venerdì 13 marzo 2020

 

Levitico 19,17 - Rimprovera apertamente il tuo vicino



“Non coverai nel tuo cuore odio contro il tuo fratello; RIMPROVERA APERTAMENTE [הוֹכֵחַ תּוֹכִיחַ = ἐλεγμῷ ἐλέγξεις τὸν πλησίον σου = argue eum] il tuo prossimo, così non ti caricherai di un peccato per lui.”

CONTESTO
Prescrizioni morali e cultuali (capitolo 19,1-37)

לֹא־תִשְׂנָא אֶת־אָחִיךָ בִּלְבָבֶךָ הוֹכֵחַ תּוֹכִיחַ אֶת־עֲמִיתֶךָ וְלֹא־תִשָּׂא עָלָיו חֵטְא׃ = lo-thisna eth-achikha bilvavekha hokheach tokhiach eth-amithekha welo-thissa alaiw chete = οὐ μισήσεις τὸν ἀδελφόν σου τῇ διανοίᾳ σου ἐλεγμῷ ἐλέγξεις τὸν πλησίον σου καὶ οὐ λήμψῃ δι᾽ αὐτὸν ἁμαρτίαν = ou misḗseis tòn adelphón sou tē̂i dianoíāi sou elegmō̂i elénxeis tòn plēsíon sou kaì ou lḗmpsēi di᾽ autòn hamartían = οὐ@b μισέω@vifa2s ὁ@dams ἀδελφός@namsc σύ@rpg-s ὁ@ddfs διάνοια@ndfsc σύ@rpg-s ἐλεγμός@ndmsc ἐλέγχω@vifa2s ὁ@dams πλησίον@b σύ@rpg-s καί@cc οὐ@b λαμβάνω@vifm2s διά@pa αὐτός@rpams ἁμαρτία@nafsc = Ne oderis fratrem tuum in corde tuo; argue eum, ne habeas super illo peccatum = Non coverai nel tuo cuore odio contro il tuo fratello; rimprovera apertamente il tuo prossimo, così non ti caricherai di un peccato per lui. = KJV Do not hate_H8130 your brother_H251 in your heart_H3824: but in any wise_H3198 rebuke frankly_H3198 your neighbour_H5997, so that not suffer_H5375 sin_H2399 because of him. = Tu ne haïras_H8130 point ton frère_H251 dans ton coeur_H3824; tu auras soin_H3198 de reprendre_H3198 ton prochain_H5997, mais tu ne te chargeras_H5375 point d'un péché_H2399 à cause de lui. = LUO Du sollst deinen Bruder_H251 nicht hassen_H8130 in deinem Herzen_H3824, sondern du sollst deinen Nächsten_H5997 zurechtweisen_H3198_H3198, auf daß du nicht seineshalben Schuld_H2399 tragen müssest_H5375 = RST Не враждуй_H8130 на брата_H251 твоего в сердце_H3824 твоем; обличи_H3198 ближнего_H5997 твоего, и не понесешь_H5375 за него греха_H2399 = FBJ Tu n'auras pas dans ton coeur de haine pour ton frère. Tu dois réprimander ton compatriote et ainsi tu n'auras pas la charge d'un péché. = BTP Nie będziesz żywił w sercu nienawiści do brata. Będziesz upominał bliźniego, aby nie zaciągnąć winy z jego powodu.

