salomone 5,16; 6,1; 10,1; Is 31,9; 56,2; Dn 12,12; Dn (TH) 12,12; Mt 11,6; 16,17; 24,46; Lc 7,23; 12,43; 14,14-15; Rm 4,8; 14,22; 1 Tm 6,15; Gc 1,12.25; Ap 1,3; 16,15; 20,6; 22,7

ESEMPIO DI EQUIVALENZA

Deuteronomio 33,29
אַשְׁרֶיךָ יִשְׂרָאֵל מִי כָמוֹךָ עַם נוֹשַׁע בַּיהוָה
beatus tu Israhel quis similis tui popule qui salvaris in Domino
μακάριος σύ Ισραηλ τίς ὅμοιός σοι λαὸς σῳζόμενος ὑπὸ κυρίου

ESERCIZIO DI LETTURA

  • LEMMI IN ORDINE ALFABETICO
(lemma freq.-traslitterazione)
μακαρίζω 26-makarízō
μακάριος 123-makários
μακαριότης 1-makariótēs
μακαρισμός 3-makarismós
μακαριστός 4-makaristós
μακαρίως 1-makaríōs
  • FORME IN ORDINE ALFABETICO
ἐμακάριζεν 1-emakárizen
ἐμακάριζον 1-emakárizon
ἐμακάρισα 1-emakárisa
ἐμακάρισαν 1-emakárisan
ἐμακάρισάν 1-emakárisán
ἐμακάρισεν 1-emakárisen
ἐμακάρισέν 1-emakárisén
μακαρία 6-makaría
μακάριαι 2-makáriai
μακαρίαν 1-makarían
μακαριεῖ 1-makarieî
μακάριζε 1-makárize
μακαρίζει 1-makarízei
μακαρίζομεν 2-makarízomen
μακαρίζοντες 2-makarízontes
μακαρίζουσίν 1-makarízousín
μακαρίζω 1-makarízō
μακάριοι 43-makárioi
μακάριοί 5-makárioí
μακάριον 4-makárion
μακάριόν 2-makárión
μακάριος 54-makários
μακάριός 2-makáriós
μακαριότητα 1-makariótēta
μακαρίου 2-makaríou
μακαριοῦμεν 1-makarioûmen
μακαρίους 1-makaríous
μακαριοῦσιν 4-makarioûsin
μακαριοῦσίν 2-makarioûsín
μακαρίσαι 1-makarísai
μακαρίσαιμ᾽ 1-makarísaim᾽
μακαρισθήσομαι 1-makaristhḗsomai
μακαρισμὸν 1-makarismòn
μακαρισμὸς 2-makarismòs
μακαριστὸν 1-makaristòn
μακαριστός 3-makaristós
μακαρίως 1-makaríōs
μακαριωτέρα 1-makariōtéra

