Atti 23,11 Non temere, Sii mio testimone, apostolo e martire
La notte
seguente gli venne accanto
il Signore e
gli disse:
«Coraggio!
Come hai testimoniato a Gerusalemme
le cose che
mi riguardano,
così è
necessario che tu dia testimonianza anche a Roma».
Pensiero e attività di Paolo – Formazione paolina -
ANALISI SEMANTICA DI
ATTI 23,11
Strong's
|
READ
|
Greek
|
ITALIANO
|
Latin Vulgate
|
English
|
MGK 1850
|
G3588
|
Tē̂i
|
Τῇ
|
alla
|
[ ]
|
to the
|
Τὴν
|
G1161
|
dè
|
δὲ
|
però
|
autem
|
but
|
δὲ
|
G1966
|
epioúsēi
|
ἐπιούσῃ
|
seguente
|
sequenti
|
following
|
ἐρχομένην
|
G3571
|
nyktì
|
νυκτὶ
|
notte
|
nocte
|
night,
|
νύκτα
|
G2186
|
epistàs
|
ἐπιστὰς
|
stante
|
adsistens
|
having stood by
|
ἐπιφανεὶς
|
G846
|
autō̂i
|
αὐτῷ
|
a lui
|
ei
|
him,
|
εἰς αὐτὸν
|
G3588
|
ho
|
ὁ
|
il
|
[ ]
|
the
|
ὁ
|
G2962
|
Kýrios
|
Κύριος
|
Signore
|
Dominus
|
Lord
|
Κύριος,
|
G3004
|
eîpen
|
εἶπεν
|
disse
|
ait
|
said,
|
εἶπε·
|
G2293
|
Thársei:
|
Θάρσει·
|
Osa
|
constans esto
|
Take courage,
|
Θάρρει, Παῦλε,
|
G5613
|
hōs
|
ὡς
|
come
|
sicut
|
as
|
διότι
|
G1063
|
gàr
|
γὰρ
|
infatti
|
enim
|
for
|
καθὼς
|
G1263
|
diemartýrō
|
διεμαρτύρω
|
hai testimoniato
|
testificatus es
|
you have fully
testified
|
ἐμαρτύρησας
|
G3588
|
tà
|
τὰ
|
le (cose)
|
[ ]
|
the (things)
|
τὰ
|
G4012
|
perì
|
περὶ
|
circa
|
de
|
about
|
περὶ
|
G1473
|
emoû
|
ἐμοῦ
|
di me
|
me
|
Me
|
ἐμοῦ
|
G1519
|
eis
|
εἰς
|
in
|
[ ]
|
at
|
εἰς
|
G2419
|
Ierousalḕm
|
Ἰερουσαλὴμ
|
Gerusalemme
|
Hierusalem
|
Jerusalem,
|
Ἱερουσαλήμ,
|
G3779
|
hoútō
|
οὕτω
|
così
|
sic
|
so
|
οὕτω
|
G4771
|
se
|
σε
|
ti
|
te
|
you
|
|
G1163
|
deî
|
δεῖ
|
è necessario
|
oportet
|
it behooves
|
πρέπει
|
G2532
|
kaì
|
καὶ
|
e
|
et
|
also
|
καὶ
|
G1519
|
eis
|
εἰς
|
in
|
[ ]
|
in
|
εἰς
|
G4516
|
Rhṓmēn
|
Ῥώμην
|
Roma
|
Romae
|
Rome
|
Ῥώμην
|
G3140
|
martyrē̂sai.
|
μαρτυρῆσαι.
|
testimoniare
|
testificari
|
to testify.
|
νὰ μαρτυρήσῃς
|
LETTURA SINTAGMATICA
COMPARATA
BGT Acts
23:11
|
Vulgata
Latina
|
Τῇ δὲ ἐπιούσῃ νυκτὶ
|
sequenti autem nocte
|
ἐπιστὰς αὐτῷ ὁ κύριος
|
adsistens ei Dominus
|
εἶπεν·
|
ait
|
θάρσει·
|
constans esto
|
ὡς γὰρ διεμαρτύρω τὰ
περὶ ἐμοῦ
|
sicut enim testificatus
es de me
|
εἰς Ἰερουσαλήμ,
|
Hierusalem
|
οὕτω σε δεῖ
|
sic te oportet
|
καὶ εἰς Ῥώμην
μαρτυρῆσαι.
|
et Romae testificari
|
HRNT Modern
Hebrew New Testament
|
Spyros 2013
|
בַּלַּיְלָה
|
Kαι την ερχόμενη νύχτα,
|
נִצַּב הָאָדוֹן עַל שָׁאוּל
|
καθώς ο Kύριος παρουσιάστηκε σ’ αυτόν,
|
וְאָמַר
|
είπε:
|
הִתְחַזֵּק!