ANALISI
Str | Translit | Hebrew | English | Morph
H3808 | lō- | לֹֽא־ | not | Adv
H8130 | ṯiś-nā | תִשְׂנָ֥א | hate | Verb
H853 | ’eṯ- | אֶת־ | - | Acc
H251 | ’ā-ḥî-ḵā | אָחִ֖יךָ | your brother | Noun
H3824 | bil-ḇā-ḇe-ḵā; | בִּלְבָבֶ֑ךָ | in your heart | Noun
H3198 | hō-w-ḵê-aḥ | הוֹכֵ֤חַ | you shall surely | Verb
H3198 | tō-w-ḵî-aḥ | תּוֹכִ֙יחַ֙ | reprove | Verb
H853 | ’eṯ- | אֶת־ | - | Acc
H5997 | ‘ă-mî-ṯe-ḵā, | עֲמִיתֶ֔ךָ | your neighbor | Noun
H3808 | wə-lō- | וְלֹא־ | and not | Adv
H5375 | ṯiś-śā | תִשָּׂ֥א | allow | Verb
H5921 | ‘ā-lāw | עָלָ֖יו | because of him | Prep
H2399 | ḥêṭ. | חֵֽטְא׃ | sin | Noun
PARALLELI
“RIMPROVERARE” NELLA BIBBIA DELLA CEI
il verbo italiano, che corrisponde a diversi termini ebraici e greci, come …nella Bibbia della CEI ricorre in Gn 21,25; 37,10; Lv 19,17; 2 Sam 3,8; Ne 13,11.17.25; 2 Mac 2,7; Gb 20,3; 21,31; 27,6; Sal 50,8.21 (v21 Hai fatto questo e io dovrei tacere? Forse credevi che io fossi come te! Ti rimprovero [H3198 יכח (yakach)]: pongo davanti a te la mia accusa); 104,7; Prv 1,25.30; 9,8 (Non rimproverare lo spavaldo per non farti odiare; rimprovera il saggio ed egli ti sarà grato); 10,17; 12,1; 13,1.18; 15,5.10.31-32; 17,10; 19,25; 27,5; 29,1 (Chi disprezza i rimproveri [H8433 תּוֹכֵחָה (towkechah) e תּוֹכַחַת (towkachath)] con ostinazione sarà rovinato all'improvviso, senza rimedio); Qo (Ecclesiaste) 7,5 (Meglio ascoltare il rimprovero [H1606 גְּעָרָה ge`arah] di un saggio che ascoltare la lode degli stolti); Sap 2,12 (Tendiamo insidie al giusto, che per noi è d'incomodo e si oppone alle nostre azioni; ci rimprovera [ὀνειδίζω (ὄνειδος); nella LXX è usato per tradurre specialmente חָרַף; rimproverare, turbare, insultare] le colpe contro la legge e ci rinfaccia le trasgressioni contro l'educazione ricevuta); 13,6 (Tuttavia per costoro leggero è il rimprovero [μέμψις], perché essi facilmente s'ingannano cercando Dio e volendolo trovare); Sir 8,5 (Non rimproverare un uomo che si converte dal peccato: ricòrdati che tutti abbiamo delle colpe); 13,22 (Il ricco che sbaglia ha molti difensori; se dice sciocchezze, lo scusano. Se sbaglia l'umile, lo si rimprovera [προσεπιτιμάω]; anche se dice cose sagge, non ci si bada); 14,2; 16,12; 18,13.15.18; 20,1-2.29; 21,6; 25,22; 29,28; 31,31; 42,11; 48,7.10 (v10 tu sei stato designato a rimproverare [ἐλεγμός] i tempi futuri, per placare l'ira prima che divampi, per ricondurre il cuore del padre verso il figlio e ristabilire le tribù di Giacobbe); Ez 3,26; Dn 6,5; Zc 3,2 (L'angelo del Signore disse a Satana: «Ti rimprovera il Signore, o Satana! Ti rimprovera [H1605] il Signore che ha eletto Gerusalemme! Non è forse costui un tizzone sottratto al fuoco?»); Mt 11,20 (Allora si mise a rimproverare [G3679 ὀνειδίζω] le città nelle quali era avvenuta la maggior parte dei suoi prodigi, perché non si erano convertite); 16,22; 19,13; 20,31 (La folla li rimproverava [G2008] perché tacessero; ma essi gridavano ancora più forte: «Signore, figlio di Davide, abbi pietà di noi!»); Mc 8,32-33; 10,13.48; 16,14 (Alla fine apparve anche agli Undici, mentre erano a tavola, e li rimproverò per la loro incredulità e durezza di cuore, perché non avevano creduto a quelli che lo avevano visto risorto); Lc 3,19 (Ma il tetrarca Erode, rimproverato [G1651 ἐλέγχω] da lui a causa di Erodìade, moglie di suo fratello, e per tutte le malvagità che aveva commesso); 9,55 [G2008 ἐπιτιμάω]; 17,3 (State attenti a voi stessi! Se il tuo fratello commetterà una colpa, rimproveralo; ma se si pentirà, perdonagli); 18,15.39; 19,39; 23,40; At 11,2 (E, quando Pietro salì a Gerusalemme, i fedeli circoncisi lo rimproveravano [G1252 διακρίνω]); Rm 9,19; 14,16; 1 Cor 10,30; 2 Cor 1,23; 1 Tim. 5,1.20 (v1 Non rimproverare [G1969 ἐπιπλήσσω] duramente un anziano, ma esòrtalo come fosse tuo padre, i più giovani come fratelli v20 Quelli poi che risultano colpevoli, rimproverali [G1651 ἐλέγχω] alla presenza di tutti, perché anche gli altri abbiano timore.); 2 Tm 2,25 (…dolce nel rimproverare quelli che gli si mettono contro, nella speranza che Dio conceda loro di convertirsi, perché riconoscano la verità); 4,2 (annuncia la Parola, insisti al momento opportuno e non opportuno, ammonisci, rimprovera, esorta con ogni magnanimità e insegnamento); Tt 2,15 (Questo devi insegnare, raccomandare e rimproverare con tutta autorità. Nessuno ti disprezzi!); 1 Gv 3,20-21 (qualunque cosa esso ci rimproveri [G2607 καταγινώσκω]. Dio è più grande del nostro cuore e conosce ogni cosa. Carissimi, se il nostro cuore non ci rimprovera nulla, abbiamo fiducia in Dio); Ap 2,4.14.20; 3,19 (Io, tutti quelli che amo, li rimprovero e li educo. Sii dunque zelante e convèrtiti)

