sabato 25 luglio 2020
2Corinti 4,8: Resilienza coraggiosa, apostolica di Paolo
In tutto, infatti, siamo tribolati, ma
non schiacciati; siamo sconvolti, ma non disperati…
2Corinti 4,8
PARALLELI 1
PARALLELI 2
IN TUTTO
TRIBOLATI
SCHIACCIATI
SCONVOLTI
DISPERATI
ANALISI PAROLA PER PAROLA DA LEGGERE E DA CAPIRE E COMPARARE
- READ AND UNDERSTAND 2COR 4,8
- English
- GK- NOV – LATINE
- MODERN GK (Spiros 2013)-OLD GK
COMPARAZIONI LINGUISTICHE
- BGT ἐν παντὶ θλιβόμενοι ἀλλ᾽ οὐ στενοχωρούμενοι, ἀπορούμενοι ἀλλ᾽ οὐκ ἐξαπορούμενοι,
- CEI In tutto, infatti, siamo tribolati, ma non schiacciati;
siamo sconvolti, ma non disperati;
- MET Σε καθετί θλιβόμαστε αλλά δε στενοχωριόμαστε, απορούμε αλλά δεν απελπιζόμαστε,
- DLZ
- KJV We are troubled_G2346 on_G1722 every side_G3956, yet_G235 not_G3756 distressed_G4729; we are perplexed_G639, but_G235 not_G3756 in despair_G1820;
- NAS we are afflicted_G2346 in every_G3956 way_G3956, but not
crushed_G4729; perplexed_G639, but not despairing_G1820;
- RST Мы отовсюду_G1722_G3956 притесняемы_G2346, но_G235 не_G3756 стеснены_G4729; мы в_G639 отчаянных_G639 обстоятельствах_G639, но_G235 не_G3756 отчаиваемся_G1820;
- SVV Als die in_G1722 alles_G3956 verdrukt worden_G2346, doch_G235 niet_G3756 benauwd_G4729; twijfelmoedig_G639, doch_G235 niet_G3756 mismoedig_G1820;
- FBJ Nous sommes pressés de toute part, mais non pas écrasés ;
ne sachant qu'espérer, mais non désespérés ;
- LSG Nous sommes pressés_G2346 de_G1722 toute manière_G3956,
mais_G235 non_G3756 réduits à l'extrémité_G4729; dans la détresse_G639, mais_G235
non_G3756 dans le désespoir_G1820;
- LUO Wir haben_G2346 allenthalben_G1722_G3956 Trübsal_G2346,
aber_G235 wir ängsten_G4729 uns nicht_G3756; uns_G639 ist bange_G639, aber_G235
wir verzagen_G1820 nicht_G3756;
- ACF Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados.
- R95 que estamos atribulados en todo, pero no angustiados; en apuros, pero no desesperados;
Etichette: 2Cor 4:8, G1820 ἐξαπορούμενοι, G2346 θλιβόμενοι, G4729 στενοχωρούμενοι, G639 ἀπορούμενοι
venerdì 24 luglio 2020
Geremia 3,15 – Dio provvede personalmente pastori intelligenti al suo popolo, sostituendo quelli di carriera
Vi darò pastori secondo il mio cuore, che vi guideranno con scienza e intelligenza.
scaricando il foglio di lavoro dal mio drive
PARALLELI 1: ANTICO - NUOVO TESTAMENTO COLLEGATI
PARALLELI 2 - SINTAGMATICI
- VI DARÒ
- PASTORI
- MIO CUORE
- GUIDERANNO
- SCIENZA E INTELLIGENZA
ANALISI ABBREVIATA DEL VERSETTO IN EBRAICO
Etichette: guida consapevole, Jeremiah 3:15, pastori di carriera, pastori intelligenti, problema pastorale sono i pastori
DIO È L’UNICO PADRE NOSTRO: IL FIGLIO LO CONDIVIDE CON I SUOI FRATELLI (GV 20,17)
Gesù le disse: «Non mi trattenere, perché non sono ancora
salito al Padre; ma va' dai miei fratelli e di' loro: “Salgo al Padre mio e
Padre vostro, Dio mio e Dio vostro”».