|
Έχε θάρρος, Παύλο,
|
כְּמוֹ שֶׁהֲעִידוֹתָ עָלַי
|
επειδή, όπως έδωσες για μένα μαρτυρία
|
בִּירוּשָׁלַיִם
|
στην Iερουσαλήμ,
|
כָּךְ עָלֶיךָ
|
έτσι πρέπει
|
לְהָעִיד גַּם בְּרוֹמָא
|
να δώσεις μαρτυρία και στη Pώμη.
|
READ
|
READ
|
בַּלַּיְלָה ballaylah
|
Kai tin erchómeni
nýchta,
|
נִצַּב הָאָדוֹן עַל שָׁאוּל nitstsav ha'adon al sha'ul
|
kathós o Kýrios
parousiástike s’ aftón,
|
וְאָמַר we'amar
|
eípe:
|
הִתְחַזֵּק! hithchazzeq
|
Éche thárros, Pávlo,
|
כְּמוֹ שֶׁהֲעִידוֹתָ עָלַי kemo sheha'idotha alai
|
epeidí, ópos édoses gia
ména martyría
|
בִּירוּשָׁלַיִם birushalayim
|
stin Ierousalím,
|
כָּךְ עָלֶיךָ kakh aleikha
|
étsi prépei
|
לְהָעִיד גַּם בְּרוֹמָא leha'id gam beroma
|
na dóseis martyría kai
sti Pómi.
|
TRANSLATE
|
TRANSLATE
|
At night
|
And the next night,
|
the Lord stood by Saul
|
as the Lord appeared to
him,
|
and he said
|
he said:
|
Be strengthened!
|
Have courage, Paul,
|
as you testified to me
|
because, as you have
given me testimony
|
In Jerusalem
|
in Jerusalem,
|
that's how you should
|
that's how it has to
(must) be
|
witness also in Rome
|
to give testimony and
in Rome.
|
cfr. HD (Habrit Hakhadasha Haderekh)
|
TRANSLATE
|
באותו לילה
|
nella
stessa notte
|
עמד האדון לצדו של פולוס
|
stette
il Signore accanto a Paolo
|
ואמר לו:
|
e
disse a lui
|
”חזק ואמץ, פולוס!
|
Sii
forte e fatti coraggio, Paolo
|
כשם שהעדת עלי
|
proprio
come (כְּשֵׁם) hai testimoniato (הֵעִיד) su di me
|
בפני תושבי ירושלים,
|
davanti
ai residenti di Gerusalemme,
|
כך תצטרך
|
ti
è richiesto (הִצְטָרֵךְ)
|
להעיד עלי גם בפני תושבי רומא!“
|
di
testimoniare su di me anche davanti ai residenti di Roma
|
cfr. la versione del Delitzsch
(da testo greco del 1624; 1813-1890)
DLZ Acts 23:11 וְהָאָדוֹן נִצָּב עָלָיו בַּלַּיְלָה הַהוּא
וַיֹּאמֶר חֲזַק פּוֹלוֹס כִּי כַּאֲשֶׁר הַעִידוֹתָ לִּי בִּירוּשָׁלַיִם כֵּן
הָעֵד תָּעִיד בְּרוֹמִי׃
PARALLELI AL VERSETTO
IN TUTTA LA BIBBIA
KJV Acts 23:11 And (G1161) the night (G3571) following (G1966)
the Lord (G2962) stood by (G2186) him (G846), and said (G2036), Be of good
cheer (G2293), Paul (G3972): for (G1063) as (G5613) thou hast testified (G1263)
of (G4012) me (G1700) in (G1519) Jerusalem (G2419), so (G3779) must (G1163) thou
(G4571) bear witness (G3140) also (G2532) at (G1519) Rome (G4516).
Act
2:25 Dice infatti Davide a suo riguardo: Vedevo il Signore
davanti a me continuamente, perché egli è alla mia destra, affinché non
vacilli.
Act
18:9 Il Signore una notte disse in visione a Paolo: «Non
temere, ma continua a parlare e non tacere,
Act
27:23 Infatti in questa notte mi si è presentato un angelo
di Dio, di quel Dio a cui appartengo e a cui io servo,
Act
27:24 dicendomi: "Non temere, Paolo; tu devi comparire
di fronte a Cesare, ed ecco, Dio ti ha fatto grazia di tutti coloro che
navigano con te".
Psa
46:1 Al maestro di coro. Dei figli di Core. Su «Le
vergini». Canto.
Psa
46:2 Per questo non temeremmo se si sconvolgesse la terra,
se precipitassero i monti in seno al mare.
Psa
109:31 poiché egli si mette alla destra del povero per
salvarlo da quelli che lo condannano.
Isa
41:10 Non temere, poiché io sono con te, non smarrirti,
perché io sono il tuo Dio, ti do vigore, ti aiuto, ti sostengo con la mia
destra vittoriosa.