CONCORDANZE
***1. sul termine ebraico H3198 יכח (yakach), RIMPROVERARE, RIPRENDERE, CASTIGARE, PUNIRE
1 Cr 12,17; Sal 6,1; 38,1; Prv 9,8 (Non rimproverare lo spavaldo per non farti odiare; rimprovera il saggio ed egli ti sarà grato); 24,25 (a chi invece lo punisce tutto andrà bene, su di lui si riverserà la benedizione); Is 2,4; Mic 4,3
***2. del termine ἐλεγμός, “CASTIGO, RIMPROVERO” nella Bibbia greca:
Nm 5,18-19.23-24.27; 2 Re 19,3; Gdt 2,10 (Tu dunque va' e occupa per me tutto il loro paese e, quando si saranno arresi a te, li terrai a mia disposizione fino al giorno del loro castigo); 1 Mac 2,49; Sal 37,15; 38,12 (39,12: Castigando le sue colpe tu correggi l'uomo, corrodi come un tarlo i suoi tesori. Sì, ogni uomo non è che un soffio); 149,7; Sir 20,29 (Regali e doni accecano gli occhi dei saggi, come bavaglio sulla bocca soffocano i rimproveri); 21,6 (Chi odia il rimprovero segue le orme del peccatore, ma chi teme il Signore si converte nel cuore); 32,17 (Il peccatore non accetta critiche e trova scuse a suo piacere); 41,4 (Questo è il decreto del Signore per ogni uomo; perché ribellarsi al volere dell'Altissimo? Siano dieci, cento, mille anni: negli inferi non ci sono recriminazioni sulla vita); 48,7.10 (v7 Tu sul Sinai hai ascoltato parole di rimprovero, sull'Oreb sentenze di condanna); Sal Salomone 10,1; Is 37,3; 2 Tm 3,16 (Tutta la Scrittura, ispirata da Dio, è anche utile per insegnare, convincere, correggere ed educare nella giustizia)

GLOSSARIO EBRAICO-GRECO-INGLESE SUL “RIMPROVERO”
scarica da qui il Foglio Excel ed editalo nella tua lingua: MyDrive

PARALLELI IN TUTTA LA BIBBIA
  • Mat 18:15 «Se il tuo fratello pecca, va', riprendilo fra te e lui solo; se ti ascolterà, avrai riacquistato il tuo fratello.
  • 1Jo 2:9 Chi afferma di essere nella luce e odia suo fratello è ancora nelle tenebre.
  • Luk 17:3 Guardatevene bene! Se un tuo fratello ti offende, tu rimproveralo; ma se poi si pente, perdonagli.
  • Eph 5:11 Non prendete parte alle attività infruttuose delle tenebre, ma piuttosto riprovatele,
  • 1Jo 2:11 Ma chi odia suo fratello è nelle tenebre e cammina nelle tenebre e non sa dove va, perché le tenebre hanno accecato i suoi occhi.
  • 1Jo 3:15 Chiunque odia il proprio fratello è omicida e voi sapete che chi è omicida non ha la vita eterna che rimane in lui.