ANALISI DEI LEMMI E DELLE FORME DELLA FAMIGLIA ETIMOLOGICA

  • G3107 μακάριος 123 (adj. blessed, happy)
Gn 30,13; Dt 33,29; 1 Re 10,8; 2 Cr 9,7; Tb 13,15-16; Tb (S) 13,15-17; 4 Mac 7,15.22; 10,15; 17,18; 18,9; Sal 1,1; 2,12; 31,1-2; 32,12; 33,9; 39,5; 40,2; 64,5; 83,5-6.13; 88,16; 93,12; 105,3; 111,1; 118,1-2; 126,5; 127,1-2; 136,8-9; 143,15; 145,5; Prv 3,13; 8,34; 20,7; 28,14; Qo (Ecclesiaste) 10,17; Gb 5,17; Sap 3,13; Sir 14,1-2.20; 25,8-9; 26,1; 28,19; 31,8; 34,15; 48,11; 50,28; Sal Salomone 4,23; 5,16; 6,1; 10,1; 17,44; 18,6; Is 30,18; 31,9; 32,20; 56,2; Bar 4,4; Dn 12,12; Dn (TH) 12,12; Mt 5,3-11; 11,6; 13,16; 16,17; 24,46; Lc 1,45; 6,20-22; 7,23; 10,23; 11,27-28; 12,37-38.43; 14,14-15; 23,29; Gv 13,17; 20,29; At 20,35; 26,2; Rm 4,7-8; 14,22; 1 Cor 7,40; 1 Tm 1,11; 6,15; Tt 2,13; Gc 1,12.25; 1 Pt 3,14; 4,14; Ap 1,3; 14,13; 16,15; 19,9; 20,6; 22,7.14.
  • G3106 μακαρίζω 26 (verb, beatifico; consider blessed, happy)
Gn 30,13 (TM וַתֹּאמֶר לֵאָה בְּאָשְׁרִי כִּי אִשְּׁרוּנִי בָּנוֹת וַתִּקְרָא אֶת־שְׁמוֹ אָשֵׁר - Lia disse: «Per mia felicità! Certamente le donne mi chiameranno beata». E lo chiamò Aser. - καὶ εἶπεν Λεια μακαρία ἐγώ ὅτι μακαρίζουσίν με αἱ γυναῖκες καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ασηρ - dixitque Lia hoc pro beatitudine mea beatam quippe me dicent mulieres propterea appellavit eum Aser); Nm 24,17; 4 Mac 1,10; 16,9; 18,13; Sal 40,3; 71,17; 143,15; Ode 9,48; Ct 6,9; Gb 29,10-11; Sap 2,16; 18,1; Sir 11,28; 25,7.23; 31,9; 37,24; 45,7; Ml 3,12.15; Is 3,12; 9,15; Lc 1,48; Gc 5,11 (ἰδοὺ μακαρίζομεν τοὺς ὑπομείναντας· - Ecco, noi chiamiamo beati [] quelli che sono stati pazienti. [ecce beatificamus qui sustinuerunt sufferentiam DLZ: הִנֵּה מְאַשְּׁרִים אֲנַחְנוּ אֶת־הַסֹּבְלִים])
  • μακαριστός 4 (deemed or to be deemed happy, enviable,)
2 Mac 7,24 (Antioco, credendosi disprezzato e sospettando che quel linguaggio fosse di scherno, esortava il più giovane che era ancora vivo; e non solo a parole, ma con giuramenti prometteva che l'avrebbe fatto ricco e molto felice [πλουτιεῖν καὶ μακαριστὸν ποιήσειν - divitem se et beatum facturum], se avesse abbandonato le tradizioni dei padri, e che l'avrebbe fatto suo amico e gli avrebbe affidato alti incarichi.); Prv 14,21 ( וּמְחוֹנֵן (עֲנָיִים) [עֲנָוִים] אַשְׁרָיו - ἐλεῶν δὲ πτωχοὺς μακαριστός - qui autem miseretur pauperi beatus erit); 16,20; 29,18
  • G3108 μακαρισμός 3 (n. m., BLESSEDNESS, beatitudo)
Rm 4,6.9 (6 Così anche Davide proclama beato [G3108] l'uomo a cui Dio accredita la giustizia [Δαυὶδ λέγει τὸν μακαρισμὸν τοῦ ἀνθρώπου ᾧ ὁ θεὸς λογίζεται δικαιοσύνην - David dicit beatitudinem hominis cui Deus accepto fert iustitiam גַּם־דָּוִד מְאַשֵּׁר אֶת־הָאָדָם אֲשֶׁר הָאֱלֹהִים יַחְשָׁב־לוֹ צְדָקָה
- ] indipendentemente dalle opere: - 9 Ora, questa beatitudine riguarda chi è circonciso o anche chi non è circonciso? - [ Ὁ μακαρισμὸς οὖν οὗτος ἐπὶ τὴν περιτομὴν ἢ καὶ ἐπὶ τὴν ἀκροβυστίαν; - beatitudo ergo haec in circumcisione an etiam in praeputio - וּבְכֵן הָאִשּׁוּר הַזֶּה הַעַל־הַמִּילָה הוּא אוֹ־גַם עַל־הָעָרְלָה
]); Gal 4,15 (Dove sono dunque le vostre manifestazioni di gioia? - ποῦ οὖν ὁ μακαρισμὸς ὑμῶν; - ubi est ergo beatitudo vestra - וְעַתָּה אַיֵּה אָשְׁרְכֶם)
Nota: solo in Paolo.
  • μακαριότης 1 (n.f., happiness, bliss)
4 Mac 4,12
  • μακαρίως 1 (adv. blessed, happy:)
4 Mac 12,1