Isa
41:14 Non temere, verme di Giacobbe, larva di Israele! Io ti
aiuto, oracolo del Signore: il tuo redentore è il Santo d'Israele.
Isa
43:2 Quando attraverserai le acque, io sarò con te e i
fiumi non ti sommergeranno. Quando camminerai in mezzo al fuoco, non brucerai,
la fiamma non ti consumerà.
Jer
15:19-21 Per questo dice il Signore: «Se vuoi ritornare, ti
farò ritornare, al mio cospetto resterai; e se tu produrrai cose meritevoli,
prive di viltà, quale bocca mia tu sarai. Ritorneranno essi a te, ma tu non
tornerai a loro.
Mat
28:20 insegnando loro ad osservare tutto ciò che vi ho
ordinato. Ed ecco: io sono con voi tutti i giorni, sino alla fine del mondo».
Joh
14:18 Non vi lascerò orfani, ritornerò da voi.
2Co
1:8-10 Non vogliamo infatti che ignoriate, o fratelli, la
tribolazione che ci è sopravvenuta nell'Asia: siamo stati gravati oltre misura,
al di là delle forze, sì da dubitare anche della vita;
Act
27:22 Ma ora vi esorto a stare di buon animo: infatti non
vi sarà alcuna perdita di vite umane, ma solo della nave.
Act
27:25 Perciò state di buon animo, amici: perché ho fede in
Dio che le cose andranno così come mi è stato detto.
Mat
9:2 gli fu presentato un paralitico adagiato su un letto.
Vedendo la loro fede, Gesù disse al paralitico: «Coraggio, figliolo, sono
rimessi i tuoi peccati!».
Mat
14:27 Ma subito Gesù parlò loro dicendo: «Fatevi animo,
sono io; non temete!».
Joh
16:33 Questo vi ho detto perché abbiate pace in me. In
questo mondo avete da soffrire; ma abbiate coraggio: io ho vinto il mondo».
for.
Act
19:21 Dopo questi fatti, Paolo si pose in animo di andare a
Gerusalemme, passando per la Macedonia e per l'Acaia, e diceva: «Dopo essere
stato là, devo vedere anche Roma».
Act
20:22 Ora ecco che, avvinto dallo Spirito, sto andando a
Gerusalemme, non sapendo ciò che colà mi potrà succedere.
Act
22:18 e vidi lui che mi diceva: "Presto, affrettati ad
uscire da Gerusalemme, perché non accetteranno la tua testimonianza riguardo a
me".
Act
28:23-28 In un giorno prefissato molti si recarono presso di
lui nel suo alloggio. Nella sua esposizione egli rendeva testimonianza del
regno di Dio e cercava di convincerli riguardo a Gesù, partendo dalla legge di
Mosè e dai profeti, dal mattino fino alla sera.
Rom
1:15 cosicché, per parte mia, sono desideroso di
annunciare il vangelo anche a voi che vi trovate in Roma.
Rom
1:16 Infatti non mi vergogno del vangelo poiché esso è
un'energia operante di Dio per apportare la salvezza a chiunque crede, giudeo
anzitutto e greco.
Phi
1:13 a tal punto che le mie catene per Cristo sono famose
in tutto il pretorio e altrove,
2Ti
4:17 Il Signore, però, mi venne in aiuto e mi diede forza,
affinché per mio mezzo la predicazione fosse portata a termine e tutte le
nazioni l'ascoltassero: e così fui liberato dalla bocca del leone.
Act
28:30 Rimase due anni interi in un ambiente preso a pigione
e riceveva tutti quelli che andavano a visitarlo,
Act
28:31 annunciando il vangelo del regno e insegnando le cose
riguardanti il Signore Gesù Cristo con piena libertà e senza ostacoli.
Isa
46:10 Dall'inizio ho annunciato l'avvenire, dall'antico ciò
che non è ancora compiuto. Dico: il mio progetto permane, farò tutto ciò che mi
piace.
Joh
11:8-10 Gli dicono i discepoli: «Rabbì, poco fa i Giudei
cercavano di lapidarti e tu ritorni là?».