+++
  • Pro 27:5 Meglio una correzione aperta che un amore nascosto.
  • Pro 27:6 Son sincere le piaghe d'un amico, sono inganni i baci d'un nemico.
  • 1Ti 5:20 Quelli poi che avessero peccato, riprendili davanti a tutti, affinché anche i rimanenti ne abbiano timore.
  • Tit 1:13 E tale testimonianza è verace. Perciò riprendili severamente, perché siano sani nella fede
  • Psa 141:5 Mi percuota il giusto, mi riprenda il pio; ma l'olio dell'empio rifiuti il mio capo. Sì, continua è la mia preghiera nonostante le loro malvagità.
  • Pro 9:8 Non rimproverare il beffardo, altrimenti ti odia! Tu rimproveri il saggio ed egli ti ama.
  • Pro 10:12 L'odio procura i litigi, ma tutte le colpe ricopre l'amore.
  • Pro 15:17 Val più una porzione di legumi dove c'è amore che un bue grasso dove c'è l'odio.
  • Pro 26:24 Chi odia si maschera con le sue labbra, ma cova nel suo intimo l'inganno.
  • Rom 1:32 essi, conoscendo bene il decreto di Dio, per cui coloro che compiono tali azioni sono degni di morte, non solo le fanno, ma danno il loro consenso, approvando chi le compie.
  • Gal 6:1 Fratelli, anche quando uno sia sorpreso a commettere una colpa, voi, che siete guidati dallo Spirito, correggete costui con spirito di mitezza; e tu abbi cura di te stesso, perché non abbia a soccombere tu pure nella tentazione.
  • Col 3:8 Ora però banditeli tutti anche voi: collera, escandescenze, cattiveria, maldicenza, ingiurie che escono dalla vostra bocca.
  • 1Ti 5:22 Non imporre a nessuno le mani troppo affrettatamente, per non renderti partecipe degli altrui peccati. Consèrvati puro.
  • 2Ti 4:2 annuncia la parola, insisti a tempo opportuno e importuno, cerca di convincere, rimprovera, esorta con ogni longanimità e dottrina.
  • 1Jo 4:20 Se uno dice: «Io amo Dio» e poi odia il proprio fratello, è mentitore: chi infatti non ama il proprio fratello che vede, non può amare Dio che non vede.
  • 2Jo 1:11 poiché chi gli rivolge il saluto, partecipa alle sue opere malvagie.

NOTA: compito della chiesa è annunciare al mondo Cristo via verità e vita unica - ammonire, insegnare, rimproverare, combattere le false dottrine perché sono smarrimenti per la chiesa

Etichette: , , , , , , , , ,


venerdì 2 novembre 2018

 

Beato è chi è perseguitato non chi perseguita - Mt 5,11






Matteo 5,11

Beato è il Cristiano, che è crocifisso e risorge con Cristo

il versetto in traduzioni 

(con trascrizioni fonetiche e codice Strong)