TUTTE LE FORME IN ORDINE DI FREQUENZA

  • μακάριος 54
μακάριος adjective normal nominative masculine singular no degree from μακάριος
Dt 33,29; Tb (S) 13,17; 4 Mac 18,9; Sal 1,1; 31,2; 33,9; 39,5; 40,2; 64,5; 83,6.13; 88,16; 93,12; 111,1; 126,5; 127,2; 136,8-9; 143,15; 145,5; Prv 3,13; 8,34; 28,14; Gb 5,17; Sir 14,1-2.20; 25,8-9; 26,1; 28,19; 31,8; 50,28; Sal Salomone 5,16; 6,1; 10,1; Is 31,9; 56,2; Dn 12,12; Dn (TH) 12,12; Mt 16,17; 24,46; Lc 12,43; 14,14-15; Rm 4,8; 14,22; 1 Tm 6,15; Gc 1,12.25; Ap 1,3; 16,15; 20,6; 22,7
  • μακάριοι 43
μακάριοι adjective normal nominative masculine plural no degree from μακάριος
1 Re 10,8; 2 Cr 9,7; Tb 13,15-16; Tb (S) 13,15-16; Sal 2,12; 31,1; 83,5; 105,3; 118,1-2; 127,1; Sir 48,11; Sal Salomone 4,23; 17,44; 18,6; Is 30,18; 32,20; Mt 5,3-10; 13,16; Lc 6,20-21; 10,23; 11,28; 12,37; Gv 20,29; Rm 4,7; 1 Pt 3,14; 4,14; Ap 14,13; 19,9; 22,14
  • μακαρία 6
μακαρία adjective normal nominative feminine singular no degree from μακάριος
Gn 30,13; Qo (Ecclesiaste) 10,17; Sap 3,13; Sir 34,15; Lc 1,45; 11,27
  • μακάριοί 5
μακάριοί adjective normal nominative masculine plural no degree from μακάριος
Bar 4,4; Mt 5,11; Lc 6,22; 12,38; Gv 13,17
  • μακάριον 4
μακάριον adjective normal accusative masculine singular no degree from μακάριος
4 Mac 10,15; 17,18; Sal 32,12; At 26,2
  • μακαριοῦσιν 4
μακαριοῦσιν verb indicative future active 3rd person plural from μακαρίζω
Sal 71,17; Ct 6,9; Sir 37,24; Ml 3,12
  • μακαριστός 3
μακαριστός adjective normal nominative masculine singular no degree
Prv 14,21; 16,20; 29,18
  • μακάριαι 2
μακάριαι adjective normal nominative feminine plural no degree from μακάριος
1 Re 10,8; Lc 23,29
  • μακαρίζομεν 2
μακαρίζομεν verb indicative present active 1st person plural from μακαρίζω
Ml 3,15; Gc 5,11
  • μακαρίζοντες 2
μακαρίζοντες verb participle present active nominative masculine plural from μακαρίζω
Is 3,12; 9,15
  • μακάριόν 2
μακάριόν adjective normal nominative neuter singular no degree from μακάριος
4 Mac 7,22; At 20,35 ( In tutte le maniere vi ho mostrato che i deboli si devono soccorrere lavorando così, ricordando le parole del Signore Gesù, che disse: “Si è più beati [G3107] nel dare che nel ricevere!” [μακάριόν ἐστιν μᾶλλον διδόναι ἢ λαμβάνειν. - beatius est magis dare quam accipere - טוֹב אֲשֶׁר־תִּתֵּן מִשֶּׁתִּקָּח׃]».)
  • μακάριός 2
μακάριός adjective normal nominative masculine singular no degree from μακάριος
Mt 11,6 (E beato è colui che non trova in me motivo di scandalo!». - καὶ μακάριός ἐστιν ὃς ἐὰν μὴ σκανδαλισθῇ ἐν ἐμοι - et beatus est qui non fuerit scandalizatus in me - וְאַשְׁרֵי הָאִישׁ אֲשֶׁר לֹא־יִכָּשֵׁל בִּי׃); Lc 7,23 (parallelo)
  • μακαρίου 2
μακαρίου adjective normal genitive neuter singular no degree from μακάριος
4 Mac 7,15; 1 Tm 1,11
  • μακαριοῦσίν 2
μακαριοῦσίν verb indicative future active 3rd person plural from μακαρίζω
Ode 9,48; Lc 1,48 (perché ha guardato l'umiltà della sua serva. D'ora in poi tutte le generazioni mi chiameranno beata. - ἰδοὺ γὰρ ἀπὸ τοῦ νῦν μακαριοῦσίν με πᾶσαι αἱ γενεαί,- ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes – כִּי הִנֵּה מֵעַתָּה יְאַשְּׁרוּנִי כָּל־הַדֹּרוֹת׃)
  • μακαρισμὸς 2
μακαρισμὸς noun nominative masculine singular common from μακαρισμός
Rm 4,9; Gal 4,15
  • ἐμακάριζεν 1
μακαρίζω verb indicative imperfect active 3rd person singular from μακαρίζω
4 Mac 18,13
  • ἐμακάριζον 1
ἐμακάριζον verb indicative imperfect active 3rd person plural from μακαρίζω
Sap 18,1
  • ἐμακάρισα 1
ἐμακάρισα verb indicative aorist active 1st person singular from μακαρίζω
Sir 25,7
  • ἐμακάρισαν 1
ἐμακάρισαν verb indicative aorist active 3rd person plural from μακαρίζω
Sal 143,15
ἐμακάρισάν 1
ἐμακάρισάν verb indicative aorist active 3rd person plural from μακαρίζω
Gb 29,10
  • ἐμακάρισεν 1
ἐμακάρισεν verb indicative aorist active 3rd person singular from μακαρίζω
Sir 45,7
ἐμακάρισέν 1
ἐμακάρισέν verb indicative aorist active 3rd person singular from μακαρίζω
Gb 29,11
  • μακαρίαν 1
μακαρίαν adjective normal accusative feminine singular no degree from μακάριος
Tt 2,13
  • μακαριεῖ 1
μακαριεῖ verb indicative future active 3rd person singular from μακαρίζω
Sir 25,23
  • μακάριζε 1
μακάριζε verb imperative present active 2nd person singular from μακαρίζω
Sir 11,28
  • μακαρίζει 1
μακαρίζει verb indicative present active 3rd person singular from μακαρίζω
Sap 2,16
  • μακαρίζουσίν 1
μακαρίζουσίν verb indicative present active 3rd person plural from μακαρίζω
Gn 30,13
  • μακαρίζω 1
μακαρίζω verb indicative present active 1st person singular from μακαρίζω
Nm 24,17
  • μακαριότητα 1
μακαριότητα noun accusative feminine singular common
4 Mac 4,12
  • μακαριοῦμεν 1
μακαριοῦμεν verb indicative future active 1st person plural from μακαρίζω
Sir 31,9
  • μακαρίους 1
μακαρίους adjective normal accusative masculine plural no degree from μακάριος
Prv 20,7
  • μακαρίσαι 1
μακαρίσαι verb optative aorist active 3rd person singular from μακαρίζω
Sal 40,3
  • μακαρίσαιμ᾽ 1
μακαρίσαιμ᾽ verb optative aorist active 1st person singular from μακαρίζω
4 Mac 1,10
  • μακαρισθήσομαι 1
μακαρισθήσομαι verb indicative future passive 1st person singular from μακαρίζω
4 Mac 16,9
  • μακαρισμὸν 1
μακαρισμὸν noun accusative masculine singular common from μακαρισμός
Rm 4,6
  • μακαριστὸν 1
μακαριστὸν adjective normal accusative masculine singular no degree
2 Mac 7,24
  • μακαρίως 1
μακαρίως adverb from μακαρίως
4 Mac 12,1
  • μακαριωτέρα 1
μακαριωτέρα adjective normal nominative feminine singular comparative from μακάριος
1 Cor 7,40 (se rimane così com'è, a mio parere è meglio - μακαριωτέρα δέ ἐστιν ἐὰν οὕτως μείνῃ, - beatior autem erit si sic permanserit - [unmarried] וְאַשְׁרֶיהָ אִם־תַּעֲמֹד פְּנוּיָה)