TOOLS UTILI ON LINE
per l’ebraico moderno
per i numeri Strong greci ed ebraici
per concordanze, numeri Strong e parole bibliche
in inglese o traslitterate
per la traslitterazione del greco e
dell’ebraico
per il lessico di ebraico e greco, attraverso
il termine biblico inglese
per allineamenti a colori di libri biblici
(inglese, greco, ebraico, trascrizioni fonetiche)
per le forme e i lemmi del greco e latino
classici
per l’analisi morfologica e la traduzione
all’inglese delle forme latine
dizionario latino-italiano
dizionario greco antico-italiano
per allineamenti di ogni versetto in lingua originale a inglese,
morfologia, fonologia
vocabolario di italiano-greco moderno, greco moderno-italiano
informazioni accademiche su greco ed ebraico
Modern Greek Verbs
verbi greci moderni
per HRNT (testo in ebraico moderno della BSI) e HD (Habrit
Hakhadasha/Haderek)
per la traduzione in greco moderno di Spyros 2013
VOCABOLARIO STRONG
in
olandese (SVV), tedesco luterano (LUO), russo sinodale (RST), francese (NEG),
inglese (KJV)
G846
him; bij hem; ihm; ему; G1063 for; want; denn; car; ибо; G1161 And; En; aber; G1163
must; moet; mußt; il faut; надлежит; G1263 thou hast testified; betuigd hebt; gezeugt
hast; tu as rendu témoignage; ты свидетельствовал; G1519 in; at; gij te; te; zu;
zu; dans; dans; в; в; G1700 me; Mij; mir; moi; Мне; G1966 following; den
volgenden; Des andern Tages; suivante; В следующую; G2036 and said; en zeide; und
sprach; et dit; сказал; G2186 stood by; stond; stand; bei; apparut à; явившись;
G2293 Be of good cheer; Heb goeden moed; Sei getrost; Prends courage; дерзай; G2419
Jerusalem; Jeruzalem; Jerusalem; Jérusalem; Иерусалиме; G2532 also; ook; auch; aussi;
и; G2962 the Lord; de Heere; der HERR; le Seigneur; Господь; G3140 bear witness;
getuigen; zeugen; rendes témoignage; свидетельствовать; G3571 the night; nacht;
in der Nacht; La nuit; ночь; G3779 so; alzo; also; так; G3972 Paul; Paulus; Paulus;
Paul; Павел; G4012 of; van; du von; de; о; G4516 Rome; Rome; Rom; Rome; Риме; G4571
thou; gij; du; que tu; тебе; G5613 as; gelijk; wie; de même que; как.
ANALISI MORFOLOGICA CON
PARALLELI LETTERALI
G3588-1. τῇ ὁ - ddfs (definite article dative feminine singular)
At 1,7;
2,6.42; 3,10-11; 5,1.9.12.22.25; 6,1.4; 7,2.42; 8,1.8-9; 9,3.17.27.38;
10,9.23-24; 11,26.29; 12,5-6.17; 13,14.16.43; 14,20; 15,31.40; 16,6.11-12.18;
17,5.13; 18,4.26; 19,9.39; 20,7.15; 21,1.8.18.40; 22,2-3.6.30; 23,11.32;
24,4.24; 25,6; 26,24; 27,18; 28,9.11
G1161-2. δέ δέ - cc (conjunction coordinating)
At
10,9.23-24; 16,11; 20,15; 21,1.8.18; 22,30; 23,11.32
G1966-3. ἐπιούσῃ ἔπειμι - vppadfs (verb participle present active dative
feminine singular)
nel NT, solo
in At 7,26; 16,11; 20,15; 21,18; 23,11; cfr. Es 9,3: “ecco, la mano del Signore
verrà [H1961 הָיָה
hayah: to be, become, come to pass, exist] sopra il tuo bestiame che è nella campagna”
– TM: הִנֵּה
יַד־יְהוָה הוֹיָה בְּמִקְנְךָ אֲשֶׁר בַּשָּׂדֶה -
LXX: ἰδοὺ χεὶρ κυρίου ἐπέσται ἐν τοῖς κτήνεσίν σου τοῖς ἐν τοῖς πεδίοις – VUL: ecce
manus mea erit super agros tuos – KJV: Behold,
the hand (H3027) of the LORD (H3068) is (H1961) upon thy cattle (H4735) which
is in the field (H7704)
G3571-4. νυκτί νύξ - ndfsc (noun dative feminine singular common)
At 5,19;
9,24-25; 12,6; 16,9.33; 17,10; 18,9; 20,31; 23,11.23.31; 26,7; 27,23.27; cfr. Gen
1,5 “Dio chiamò la luce giorno, mentre chiamò le tenebre notte [H3915 לַיִל layil
or לֵיל leyl - layelah: night; of gloom, protective shadow]” TM: וַיִּקְרָא
אֱלֹהִים לָאוֹר יוֹם וְלַחֹשֶׁךְ קָרָא לָיְלָה – LXX: καὶ ἐκάλεσεν ὁ
θεὸς τὸ φῶς ἡμέραν καὶ τὸ σκότος ἐκάλεσεν νύκτα - VUL: appellavitque lucem diem
et tenebras noctem - KJV: And God (H430) called (H7121) the light (H216) Day (H3117),
and the darkness (H2822) he called (H7121) Night (H3915).