Giovanni 20,17
PARALLELI AL VERSETTO
PARALLELI A SINTAGMI IN ITALIANO
GESÙ LE/GLI DISSE
TRATTENERE
SALITO
AL PADRE
VA’
MIEI FRATELLI
DI’ LORO
SALGO
AL PADRE MIO
PADRE VOSTRO
DIO MIO
DIO VOSTRO
ANALISI
TOOLS ONLINE
VERSIONI CON IL NUMERO STRONG – PER ALLINEARVI IL GRECO
- KJV Jesus_G2424 saith_G3004 unto her_G846, Touch_G680 me_G3450 not_G3361; for_G1063 I am_G305_G0 not yet_G3768 ascended_G305 to_G4314 my_G3450 Father_G3962: but_G1161 go_G4198 to_G4314 my_G3450 brethren_G80, and_G2532 say_G2036 unto them_G846, I ascend_G305 unto_G4314 my_G3450 Father_G3962, and_G2532 your_G5216 Father_G3962; and_G2532 to my_G3450 God_G2316, and_G2532 your_G5216 God_G2316.
- RST Иисус_G2424 говорит_G3004 ей_G846: не_G3361 прикасайся_G680 ко Мне_G3450, ибо_G1063 Я еще_G3768 (0) не_G3768
(0) восшел_G305 к_G4314 Отцу_G3962 Моему_G3450; а_G1161 иди_G4198 к_G4314 братьям_G80 Моим_G3450 и_G2532 скажи_G2036 им_G846: восхожу_G305 к_G4314 Отцу_G3962 Моему_G3450 и_G2532 Отцу_G3962 вашему_G5216, и_G2532 к Богу_G2316 Моему_G3450 и_G2532 Богу_G2316 вашему_G5216.
- SVV Jezus_G2424 zeide_G3004 tot haar_G846: Raak_G680_G0 Mij_G3450 niet_G3361 aan_G680, want_G1063 Ik ben nog niet_G3768 opgevaren_G305 tot_G4314 Mijn_G3450 Vader_G3962; maar_G1161 ga heen_G4198 tot_G4314 Mijn_G3450 broeders_G80, en_G2532 zeg_G2036 hun_G846: Ik vare op_G305 tot_G4314 Mijn_G3450 Vader_G3962 en_G2532 uw_G5216 Vader_G3962, en_G2532 tot Mijn_G3450 God_G2316 en_G2532 uw_G5216 God_G2316.
- LSG Jésus_G2424 lui_G846 dit_G3004: Ne me_G3450 touche_G680 pas_G3361; car_G1063 je ne suis pas encore_G3768 monté_G305 vers_G4314 mon_G3450 Père_G3962. Mais_G1161 va_G4198 trouver_G4314 mes_G3450 frères_G80, et_G2532 dis_G2036-leur_G846 que je monte_G305 vers_G4314 mon_G3450 Père_G3962 et_G2532 votre_G5216 Père_G3962,_G2532 vers mon_G3450 Dieu_G2316 et_G2532 votre_G5216 Dieu_G2316.
- LUO Spricht_G3004 Jesus_G2424 zu ihr_G846: Rühre_G680 mich_G3450 nicht_G3361 an_G680! denn_G1063 ich bin_G305_G0 noch nicht_G3768 aufgefahren_G305 zu_G4314 meinem_G3450 Vater_G3962. Gehe_G4198 aber_G1161 hin_G4198_G0 zu_G4314 meinen_G3450 Brüdern_G80 und_G2532 sage_G2036 ihnen_G846: Ich fahre auf_G305 zu_G4314 meinem_G3450 Vater_G3962 und_G2532 zu eurem_G5216 Vater_G3962,_G2532 zu meinem_G3450 Gott_G2316 und_G2532 zu eurem_G5216 Gott_G2316.
Etichette: condivisione del Padre, Dio mio e Dio vostro, G305 Anabaínō/Ἀναβαίνω, John 20:17, miei fratelli, salire al Padre, trattenere il Cristo
giovedì 23 luglio 2020
κατὰ σάρκα: CRISTO SEMPRE NELLA CHIESA – MA NON PIÙ “SECONDO LA CARNE” (2Cor 5,16)
κατὰ σάρκα: CRISTO NELLA CHIESA – NON PIÙ “SECONDO LA CARNE”
Cosicché non guardiamo più nessuno alla maniera umana; se anche abbiamo conosciuto Cristo alla maniera umana, ora non lo conosciamo più così.