EQUIVALENZE GRECHE ED EBRAICHE

GREEK
  • G2128-εὐλογητός-eulogētos-blessed (said of God); cfr. Mc 14,61; Lc 1,68; Rm 1,25; 9,5; 2 Cor 1,3; 11,31; Ef 1,3; 1 Pt 1,3
  • G3106-μακαρίζω-makarizō-call blessed, count happy
  • G3107-μακάριος-makarios-blessed, happy, happier
  • G3108-μακαρισμός-makarismos-blessedness
HEBREW
  • H833-אָשַׁר-'ashar-blessed, lead, go, guide, happy, leaders, relieve; cfr. Gn 30,13; Gb 29,11; Sal 41,2; 72,17; Prv 3,18; 4,14; 9,6; 23,19; 31,28; Ct 6,9; Is 1,17; 3,12; 9,16; Ml 3,12.15
  • H835-אֶשֶׁר-'esher-blessed, happy; Dt 33,29; 1 Re 10,8; 2 Cr 9,7; Gb 5,17; Sal 1,1; 2,12; 32,1-2; 33,12; 34,8; 40,4; 41,1; 65,4; 84,4-5.12; 89,15; 94,12; 106,3; 112,1; 119,1-2; 127,5; 128,1-2; 137,8-9; 144,15; 146,5; Prv 3,13; 8,32.34; 14,21; 16,20; 20,7; 28,14; 29,18; Qo (Ecclesiaste) 10,17; Is 30,18; 32,20; 56,2; Dn 12,12; Ag 1,13
  • H837-אשֶׁר-'osher-happy; Gn 30,13
  • H1293-בְּרָכָה-Bĕrakah-blessing, blessed, present, liberal, pools; Gn 12,2; 27,12.35-36.38.41; 28,4; 33,11; 39,5; 49,25-26.28; Es 32,29; Lv 25,21; Dt 11,26-27.29; 12,15; 16,17; 23,5; 28,2.8; 30,1.19; 33,1.23; Gs 8,34; 15,19; Gdc 1,15; 1 Sam 25,27; 30,26; 2 Sam 7,29; 2 Re 5,15; 18,31; Ne 9,5; 13,2; Gb 29,13; Sal 3,8; 21,3.6; 24,5; 37,26; 84,6; 109,17; 129,8; 133,3; Prv 10,6-7.22; 11,11.25-26; 24,25; 28,20; Is 19,24; 36,16; 44,3; 65,8; Ez 34,26; 44,30; Gl 2,14; Zc 8,13; Ml 2,2; 3,10
  • H7951-שָׁלָה-shalah-prosper, safety, happy; Gb 3,26; 12,6; Sal 122,6; Ger 12,1; Lam 1,5