G2186-5. ἐπιστάς ἐφίστημι - vpaanms (verb participle aorist active
nominative masculine singular)
nel NT, solo
in: Lc 2,9.38; 4,39; 10,40; 20,1; 21,34; 24,4; At 4,1; 6,12; 10,17; 11,11;
12,7; 17,5; 22,13.20; 23,11.27; 28,2; 1 Ts 5,3; 2 Tm 4,2.6; cfr. Gen 24,43 “ecco,
io sto [H5324 נָצַב
natsab: to stand, take one's stand, be set (over), establish] presso la fonte
d'acqua;” TM: הִנֵּה אָנֹכִי נִצָּב עַל־עֵין הַמָּיִם - LXX: ἰδοὺ ἐγὼ ἐφέστηκα ἐπὶ
τῆς πηγῆς τοῦ ὕδατος - VUL: ecce sto iuxta fontem aquae - KJV: Behold, I stand (H5324)
by the well (H5869) of water (H4325);
G846-6. αὐτῷ αὐτός - rpdms (pronoun personal dative masculine singular)
At 2,30;
3,10.16; 4,32.37; 5,17.21.32.36-37.39; 7,5.8.10.23.30.33.35.38.40.47;
8,2.11.31.35; 9,4.7.12.16.27.34.39; 10,3-4.7.19.23.25.27.35.41; 12,8; 13,31;
14,9; 16,3.32; 17,16.18.24.28.34; 18,18.26; 19,22.31.38; 20,3-4.10.16;
21,8.20.29; 22,15.24.27; 23,2.9.11.17.28.32-33; 24,10.23.26; 25,2; 28,8.23
G3588-7. ὁ ὁ - dnms (definite article nominative masculine singular)
cfr. At
1,21; 2,34; 7,33; 9,10.15.17; 12,11.17; 13,47; 16,14; 18,9; 23,11
G2962-8. κύριος κύριος - nnmsc (noun nominative masculine singular
common)
cfr. At
1,21; 2,34.39.47; 3,22; 7,33.49; 9,10-11.15.17; 10,36; 12,11.17; 13,47; 15,17;
16,14; 17,24; 18,9; 22,10; 23,11; 26,15; cfr. Gen 2,8: “Poi il Signore [H3068 יְהֹוָה
Yehovah: "The existing One"
(the proper name of the one true God, unpronounced)] Dio piantò un giardino in
Eden” – TM: וַיִּטַּע
יְהוָה אֱלֹהִים גַּן־בְעֵדֶן - LXX: καὶ ἐφύτευσεν κύριος ὁ θεὸς παράδεισον
ἐν Εδεμ - VUL: plantaverat autem Dominus
Deus paradisum - KJV: And the LORD (H3068) God (H430) planted (H5193) a
garden (H1588) eastward (H6924) in Eden (H5731);
G3004-9. εἶπεν λέγω - viaa3s (verb indicative aorist active 3rd person
singular)
cfr. At
1,7.15; 2,34; 3,4.6.22; 4,8; 5,3.8.19.35; 7,1.3.7.33.56; 8,20.24.29-31.34;
9,5.10.15.17.34.40; 10,4.14.19.21.34; 11,12; 12,8.11.17; 13,2.10.16.22; 14,10;
15,7.36; 16,18; 18,6.9.14; 19,2-4.15.25; 20,10.18.35; 21,11.39; 22,8.10.13-14.21.25.27;
23,1.3.11.20.23; 25,9-10; 26,15; 27,21.31;
G2293-10. θάρσει θαρσέω - vdpa2s (verb imperative present active 2nd
person singular)
- OSARE-AVER CORAGGIO-FARSI
FORZA
nel NT, solo in Mt
9,2.22; 14,27; Mc 6,50; 10,49; Gv 16,33; At 23,11; cfr. Gen 35,17 “«Non temere
[אַל + H3372 יָרֵא
yare': to fear, revere, be afraid]:
anche questa volta avrai un figlio!» - TM: אַל־תִּירְאִי כִּי־גַם־זֶה לָךְ בֵּן - LXX: θάρσει
καὶ γὰρ οὗτός σοί ἐστιν υἱός -
VUL: noli timere quia et hunc habebis filium - KJV: Fear (H3372) not; thou shalt have this son (H1121) also.