NET  Matthew 5:11 "Blessed are you when people11 insult you and persecute you and say all kinds of evil things about you falsely12 on account of me.
NET Notes (Mat 5:11)
11 tn Grk "when they insult you." The third person pronoun (here implied in the verb ὀνειδίσωσιν [oneidisoÒsin]) has no specific referent, but refers to people in general.
12 tc Although ψευδόμενοι (pseudomenoi, "bearing witness falsely") could be a motivated reading, clarifying that the disciples are unjustly persecuted, its lack in only D it sys Tert does not help its case. Since the Western text is known for numerous free alterations, without corroborative evidence the shorter reading must be judged as secondary.
NOV  Matthew 5:11 Beati estis cum maledixerint vobis et persecuti vos fuerint et dixerint omne malum adversum vos, mentientes, propter me.
CEI  Matthew 5:11 Beati voi quando vi insulteranno, vi perseguiteranno e, mentendo, diranno ogni sorta di male contro di voi per causa mia.
R95  Matthew 5:11 Bienaventurados seréis cuando por mi causa os insulten, os persigan y digan toda clase de mal contra vosotros, mintiendo.
ACF  Matthew 5:11 Bem-aventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguirem e, mentindo, disserem todo o mal contra vós por minha causa.
KJV  Matthew 5:11 Blessed (G3107) are ye (G2075), when (G3752) men shall revile (G3679) you (G5209), and (G2532) persecute (G1377) you, and (G2532) shall say (G2036) all manner (G3956) of evil (G4190) (G4487) against (G2596) you (G5216) falsely (G5574), for my sake (G1752) (G1700).
NEG  Matthew 5:11 Heureux (G3107) serez (G2075)-vous, lorsqu (G3752)'on vous (G5209) outragera (G3679), (G2532) qu'on vous persécutera (G1377) et (G2532) qu'on dira (G2036) faussement (G5574) de (G2596) vous (G5216) toute sorte (G3956) de mal (G4190) (G4487), à cause de (G1752) moi (G1700).
LUO  Matthew 5:11 Selig (G3107) seid ihr (G2075), wenn (G3752) euch (G5209) die Menschen um (G1752) meinetwillen (G1700) schmähen (G3679) und (G2532) verfolgen (G1377) und (G2532) reden (G2036) allerlei (G3956) Übles (G4190) (G4487) gegen (G2596) euch (G5216), so sie daran lügen (G5574).
MGK  Matthew 5:11 Μακάριοι εἶσθε, ὅταν σᾶς ὀνειδίσωσι καὶ διώξωσι καὶ εἴπωσιν ἐναντίον σας πάντα κακὸν λόγον ψευδόμενοι ἕνεκεν ἐμοῦ. (Makárioi eísthe, ótan sás oneidísosi kaí dióxosi kaí eíposin enantíon sas pánta kakón lógon psevdómenoi éneken emoú.)
SVV  Matthew 5:11 Zalig (G3107) zijt gij (G2075), als (G3752) u (G5209) de mensen smaden (G3679), en (G2532) vervolgen (G1377), en (G2532) liegende (G5574) alle (G3956) kwaad (G4190) (G4487) tegen (G2596) u (G5216) spreken (G2036), om (G1752) Mijnentwil (G1700).
RST  Matthew 5:11 Блаженны (G3107) вы (G2075), когда (G3752) будут (G3679) поносить (G3679) вас (G5209) и (G2532) гнать (G1377) и (G2532) всячески (G3956) неправедно (G5574) злословить (G4190) (G4487) (G2036) за (G1752) Меня (G1700). (Blazhenny (G3107) vy (G2075), kogda (G3752) budut (G3679) ponosit' (G3679) vas (G5209) i (G2532) gnat' (G1377) i (G2532) vsyacheski (G3956) nepravedno (G5574) zloslovit' (G4190) (G4487) (G2036) za (G1752) Menya (G1700).)
  DLZ Matthew 5:11 אַשְׁרֵיכֶם כִּי־יְחָרֲפוּ וְרָדְפוּ אֶתְכֶם וְדִבְּרוּ עֲלֵיכֶם בְּשֶׁקֶר כָּל־רָע בַּעֲבוּרִי׃
ashreikhem ki-yecharaphu weradphu ethkhem wedibberu aleikhem besheqer kal-ra' ba'avuri
ʾašrêkem kî-yĕḥārăpû wĕrādpû ʾetkem wĕdibbĕrû ʿălêkem bĕšeqer kāl-rāʿ baʿăbûrî
RICORDA CHE L’EBRAICO SI LEGGE DA DESTRA A SINISTRA E LA TRANSLITTERAZIONE DA SINISTRA A DESTRA

lettura in greco antico di Matteo 5,11

Strong's
Translit-Text
English
makárioí-μακάριοί
Fortunate [OR] Blessed
este-ἐστε
you are [OR] are you
hótan-ὅταν
when
oneidísōsin-ὀνειδίσωσιν
they might revile [OR] they shall insult
hymâs-ὑμᾶς
you [OR] you,
kaì-καὶ
and
diṓxōsin-διώξωσιν
might pursue [OR] shall persecute [you],
kaì-καὶ
and
eípōsin-εἴπωσιν
might say [OR] shall say
pân-πᾶν
all [OR] all kinds of
ponēròn-πονηρὸν
evil
kathʼ-καθʼ
against
hymō̂n-ὑμῶν
you [OR] you,
pseudómenoi-ψευδόμενοι
lying on [OR] lying
héneken-ἕνεκεν
account [OR] on account of
emoû-ἐμοῦ
of me [OR] Me.