2Corinti 5,16
LEGGI E COMPRENDI IL GRECO ATTRAVERSO L'INGLESE
VERSIONI CON NUMERO STRONG PER ALLINEARE LINGUE DIVERSE TRA LORO
- KJV Wherefore_G5620 henceforth_G575_G3568 know_G1492 we_G2249 no man_G3762 after_G2596 the flesh_G4561: yea_G1161, though_G1499 we have known_G1097 Christ_G5547 after_G2596 the flesh_G4561, yet_G235 now_G3568 henceforth_G3765_G0 know we_G1097 him no more_G3765.
- LUO Darum_G5620 kennen_G1492 wir_G2249 von nun_G575_G3568 an niemand_G3762 nach dem_G2596 Fleisch_G4561; und_G1499 ob_G1161_G2532 wir auch Christum_G5547 gekannt_G1097_G0 haben_G1097 nach dem_G2596 Fleisch_G4561, so_G2089 kennen wir_G1097 ihn doch_G3568 jetzt_G235 nicht mehr_G3765.
- SVV Zo dan_G5620, wij_G2249 kennen_G1492 van_G575 nu aan_G3568 niemand_G3762 naar_G2596 het vlees_G4561; en_G1161 indien_G1499 wij ook_G2532 Christus_G5547 naar_G2596 het vlees_G4561 gekend hebben_G1097, nochtans_G235 kennen wij_G1097 Hem nu_G3568 niet_G3765 meer_G2089 naar het vlees.
- LSG Ainsi_G5620, dès_G575 maintenant_G3568, nous_G2249 ne connaissons_G1492 personne_G3762 selon_G2596 la chair_G4561; et_G1161_G2532 si_G1499 nous avons connu_G1097 Christ_G5547 selon_G2596 la chair_G4561,_G235 maintenant_G3568 nous ne le connaissons_G1097 plus_G3765_G2089 de cette manière.
- RST Потому_G5620 отныне_G575_G3568 мы_G2249 никого_G3762 не знаем_G1492 по_G2596 плоти_G4561; если_G1487 же_G1161 и_G2532 знали_G1097 Христа_G5547 по_G2596 плоти_G4561, то_G235 ныне_G3568 уже_G3765 не_G3765 знаем_G1097.
NOTE FILOLOGICHE
Etichette: allineamento al greco, G2596-G4561, secondo il vecchio Adamo, secondo la carne, κατὰ σάρκα
mercoledì 22 luglio 2020
Glossario biblico degli odori: APOSTOLO È SOLO CHI HA L’ODORE DI CRISTO
H7381 רֵיחַ (reyach) - G3744 ὀσμή (osmé): APOSTOLO È INVECE SOLO CHI HA L’ODORE DI CRISTO
Noi siamo infatti dinanzi a Dio
il profumo di Cristo per quelli che si salvano e per quelli che si perdono; per
gli uni odore di morte per la morte e per gli altri odore di vita per la vita.
E chi è mai all'altezza di questi compiti?
2Cor 2,15s
- PARALLELI 1
- PARALLELI 2
- “NOI SIAMO”
- “DINANZI A DIO”
- “IL PROFUMO”
- “DI CRISTO PER…”
- “QUELLI CHE SI”
- “SI SALVANO”
- “SI PERDONO”
- “PER GLI UNI”
- “PER GLI ALTRI”
- “ODORE”
- “MORTE PER”
- “DI VITA”
- “PER LA VITA”
kjv: CLASSICA TRADUZIONE INGLESE - CON IL NUMERO STRONG
STRUMENTI LINGUISTICI ONLINE
Etichette: G2175 εὐωδία, G3464 μύρον, G3744 ὀσμή, H7381 רֵיחַ (reyach), H8081 שֶׁמֶן, il profumo di Cristo, odore di Cristo
Iscriviti a Post [Atom]