G5613-11. ὡς ὡς - cs (conjunction subordinating)
At 2,15;
5,36; 17,28; 23,11
G1063-12. γάρ γάρ - cc (conjunction coordinating)
At 2,15;
5,36; 17,28; 23,11
G1263-13. διεμαρτύρω διαμαρτύρομαι - viam2s (verb indicative aorist
middle 2nd person singular)
- AMMONIRE-TESTIMONIARE-INSEGNARE
At 2,40;
8,25; 10,42; 18,5; 20,21.23-24; 23,11; 28,23: cfr. Es 18,20: “A loro spiegherai
[H2094 זהר zahar: to admonish, warn,
teach, shine, send out light, be light, be shining; to be taught, be admonished]
i decreti e le leggi;” – TM: וְהִזְהַרְתָּה אֶתְהֶם אֶת־הַחֻקִּים וְאֶת־הַתּוֹרֹת
- LXX: καὶ διαμαρτυρῇ αὐτοῖς τὰ προστάγματα τοῦ θεοῦ καὶ τὸν νόμον αὐτοῦ - VUL:
ostendasque populo caerimonias et ritum colendi - KJV: And thou shalt teach (H2094) (H853)
them ordinances (H2706) and laws (H8451),
G3588-14. τά ὁ - danp (definite article accusative neuter plural)
At 1,3;
11,22; 13,29; 18,25; 19,8.25; 21,21; 23,11.15; 24,10.22; 28,15.31
G4012-15. περί περί - pg (preposition genitive)
At 22,18;
23,11; 25,9
G1473-16. ἐμοῦ ἐγώ - rpg-s (pronoun personal genitive singular)
At 8,24;
11,5; 20,34; 22,18; 23,11; 25,9
G1519-17. εἰς εἰς - pa (preposition accusative)
At 1,12;
2,5; 8,26-27; 9,2.21.26.28; 11,2.22; 12,25; 13,31; 15,2.4; 20,22; 21,11-13;
22,5.17; 23,11; 24,11; 25,3
G2419-18. ἰερουσαλήμ Ἰερουσαλήμ - nafsp (noun accusative feminine
singular proper)
At
1,8.12.19; 2,5.14; 4,5.16; 5,16.28; 6,7; 8,26-27; 9,2.13.21.26.28; 10,39;
11,2.22; 12,25; 13,27.31; 15,2.4; 20,22; 21,11-13.31; 22,5.17-18; 23,11; 24,11;
25,3; cfr. Gs 18,28: “Sela-Elef, la città gebusea, cioè Gerusalemme,” – TM: וְצֵלַע
הָאֶלֶף וְהַיְבוּסִי הִיא יְרוּשָׁלִַם - LXX: καὶ Σηλαλεφ καὶ Ιεβους αὕτη ἐστὶν
Ιερουσαλημ - VUL: et Sela Eleph et Iebus quae est Hierusalem - KJV: And Zelah (H6762),
Eleph (H507), and Jebusi (H2983), which is Jerusalem (H3389),
G3779-19. οὕτω οὕτω - b (adverb)
At 1,11;
3,18; 7,1.6.8; 8,32; 12,8.15; 13,8.34.47; 14,1; 17,11.33; 19,20; 20,11.13.35;
21,11; 22,24; 23,11; 24,9.14; 27,17.25.44; 28,14
G4771-20. σε σύ - rpa-s (pronoun personal accusative singular)
At 4,30;
5,3.9; 7,27.34-35; 8,23; 9,6.34; 10,19.22.33; 11,14; 13,11.33.47; 18,10; 21,37;
22,14.19.21; 23,3.11.18.20.30; 24,4.10.25; 26,3.16-17.24.29; 27,24
G1163-21. δεῖ δεῖ - vipa3s (verb indicative present active 3rd person
singular)
At 1,21;
3,21; 4,12; 5,29; 9,6.16; 14,22; 15,5; 16,30; 19,21; 20,35; 23,11; 25,10;
27,24.26; cfr.
EQUIVALENZE EBRAICHE E GRECHE SULL’IDEA DELLA NECESSITÀ
(NEED)
H34-אֶבְיוֹן-'ebyown-needy,
poor, beggar, poor man
H1800-דַּל-dal-poor,
needy, weaker, lean
H2637-חָסֵר-chaser-want,
lack, fail, decreased, abated, have need, made lower, bereave
H2638-חָסֵר-chaser-void,
want, lack, fail, destitute, need
H2818-חֲשַׁח-chashach
(Aramaic)-have need of, careful
H2819-חַשְׁחוּת-chashchuwth-needful
H4135-מוּל-muwl-circumcise,
destroy, cut down, needs, cut in pieces
H4270-מַחְסוֹר-machsowr-want,
lack, need, poor, poverty, penury
H4639-מַעֲשֶׂה-ma`aseh-work,
needlework, acts, labour, doing, art, deed
H6878-צֹרֶךְ-tsorek-need
H7326-רוּשׁ-ruwsh-poor,
poor man, lack, needy
G316-ἀναγκαῖος-anagkaios-necessary,
near, more needful, of necessity; cfr. At 10,24; 13,46
G318-ἀνάγκη-anagkē-necessity,
must needs, distress, must of necessity, need, necessary, needful; nel NT, cfr.