IL VOCABOLARIO NELLA BIBBIA DELLA CEI

Il tema della “felicità” o “beatitudine” è presente almeno in Gn 15,15 (Quanto a te, andrai in pace presso i tuoi padri; sarai sepolto dopo una vecchiaia felice [H2896: H2896 טוֹב towb:  adj. good, pleasant, agreeable] [בְּשָׁלוֹם תִּקָּבֵר בְּשֵׂיבָה טוֹבָה - μετ᾽ εἰρήνης ταφεὶς ἐν γήρει καλῷ - in pace sepultus in senectute bona].); 24,12.40; 25,8; 30,13; Dt 4,40; 5,16.29.33; 6,3.18.24; 8,16; 12,25.28; 16,15; 19,13; 22,7; 30,5.9; 33,29; Gdc 8,32; Rt 3,1; 1 Sam 31,9; 1 Re 4,20; 10,8 (Beati [H835 ‘’esher - μακάριος] i tuoi uomini e beati questi tuoi servi, che stanno sempre alla tua presenza [beati viri tui et beati servi tui hii qui stant coram te] e ascoltano la tua sapienza!); 1 Cr 10,9; 2 Cr 9,7; 12,12; Esd 8,21; Tb (S) 13,15-17; 1 Mac 4,45; 10,55; 2 Mac 7,24; Gb 5,17; 22,21; 29,11; 30,15; Sal 1,1; 2,12; 32,1-2; 33,12; 34,9; 40,5; 41,2-3; 65,5; 72,17; 84,5-6.13; 89,16; 94,12; 106,3 (Beati coloro che osservano il diritto [אַשְׁרֵי שֹׁמְרֵי מִשְׁפָּט - μακάριοι οἱ φυλάσσοντες κρίσιν - beati qui custodiunt iudicium] e agiscono con giustizia in ogni tempo.); 112,1.5; 119,1-2.35; 127,5; 128,1-2; 137,8-9; 144,15 (Beato il popolo che possiede questi beni: beato il popolo che ha il Signore come Dio. [H835 אֶשֶׁר 'esher: happiness, blessedness- μακαρίζω - μακάριος]); 146,5; Prv 3,13.18; 8,32.34; 14,21; 15,15; 16,20; 17,20; 20,7; 28,14; 29,18; 31,12; Qo (Ecclesiaste) 3,12; 4,2-3; 8,12-13.15; Ct 6,9; Sap 2,16; 3,13-14; 18,1; Sir 1,13; 2,9; 11,28; 14,1-2.14.20; 25,7-9.23; 26,26; 28,19; 30,16; 31,8-9; 34,17; 37,24; 41,13; 43,26; 48,11; 50,28; Is 3,10; 30,18; 32,20; 35,10; 51,11; 56,2; Ger 7,23; 31,13; 44,17; Bar 4,4; Dn 4,1; 12,12; Zc 9,17; Ml 3,12.15; Mt 5,3-11; 11,6; 13,16; 16,17; 24,46; Lc 1,45.48; 6,20-22; 7,23; 10,23; 11,27-28; 12,37-38.43; 14,14-15; 23,29; Gv 13,17; 20,29; At 20,35; 23,24.26; 24,3.22.24-25.27; 25,14; Rm 4,6-9; 14,22; Ef 6,3; 1 Tm 1,11; 6,15; Tt 2,13; Gc 1,12.25; 5,11; 1 Pt 3,10.14; 4,14; 2 Pt 2,13; Ap 1,3; 14,13; 16,15; 19,9; 20,6; 22,7.14 (14 Beati [G3107] coloro che lavano le loro vesti [Μακάριοι οἱ πλύνοντες τὰς στολὰς αὐτῶν - beati qui lavant stolas suas -  אַשְׁרֵי הַמְכַבְּסִים אֶת־שַׂלְמֹתֵיהֶם] per avere diritto all'albero della vita e, attraverso le porte, entrare nella città.).

angelo.colacrai@gmail.com


Etichette: , , , , , , , , ,


venerdì 2 novembre 2018

 

Beato è chi è perseguitato non chi perseguita - Mt 5,11






Matteo 5,11

Beato è il Cristiano, che è crocifisso e risorge con Cristo

il versetto in traduzioni 

(con trascrizioni fonetiche e codice Strong)


