venerdì 17 maggio 2024

 

È PAOLO IL LEADER INDISCUSSO DELLA CHIESA DI ROMA

 


DI PIETRO NON CI SONO FONTI CERTE
Un'analisi storica, biblica e apostolica 

Atti 28,16-31. Paolo prigioniero annuncia a Roma il vangelo del regno di Dio

Video Lettura

1. Contesto storico

Paolo, dopo essere stato arrestato a Gerusalemme e imprigionato per due anni, viene inviato a Roma come prigioniero per essere giudicato dal procuratore romano. Giunto nella capitale dell'Impero, Paolo rimane in custodia per due anni (Atti 28,16-31). Questo periodo rappresenta una fase cruciale nella sua vita e nella diffusione del Vangelo.

2. Annuncio del Regno di Dio e del Vangelo di Gesù

Nonostante la prigionia, Paolo non cessa di predicare il Regno di Dio e il Vangelo di Gesù. Il testo di Atti 28,17-20 ci offre alcuni spunti:

3. Esisteva già una comunità cristiana a Roma?

La presenza di una comunità cristiana a Roma all'arrivo di Paolo è oggetto di dibattito tra gli studiosi. Alcune interpretazioni suggeriscono che Paolo abbia trovato un gruppo di credenti già presente nella città, mentre altri ipotizzano che la sua predicazione abbia dato vita alla prima comunità cristiana romana.

4. Paolo si giustifica solo con i Giudei

Il testo di Atti 28,17-20 si concentra principalmente sul dialogo tra Paolo e i capi giudaici a Roma. Questo potrebbe essere dovuto a diversi fattori:

5. Considerazioni aggiuntive

In sintesi

Atti 28,16-31 offre una preziosa testimonianza dell'attività missionaria di Paolo a Roma durante la sua prigionia. Il testo evidenzia la sua audacia nel predicare il Vangelo, anche in condizioni difficili, e la sua costante ricerca di dialogo con i Giudei. La questione dell'esistenza di una comunità cristiana preesistente a Roma rimane aperta, ma la predicazione di Paolo ha certamente contribuito alla sua crescita e consolidamento. 

6 Messaggi - Riflessioni su Paolo e (non) Pietro a Roma (Atti 28)

1. La tradizione

E' vero che la tradizione cristiana colloca Pietro a Roma come leader della chiesa e martire. Tuttavia, il testo di Atti, scritto da Luca, compagno di viaggio di Paolo, non menziona mai la presenza di Pietro a Roma. Non si capirebbe perché avrebbe dovuto ometterla mentre Pietro è ancora menzionato l'ultima volta (Atti 15) a Gerusalemme, nel concilio, dove difende la predicazione di Paolo e Barnaba ai pagani.

2. Fonti alternative

Alcune fonti apocrife, considerate tali dalla chiesa, come gli Atti di Pietro e Paolo, menzionano la presenza di Pietro a Roma e la sua collaborazione con Paolo. Tuttavia, queste fonti non sono considerate canoniche e la loro storicità è in dubbio..

3. Silenzio di Luca

L'assenza di qualsiasi menzione di Pietro a Roma da parte di Luca, un testimone oculare di molti eventi narrati in Atti, è un elemento significativo. Se Pietro fosse stato a Roma con Paolo, è plausibile che Luca lo avrebbe menzionato, data la sua importanza nella chiesa primitiva - soprattutto di Gerusalemme, dopo la Pentecoste.

4. Differenze teologiche

Le teologie di Paolo e Pietro, tra loro diversi e quasi mai sulla stessa lunghezza d'onda, presentavano alcune differenze, come l'enfasi sulla legge mosaica e il ruolo del Messia. La loro eventuale coesistenza a Roma potrebbe aver creato tensioni e contrasti teologici, che però non sono menzionati in Atti.

5. Ruolo di Paolo a Roma

Atti 28 presenta Paolo come il leader indiscusso della comunità cristiana a Roma. La sua prigionia e il suo successivo martirio lo elevano a figura centrale del cristianesimo nella capitale dell'Impero. La presenza di Pietro, pur possibile, non avrebbe avuto lo stesso impatto narrativo.

6. Conclusioni aperte

La questione della presenza di Pietro a Roma rimane aperta all'interpretazione - non delle Scritture che sono la regola della fede, canonica, per la chiesa - ma delle tradizioni apocrife. L'assenza di prove definitive nel testo di Atti e le differenze teologiche tra i due apostoli lasciano spazio a diverse ipotesi. Una ipotesi è che alcuni giudei di Roma, come Aquila e Priscilla, nei loro pellegrinaggi a Gerusalemme per la Pentecoste, abbiamo udito Pietro e creduto nel vangelo.