Mt 14,22; 18,7; Mc 6,45; Lc 14,18.23; 21,23; At 10,24; 13,46; 26,11; 28,19; Rm
13,5; 1 Cor 7,26.37; 9,16; 12,22; 2 Cor 6,4; 9,5.7; 12,10-11; Gal 2,3.14; 6,12;
Fil 1,24; 2,25; 1 Ts 3,7; Tt 3,14; Fm 1,14; Eb 7,12.27; 8,3; 9,16.23; 1 Pt 5,2;
Gd 1,3
G1163-δεῖ-dei-must, ought, must needs, should
G2006-ἐπιτήδειος-epitēdeios-things
which are needful
G2121-εὔκαιρος-eukairos-convenient,
in time of need
G2192-ἔχω-echō-have,
be, need
G3843-πάντως-pantōs-by
all means, altogether, surely, must needs, no doubt, in no wise, at all
G4326-προσδέομαι-prosdeomai-need
G5532-χρεία-chreia-need,
need, necessity, use, needful, necessary, business, lack, wants
G5535-χρῄζω-chrēzō-have
need, need
G2532-22. καί καί - b (adverb) - G1519-23. εἰς εἰς - pa (preposition
accusative)
At 5,15;
14,21; 16,1; 23,11; 26,11
G4516-24. ῥώμην Ῥώμη - nafsp (noun accusative feminine singular proper)
PAOLO A ROMA
nella Bibbia greca, Roma è menzionato solo in:
1 Mac 1,10; 7,1; 8,17.19.24.26.28; 12,1.3; 14,16.24; 15,15; 2 Mac 3,26; 3 Mac
2,4; Prv 6,8 (non ha corrispondenza ebraica); At 18,2 (Qui trovò un Giudeo di
nome Aquila, nativo del Ponto, arrivato poco prima dall'Italia, con la moglie
Priscilla, in seguito all'ordine di Claudio che allontanava da
Roma tutti i Giudei
[διὰ τὸ διατεταχέναι Κλαύδιον χωρίζεσθαι πάντας τοὺς Ἰουδαίους ἀπὸ τῆς Ῥώμης,
-eo quod praecepisset Claudius discedere omnes Iudaeos a Roma – DLZ: מִפְּנֵי אֲשֶׁר
צִוָּה קְלוֹדְיוֹס אֶת־כָּל־הַיְּהוּדִים לָסוּר מֵעִיר רוֹמִי – KJV: because
that (G1223) Claudius (G2804) had commanded (G1299) all (G3956) Jews (G2453) to
depart (G5563) from (G1537) Rome (G4516)]. Paolo si recò da loro); 19,21 (Dopo
questi fatti, Paolo decise nello Spirito di attraversare la Macedonia e l'Acaia
e di recarsi a Gerusalemme, dicendo: «Dopo essere stato là, devo
vedere anche Roma» [BGT: ὅτι μετὰ τὸ γενέσθαι με ἐκεῖ δεῖ με καὶ Ῥώμην ἰδεῖν.
– VUL: quoniam postquam fuero ibi oportet me et Romam videre – DLZ: אַחֲרֵי
הֱיוֹתִי שָׁמָּה רָאֹה אֶרְאֶה גַּם אֶת־רוֹמִי –
KJV: After (G3754) (G3326) I (G3165) have been (G1096) there (G1563), I (G3165)
must (G1163) also (G2532) see (G1492) Rome (G4516).].); 23,11; 28,14.16 (14 Qui trovammo alcuni fratelli, i quali ci
invitarono a restare con loro una settimana. Quindi
arrivammo a Roma. [BGT: καὶ οὕτως εἰς τὴν Ῥώμην ἤλθαμεν. – VUL: et
sic venimus Romam – DLZ: וּבְכֵן הָלַכְנוּ אֶל־רוֹמִי] 18: Arrivati a Roma, [BGT:
Ὅτε δὲ εἰσήλθομεν εἰς Ῥώμην, - VUL: cum venissemus autem Romam – DLZ: וְאַחַר
בֹּאֵנוּ אֶל־רוֹמִי] fu concesso a Paolo di abitare per conto
suo con un soldato di guardia.); Rm 1,7.15 (15 sono quindi pronto, per quanto
sta in me, ad annunciare il Vangelo anche
a voi che siete a Roma [BGT: καὶ ὑμῖν τοῖς ἐν Ῥώμῃ εὐαγγελίσασθαι.
– VUL: et vobis qui Romae estis evangelizare – DLZ לְהַשְׁמִיעַ אֶת־הַבְּשׂוֹרָה
גַּם־אֶתְכֶם בְּנֵי רוֹמִי]) +
2 Tm 1,17 (anzi, venuto
a Roma, mi ha cercato con premura, finché non mi ha trovato.)