NET  Matthew 5:11 "Blessed are you when people11 insult you and persecute you and say all kinds of evil things about you falsely12 on account of me.
NET Notes (Mat 5:11)
11 tn Grk "when they insult you." The third person pronoun (here implied in the verb ὀνειδίσωσιν [oneidisoÒsin]) has no specific referent, but refers to people in general.
12 tc Although ψευδόμενοι (pseudomenoi, "bearing witness falsely") could be a motivated reading, clarifying that the disciples are unjustly persecuted, its lack in only D it sys Tert does not help its case. Since the Western text is known for numerous free alterations, without corroborative evidence the shorter reading must be judged as secondary.
NOV  Matthew 5:11 Beati estis cum maledixerint vobis et persecuti vos fuerint et dixerint omne malum adversum vos, mentientes, propter me.
CEI  Matthew 5:11 Beati voi quando vi insulteranno, vi perseguiteranno e, mentendo, diranno ogni sorta di male contro di voi per causa mia.
R95  Matthew 5:11 Bienaventurados seréis cuando por mi causa os insulten, os persigan y digan toda clase de mal contra vosotros, mintiendo.
ACF  Matthew 5:11 Bem-aventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguirem e, mentindo, disserem todo o mal contra vós por minha causa.
KJV  Matthew 5:11 Blessed (G3107) are ye (G2075), when (G3752) men shall revile (G3679) you (G5209), and (G2532) persecute (G1377) you, and (G2532) shall say (G2036) all manner (G3956) of evil (G4190) (G4487) against (G2596) you (G5216) falsely (G5574), for my sake (G1752) (G1700).
NEG  Matthew 5:11 Heureux (G3107) serez (G2075)-vous, lorsqu (G3752)'on vous (G5209) outragera (G3679), (G2532) qu'on vous persécutera (G1377) et (G2532) qu'on dira (G2036) faussement (G5574) de (G2596) vous (G5216) toute sorte (G3956) de mal (G4190) (G4487), à cause de (G1752) moi (G1700).
LUO  Matthew 5:11 Selig (G3107) seid ihr (G2075), wenn (G3752) euch (G5209) die Menschen um (G1752) meinetwillen (G1700) schmähen (G3679) und (G2532) verfolgen (G1377) und (G2532) reden (G2036) allerlei (G3956) Übles (G4190) (G4487) gegen (G2596) euch (G5216), so sie daran lügen (G5574).
MGK  Matthew 5:11 Μακάριοι εἶσθε, ὅταν σᾶς ὀνειδίσωσι καὶ διώξωσι καὶ εἴπωσιν ἐναντίον σας πάντα κακὸν λόγον ψευδόμενοι ἕνεκεν ἐμοῦ. (Makárioi eísthe, ótan sás oneidísosi kaí dióxosi kaí eíposin enantíon sas pánta kakón lógon psevdómenoi éneken emoú.)
SVV  Matthew 5:11 Zalig (G3107) zijt gij (G2075), als (G3752) u (G5209) de mensen smaden (G3679), en (G2532) vervolgen (G1377), en (G2532) liegende (G5574) alle (G3956) kwaad (G4190) (G4487) tegen (G2596) u (G5216) spreken (G2036), om (G1752) Mijnentwil (G1700).
RST  Matthew 5:11 Блаженны (G3107) вы (G2075), когда (G3752) будут (G3679) поносить (G3679) вас (G5209) и (G2532) гнать (G1377) и (G2532) всячески (G3956) неправедно (G5574) злословить (G4190) (G4487) (G2036) за (G1752) Меня (G1700). (Blazhenny (G3107) vy (G2075), kogda (G3752) budut (G3679) ponosit' (G3679) vas (G5209) i (G2532) gnat' (G1377) i (G2532) vsyacheski (G3956) nepravedno (G5574) zloslovit' (G4190) (G4487) (G2036) za (G1752) Menya (G1700).)
  DLZ Matthew 5:11 אַשְׁרֵיכֶם כִּי־יְחָרֲפוּ וְרָדְפוּ אֶתְכֶם וְדִבְּרוּ עֲלֵיכֶם בְּשֶׁקֶר כָּל־רָע בַּעֲבוּרִי׃
ashreikhem ki-yecharaphu weradphu ethkhem wedibberu aleikhem besheqer kal-ra' ba'avuri
ʾašrêkem kî-yĕḥārăpû wĕrādpû ʾetkem wĕdibbĕrû ʿălêkem bĕšeqer kāl-rāʿ baʿăbûrî
RICORDA CHE L’EBRAICO SI LEGGE DA DESTRA A SINISTRA E LA TRANSLITTERAZIONE DA SINISTRA A DESTRA

lettura in greco antico di Matteo 5,11

Strong's
Translit-Text
English
makárioí-μακάριοί
Fortunate [OR] Blessed
este-ἐστε
you are [OR] are you
hótan-ὅταν
when
oneidísōsin-ὀνειδίσωσιν
they might revile [OR] they shall insult
hymâs-ὑμᾶς
you [OR] you,
kaì-καὶ
and
diṓxōsin-διώξωσιν
might pursue [OR] shall persecute [you],
kaì-καὶ
and
eípōsin-εἴπωσιν
might say [OR] shall say
pân-πᾶν
all [OR] all kinds of
ponēròn-πονηρὸν
evil
kathʼ-καθʼ
against
hymō̂n-ὑμῶν
you [OR] you,
pseudómenoi-ψευδόμενοι
lying on [OR] lying
héneken-ἕνεκεν
account [OR] on account of
emoû-ἐμοῦ
of me [OR] Me.