Strong's

Translit-Lemma

Morphology

makários-μακάριος
(adjective normal nominative masculine plural no degree)
eimí-εἰμί
(verb indicative present active 2nd person plural)
hótan-ὅταν
(conjunction subordinating)
oneidízō-ὀνειδίζω
(verb subjunctive aorist active 3rd person plural)
hymeîs-ὑμεῖς
(pronoun personal accusative plural)
kaí-καί
(conjunction coordinating)
diṓkō-διώκω
(verb subjunctive aorist active 3rd person plural)
kaí-καί
(conjunction coordinating)
eîpon-εἶπον
(verb subjunctive aorist active 3rd person plural)
pâs-πᾶς
(adjective indefinite accusative neuter singular no degree)
ponērós-πονηρός
(adjective normal accusative neuter singular no degree)
katá-κατά
(preposition genitive)
hymeîs-ὑμεῖς
(pronoun personal genitive plural)
pseúdomai-ψεύδομαι
(verb participle present middle nominative masculine plural)
héneka-ἕνεκα
(preposition genitive)
egṓ-ἐγώ
(pronoun personal genitive singular)

NOTABENE: Puoi studiare ogni parola con codice o Numero Strong allineato almeno da 2 siti on line: eliyah e Webster Concordance

contesto: le Beatitudini

Sei nel discorso del monte, da Gesù tenuto ai discepoli e alle folle. L’inizio è in Matteo 5,1 e dura fino a Matteo 7,29. In Matteo 8,1 Gesù discenderà dal monte con ancora molta folla che lo segue. Le beatitudini si trovano solo in Matteo 5,1-12, una pericope diversa da quella parallela di Luca 6,20-23 (discorso della pianura). Non ci sono invece paralleli delle Beatitudini né in Marco né in Giovanni.

paralleli (TSK) del versetto Matteo 5,11

Matt 10,25; 27,39; Ps 35,11; Isa 66,5; Luke 7,33-34; John 9,28; 1 Pet 2,23; 4,14; Matt 10,18.22.39; 19,29; 24,9; Ps 44,22; Mark 4,17; 8,35; 13,9.13; Luke 6,22; 9,24; 21,12.17; John 15,21; Acts 9,16; Rom 8,36; 1 Cor 4,10; 2 Cor 4,11; Rev 2,3
TSK = Treasury of Scripture Knowledge, in BibleWorks

una selezione di testi paralleli

  • (Matthew 10:25 CEI)  è sufficiente per il discepolo diventare come il suo maestro e per il servo come il suo signore. Se hanno chiamato Beelzebùl il padrone di casa, quanto più quelli della sua famiglia!
  • (Matthew 27:39 CEI)  Quelli che passavano di lì lo insultavano, scuotendo il capo
  • (Matthew 10:18 CEI)  e sarete condotti davanti a governatori e re per causa mia, per dare testimonianza a loro e ai pagani.
  • (Matthew 10:22 CEI)  Sarete odiati da tutti a causa del mio nome. Ma chi avrà perseverato fino alla fine sarà salvato.
  • (Matthew 10:39 CEI)  Chi avrà tenuto per sé la propria vita, la perderà, e chi avrà perduto la propria vita per causa mia, la troverà.
  • (Matthew 19:29 CEI)  Chiunque avrà lasciato case, o fratelli, o sorelle, o padre, o madre, o figli, o campi per il mio nome, riceverà cento volte tanto e avrà in eredità la vita eterna.
  • (Matthew 24:9 CEI)  Allora vi abbandoneranno alla tribolazione e vi uccideranno, e sarete odiati da tutti i popoli a causa del mio nome.
  • (1 Corinthians 4:10 CEI)  Noi stolti a causa di Cristo, voi sapienti in Cristo; noi deboli, voi forti; voi onorati, noi disprezzati.
  • (Revelation 2:3 CEI)  Sei perseverante e hai molto sopportato per il mio nome, senza stancarti.


paralleli letterali a parole-chiave

o a sintagmi presenti in Matteo 5,11, dalla Bibbia della CEI (2008)
beati     1 Kgs 10,8; 2 Chr 9,7; Tbs. 13,15-16; Ps 106,3; Prov 8,32; 20,7; Wis 18,1; Sir 48,11; Isa 30,18; 32,20; Bar 4,4; Mal 3,15; Matt 5,3-11; 13,16; Luke 6,20-22; 10,23; 11,28; 12,37-38; John 13,17; 20,29; Acts 20,35; Rom 4,7; Jas 5,11; 1 Pet 3,14; 4,14; Rev 1,3; 14,13; 19,9; 20,6; 22,14