G3140-25. μαρτυρῆσαι μαρτυρέω - vnaa (verb infinitive aorist active)
TESTIMONIARE-TESTIMONIANZA-TESTIMONIO-DARE TESTIMONIANZA
nel NT: Mt 23,31 (Così testimoniate, contro voi stessi [BGT: ὥστε μαρτυρεῖτε ἑαυτοῖς – VUL: itaque testimonio estis vobismet ipsis –
DLZ: וְהִנֵּה
אַתֶּם מְעִידִים בְּעַצְמְכֶם], di
essere figli di chi uccise i profeti.); Lc 4,22; Gv 1,7-8.15.32.34; 2,25; 3,11.26.28.32; 4,39.44;
5,31-33.36-37.39 (32 C'è un altro che
dà testimonianza di me [BGT: ἄλλος ἐστὶν
ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμοῦ - VUL: alius est
qui testimonium perhibet de me – DLZ: יֵשׁ אַחֵר הַמֵּעִיד עָלָי –
KJV: There is (G2076) another (G243) that
beareth witness (G3140) of (G4012) me (G1700);] , e so che la testimonianza che egli dà di me è vera.; 7,7; 8,13-14.18;
10,25; 12,17; 13,21; 15,26-27; 18,23.37; 19,35; 21,24 (Questi è il discepolo che testimonia queste cose
[BGT: Οὗτός ἐστιν ὁ μαθητὴς ὁ μαρτυρῶν περὶ
τούτων – VUL: hic est discipulus qui
testimonium perhibet de his – DLZ: זֶה הוּא הַתַּלְמִיד הַמֵּעִיד עַל־אֵלֶּה -KJV: This (G3778)
is (G2076) the disciple (G3101) which (G3588) testifieth (G3140) of (G4012)
these things (G5130)] e le ha scritte, e noi sappiamo che la sua testimonianza
è vera.); At 6,3 (Dunque, fratelli, cercate fra voi sette uomini di buona
reputazione [BGT: ἐπισκέψασθε δέ, ἀδελφοί, ἄνδρας ἐξ ὑμῶν μαρτυρουμένους ἑπτά,
- VUL: considerate ergo fratres viros ex vobis boni testimonii septem – DLZ: lakhen
achai beru-lakhem shiv'ah anashim miqqirbekhem asher shem tov lahem], pieni di
Spirito e di sapienza, ai quali affideremo questo incarico.); 10,22.43 (A lui tutti i profeti danno questa
testimonianza [BGT: τούτῳ πάντες οἱ προφῆται μαρτυροῦσιν – VUL: huic omnes
prophetae testimonium perhibent – KJV: - To him (G5129) give (G3140) all
(G3956) the prophets (G4396) witness (G3140) - DLZ: וְעָלָיו כָּל־הַנְּבִיאִים מְעִידִים ]: chiunque crede in lui riceve il perdono dei
peccati per mezzo del suo nome».); 13,22; 14,3; 15,8; 16,2; 22,5.12; 23,11;
26,5; Rm 3,21; 10,2 (Infatti rendo loro testimonianza che hanno zelo per Dio,
ma non secondo una retta conoscenza.); 1 Cor 15,15; 2 Cor 8,3; Gal 4,15; Col
4,13; 1 Tm 5,10; 6,13; Eb 7,8.17; 10,15; 11,2.4-5.39; 1 Gv 1,2; 4,14;
5,6-7.9-10; 3 Gv 1,3.6.12; Ap 1,2; 22,16.18.20; cfr. Gen 31,46 (H5707 עֵד `ed: witness, testimony); Dt 19,15 “Un
solo testimone non avrà valore contro alcuno [TM: לֹא־יָקוּם עֵד אֶחָד בְּאִישׁ - LXX: οὐκ ἐμμενεῖ μάρτυς εἷς μαρτυρῆσαι
κατὰ ἀνθρώπου – VUL: non stabit testis unus contra aliquem], per qualsiasi
colpa e per qualsiasi peccato; qualunque peccato uno abbia commesso, il fatto
dovrà essere stabilito sulla parola di due o di tre testimoni. [H5707]”
NOTA: At 6,3: לָכֵן אַחַי בְּרוּ־לָכֶם שִׁבְעָה
אֲנָשִׁים מִקִּרְבְּכֶם אֲשֶׁר שֵׁם טוֹב לָהֶם
EQUIVALENZE EBRAICHE DI ALCUNI TERMINI CITATI
- H1961 הָיָה
hayah: to be, become, come to pass, exist
- H3915 לַיִל
layil or לֵיל leyl - layelah: night; of gloom, protective shadow
- H5324 נָצַב
natsab: to stand, take one's stand, stand upright, be set (over), establish
- H3068 יְהֹוָה
Yehovah: "The existing One"
(the proper name of the one true God, unpronounced)
- H3372 יָרֵא
yare': to fear, revere, be afraid
- H2094 זהר
zahar: to admonish, warn, teach, shine,
send out light, be light, be shining; to be taught, be admonished
- H5707 עֵד
`ed: witness, testimony
Academia Paulina