Strong's

Translit-Lemma

Morphology

makários-μακάριος
(adjective normal nominative masculine plural no degree)
eimí-εἰμί
(verb indicative present active 2nd person plural)
hótan-ὅταν
(conjunction subordinating)
oneidízō-ὀνειδίζω
(verb subjunctive aorist active 3rd person plural)
hymeîs-ὑμεῖς
(pronoun personal accusative plural)
kaí-καί
(conjunction coordinating)
diṓkō-διώκω
(verb subjunctive aorist active 3rd person plural)
kaí-καί
(conjunction coordinating)
eîpon-εἶπον
(verb subjunctive aorist active 3rd person plural)
pâs-πᾶς
(adjective indefinite accusative neuter singular no degree)
ponērós-πονηρός
(adjective normal accusative neuter singular no degree)
katá-κατά
(preposition genitive)
hymeîs-ὑμεῖς
(pronoun personal genitive plural)
pseúdomai-ψεύδομαι
(verb participle present middle nominative masculine plural)
héneka-ἕνεκα
(preposition genitive)
egṓ-ἐγώ
(pronoun personal genitive singular)

NOTABENE: Puoi studiare ogni parola con codice o Numero Strong allineato almeno da 2 siti on line: eliyah e Webster Concordance

contesto: le Beatitudini

Sei nel discorso del monte, da Gesù tenuto ai discepoli e alle folle. L’inizio è in Matteo 5,1 e dura fino a Matteo 7,29. In Matteo 8,1 Gesù discenderà dal monte con ancora molta folla che lo segue. Le beatitudini si trovano solo in Matteo 5,1-12, una pericope diversa da quella parallela di Luca 6,20-23 (discorso della pianura). Non ci sono invece paralleli delle Beatitudini né in Marco né in Giovanni.

paralleli (TSK) del versetto Matteo 5,11

Matt 10,25; 27,39; Ps 35,11; Isa 66,5; Luke 7,33-34; John 9,28; 1 Pet 2,23; 4,14; Matt 10,18.22.39; 19,29; 24,9; Ps 44,22; Mark 4,17; 8,35; 13,9.13; Luke 6,22; 9,24; 21,12.17; John 15,21; Acts 9,16; Rom 8,36; 1 Cor 4,10; 2 Cor 4,11; Rev 2,3
TSK = Treasury of Scripture Knowledge, in BibleWorks

una selezione di testi paralleli

  • (Matthew 10:25 CEI)  è sufficiente per il discepolo diventare come il suo maestro e per il servo come il suo signore. Se hanno chiamato Beelzebùl il padrone di casa, quanto più quelli della sua famiglia!
  • (Matthew 27:39 CEI)  Quelli che passavano di lì lo insultavano, scuotendo il capo
  • (Matthew 10:18 CEI)  e sarete condotti davanti a governatori e re per causa mia, per dare testimonianza a loro e ai pagani.
  • (Matthew 10:22 CEI)  Sarete odiati da tutti a causa del mio nome. Ma chi avrà perseverato fino alla fine sarà salvato.
  • (Matthew 10:39 CEI)  Chi avrà tenuto per sé la propria vita, la perderà, e chi avrà perduto la propria vita per causa mia, la troverà.
  • (Matthew 19:29 CEI)  Chiunque avrà lasciato case, o fratelli, o sorelle, o padre, o madre, o figli, o campi per il mio nome, riceverà cento volte tanto e avrà in eredità la vita eterna.
  • (Matthew 24:9 CEI)  Allora vi abbandoneranno alla tribolazione e vi uccideranno, e sarete odiati da tutti i popoli a causa del mio nome.
  • (1 Corinthians 4:10 CEI)  Noi stolti a causa di Cristo, voi sapienti in Cristo; noi deboli, voi forti; voi onorati, noi disprezzati.
  • (Revelation 2:3 CEI)  Sei perseverante e hai molto sopportato per il mio nome, senza stancarti.