selezione di testi

  • (1 Kings 10:8 CEI)  Beati i tuoi uomini e beati questi tuoi servi, che stanno sempre alla tua presenza e ascoltano la tua sapienza!
  • (Tobit (S) 13:15 CEI)  Sorgi ed esulta per i figli dei giusti, tutti presso di te si raduneranno e benediranno il Signore dei secoli. Beati coloro che ti amano, beati coloro che esulteranno per la tua pace.
  • (Matthew 5:3 CEI)  «Beati i poveri in spirito, perché di essi è il regno dei cieli.
  • (Matthew 5:4 CEI)  Beati quelli che sono nel pianto, perché saranno consolati.
  • (Matthew 5:5 CEI)  Beati i miti, perché avranno in eredità la terra.
  • (Matthew 5:6 CEI)  Beati quelli che hanno fame e sete della giustizia, perché saranno saziati.
  • (Matthew 5:7 CEI)  Beati i misericordiosi, perché troveranno misericordia.
  • (Matthew 5:8 CEI)  Beati i puri di cuore, perché vedranno Dio.
  • (Matthew 5:9 CEI)  Beati gli operatori di pace, perché saranno chiamati figli di Dio.
  • (Matthew 5:10 CEI)  Beati i perseguitati per la giustizia, perché di essi è il regno dei cieli.
  • (Matthew 13:16 CEI)  Beati invece i vostri occhi perché vedono e i vostri orecchi perché ascoltano.
  • (Luke 6:20 CEI)  Ed egli, alzàti gli occhi verso i suoi discepoli, diceva: «Beati voi, poveri, perché vostro è il regno di Dio.
  • (Luke 6:21 CEI)  Beati voi, che ora avete fame, perché sarete saziati. Beati voi, che ora piangete, perché riderete.
  • (Luke 10:23 CEI)  E, rivolto ai discepoli, in disparte, disse: «Beati gli occhi che vedono ciò che voi vedete.
  • (Luke 11:28 CEI)  Ma egli disse: «Beati piuttosto coloro che ascoltano la parola di Dio e la osservano!».
  • (Luke 12:37 CEI)  Beati quei servi che il padrone al suo ritorno troverà ancora svegli; in verità io vi dico, si stringerà le vesti ai fianchi, li farà mettere a tavola e passerà a servirli.
  • (Luke 12:38 CEI)  E se, giungendo nel mezzo della notte o prima dell'alba, li troverà così, beati loro!
  • (John 13:17 CEI)  Sapendo queste cose, siete beati se le mettete in pratica.
  • (John 20:29 CEI)  Gesù gli disse: «Perché mi hai veduto, tu hai creduto; beati quelli che non hanno visto e hanno creduto!».
  • (Romans 4:7 CEI)  Beati quelli le cui iniquità sono state perdonate e i peccati sono stati ricoperti;
  • (1 Peter 3:14 CEI)  Se poi doveste soffrire per la giustizia, beati voi! Non sgomentatevi per paura di loro e non turbatevi,
  • (Revelation 22:14 CEI)  Beati coloro che lavano le loro vesti per avere diritto all'albero della vita e, attraverso le porte, entrare nella città.

vi insulteranno: Luke 6,22
vi perseguiteranno: Luke 21,12
contro di voi: Luke 9,50; 10,11; 2 Cor 13,5
per causa mia: Matt 10,18.39; 16,25; Mark 8,35; 10,29; 13,9; Luke 9,24; Gal 1,24 (per Paolo)

Paralleli letterali in greco a Matteo 5,11

nei 4 vangeli e in Atti, che è il seguito del Vangelo di Luca:

μακάριος (blessed, happy)

Matt 5,3-11; 11,6; 13,16; 16,17; 24,46; Luke 1,45; 6,20-22; 7,23; 10,23; 11,27-28; 12,37-38.43; 14,14-15; 23,29; John 13,17; 20,29; Acts 20,35; 26,2

ὀνειδίζω (to reproach, to revile)

Matt 5,11; 11,20; 27,44; Mark 15,32; 16,14; Luke 6,22

διώκω (to persue, to persecute)

Matt 5,10-12.44; 10,23; 23,34; Luke 11,49; 17,23; 21,12; John 5,16; 15,20; Acts 7,52; 9,4-5; 22,4.7-8; 26,11.14-15

Conclusione

vero beato è il discepolo di Gesù, che crede in lui come suo Maestro; è il seguace di Gesù, unica Via o Guida o Pastore per passare da questo mondo al Padre; beato vero è chi partecipa alle sofferenze del suo Capo procurategli da chi non crede né al Figlio né al Padre.


Etichette: , , , , , , , ,


This page is powered by Blogger. Isn't yours?

Iscriviti a Post [Atom]