paralleli letterali a parole-chiave

o a sintagmi presenti in Matteo 5,11, dalla Bibbia della CEI (2008)
beati     1 Kgs 10,8; 2 Chr 9,7; Tbs. 13,15-16; Ps 106,3; Prov 8,32; 20,7; Wis 18,1; Sir 48,11; Isa 30,18; 32,20; Bar 4,4; Mal 3,15; Matt 5,3-11; 13,16; Luke 6,20-22; 10,23; 11,28; 12,37-38; John 13,17; 20,29; Acts 20,35; Rom 4,7; Jas 5,11; 1 Pet 3,14; 4,14; Rev 1,3; 14,13; 19,9; 20,6; 22,14

selezione di testi

  • (1 Kings 10:8 CEI)  Beati i tuoi uomini e beati questi tuoi servi, che stanno sempre alla tua presenza e ascoltano la tua sapienza!
  • (Tobit (S) 13:15 CEI)  Sorgi ed esulta per i figli dei giusti, tutti presso di te si raduneranno e benediranno il Signore dei secoli. Beati coloro che ti amano, beati coloro che esulteranno per la tua pace.
  • (Matthew 5:3 CEI)  «Beati i poveri in spirito, perché di essi è il regno dei cieli.
  • (Matthew 5:4 CEI)  Beati quelli che sono nel pianto, perché saranno consolati.
  • (Matthew 5:5 CEI)  Beati i miti, perché avranno in eredità la terra.
  • (Matthew 5:6 CEI)  Beati quelli che hanno fame e sete della giustizia, perché saranno saziati.
  • (Matthew 5:7 CEI)  Beati i misericordiosi, perché troveranno misericordia.
  • (Matthew 5:8 CEI)  Beati i puri di cuore, perché vedranno Dio.
  • (Matthew 5:9 CEI)  Beati gli operatori di pace, perché saranno chiamati figli di Dio.
  • (Matthew 5:10 CEI)  Beati i perseguitati per la giustizia, perché di essi è il regno dei cieli.
  • (Matthew 13:16 CEI)  Beati invece i vostri occhi perché vedono e i vostri orecchi perché ascoltano.
  • (Luke 6:20 CEI)  Ed egli, alzàti gli occhi verso i suoi discepoli, diceva: «Beati voi, poveri, perché vostro è il regno di Dio.
  • (Luke 6:21 CEI)  Beati voi, che ora avete fame, perché sarete saziati. Beati voi, che ora piangete, perché riderete.
  • (Luke 10:23 CEI)  E, rivolto ai discepoli, in disparte, disse: «Beati gli occhi che vedono ciò che voi vedete.
  • (Luke 11:28 CEI)  Ma egli disse: «Beati piuttosto coloro che ascoltano la parola di Dio e la osservano!».
  • (Luke 12:37 CEI)  Beati quei servi che il padrone al suo ritorno troverà ancora svegli; in verità io vi dico, si stringerà le vesti ai fianchi, li farà mettere a tavola e passerà a servirli.
  • (Luke 12:38 CEI)  E se, giungendo nel mezzo della notte o prima dell'alba, li troverà così, beati loro!
  • (John 13:17 CEI)  Sapendo queste cose, siete beati se le mettete in pratica.
  • (John 20:29 CEI)  Gesù gli disse: «Perché mi hai veduto, tu hai creduto; beati quelli che non hanno visto e hanno creduto!».
  • (Romans 4:7 CEI)  Beati quelli le cui iniquità sono state perdonate e i peccati sono stati ricoperti;
  • (1 Peter 3:14 CEI)  Se poi doveste soffrire per la giustizia, beati voi! Non sgomentatevi per paura di loro e non turbatevi,
  • (Revelation 22:14 CEI)  Beati coloro che lavano le loro vesti per avere diritto all'albero della vita e, attraverso le porte, entrare nella città.

vi insulteranno: Luke 6,22
vi perseguiteranno: Luke 21,12
contro di voi: Luke 9,50; 10,11; 2 Cor 13,5
per causa mia: Matt 10,18.39; 16,25; Mark 8,35; 10,29; 13,9; Luke 9,24; Gal 1,24 (per Paolo)

Paralleli letterali in greco a Matteo 5,11

nei 4 vangeli e in Atti, che è il seguito del Vangelo di Luca:

μακάριος (blessed, happy)

Matt 5,3-11; 11,6; 13,16; 16,17; 24,46; Luke 1,45; 6,20-22; 7,23; 10,23; 11,27-28; 12,37-38.43; 14,14-15; 23,29; John 13,17; 20,29; Acts 20,35; 26,2

ὀνειδίζω (to reproach, to revile)

Matt 5,11; 11,20; 27,44; Mark 15,32; 16,14; Luke 6,22

διώκω (to persue, to persecute)

Matt 5,10-12.44; 10,23; 23,34; Luke 11,49; 17,23; 21,12; John 5,16; 15,20; Acts 7,52; 9,4-5; 22,4.7-8; 26,11.14-15

Conclusione

vero beato è il discepolo di Gesù, che crede in lui come suo Maestro; è il seguace di Gesù, unica Via o Guida o Pastore per passare da questo mondo al Padre; beato vero è chi partecipa alle sofferenze del suo Capo procurategli da chi non crede né al Figlio né al Padre.


Etichette: , , , , , , , ,


This page is powered by Blogger. Isn't yours?

Iscriviti a Post [Atom]