[Gemini]

Etichette: , , , , , , , , , , , ,


venerdì 7 giugno 2019

 

Atti 23,11: Il Cristo risorto da Paolo esige il coraggio del martirio


Atti 23,11 Non temere, Sii mio testimone, apostolo e martire
La notte seguente gli venne accanto
il Signore e gli disse:
«Coraggio! Come hai testimoniato a Gerusalemme
le cose che mi riguardano,
così è necessario che tu dia testimonianza anche a Roma».
Pensiero e attività di Paolo – Formazione paolina -

ANALISI SEMANTICA DI ATTI 23,11

Strong's
READ
Greek
ITALIANO
Latin Vulgate
English
MGK 1850
G3588
Tē̂i
Τῇ
alla
[  ]
to the
Τὴν
G1161
δὲ
però
autem
but
δὲ
G1966
epioúsēi
ἐπιούσῃ
seguente
sequenti
following
ἐρχομένην
G3571
nyktì
νυκτὶ
notte
nocte
night,
νύκτα
G2186
epistàs
ἐπιστὰς
stante
adsistens
having stood by
ἐπιφανεὶς
G846
autō̂i
αὐτῷ
a lui
ei
him,
εἰς αὐτὸν
G3588
ho
il
[  ]
the
G2962
Kýrios
Κύριος
Signore
Dominus
Lord
Κύριος,
G3004
eîpen
εἶπεν
disse
ait
said,
εἶπε·
G2293
Thársei:
Θάρσει·
Osa
constans esto
Take courage,
Θάρρει, Παῦλε,
G5613
hōs
ὡς
come
sicut
as
διότι
G1063
gàr
γὰρ
infatti
enim
for
καθὼς
G1263
diemartýrō
διεμαρτύρω
hai testimoniato
testificatus es
you have fully testified
ἐμαρτύρησας
G3588
τὰ
le (cose)
[  ]
the (things)
τὰ
G4012
perì
περὶ
circa
de
about
περὶ
G1473
emoû
ἐμοῦ
di me
me
Me
ἐμοῦ
G1519
eis
εἰς
in
[  ]
at
εἰς
G2419
Ierousalḕm
Ἰερουσαλὴμ
Gerusalemme
Hierusalem
Jerusalem,
Ἱερουσαλήμ,
G3779
hoútō
οὕτω
così
sic
so
οὕτω
G4771
se
σε
ti
te
you
G1163
deî
δεῖ
è necessario
oportet
it behooves
πρέπει
G2532
kaì
καὶ
e
et
also
καὶ
G1519
eis
εἰς
in
[  ]
in
εἰς
G4516
Rhṓmēn
Ῥώμην
Roma
Romae
Rome
Ῥώμην
G3140
martyrē̂sai.
μαρτυρῆσαι.
testimoniare
testificari
to testify.
νὰ μαρτυρήσῃς

LETTURA SINTAGMATICA COMPARATA

BGT Acts 23:11
Vulgata Latina
Τῇ δὲ ἐπιούσῃ νυκτὶ
sequenti autem nocte
ἐπιστὰς αὐτῷ ὁ κύριος
adsistens ei Dominus
εἶπεν·
ait
θάρσει·
constans esto
ὡς γὰρ διεμαρτύρω τὰ περὶ ἐμοῦ
sicut enim testificatus es de me
εἰς Ἰερουσαλήμ,
Hierusalem
οὕτω σε δεῖ
sic te oportet
καὶ εἰς Ῥώμην μαρτυρῆσαι.
et Romae testificari
HRNT Modern Hebrew New Testament
Spyros 2013
בַּלַּיְלָה
Kαι την ερχόμενη νύχτα,
נִצַּב הָאָדוֹן עַל שָׁאוּל
καθώς ο Kύριος παρουσιάστηκε σ’ αυτόν,
וְאָמַר
είπε:
הִתְחַזֵּק!
Έχε θάρρος, Παύλο,
כְּמוֹ שֶׁהֲעִידוֹתָ עָלַי
επειδή, όπως έδωσες για μένα μαρτυρία
בִּירוּשָׁלַיִם
στην Iερουσαλήμ,
כָּךְ עָלֶיךָ
έτσι πρέπει
לְהָעִיד גַּם בְּרוֹמָא
να δώσεις μαρτυρία και στη Pώμη.
READ
READ
בַּלַּיְלָה ballaylah
Kai tin erchómeni nýchta,
נִצַּב הָאָדוֹן עַל שָׁאוּל nitstsav ha'adon al sha'ul
kathós o Kýrios parousiástike s’ aftón,
וְאָמַר we'amar
eípe:
הִתְחַזֵּק! hithchazzeq
Éche thárros, Pávlo,
כְּמוֹ שֶׁהֲעִידוֹתָ עָלַי kemo sheha'idotha alai
epeidí, ópos édoses gia ména martyría
בִּירוּשָׁלַיִם birushalayim
stin Ierousalím,
כָּךְ עָלֶיךָ kakh aleikha
étsi prépei
לְהָעִיד גַּם בְּרוֹמָא leha'id gam beroma
na dóseis martyría kai sti Pómi.
TRANSLATE
TRANSLATE
At night
And the next night,
the Lord stood by Saul
as the Lord appeared to him,
and he said
he said:
Be strengthened!
Have courage, Paul,
as you testified to me
because, as you have given me testimony
In Jerusalem
in Jerusalem,
that's how you should
that's how it has to (must) be
witness also in Rome
to give testimony and in Rome.
cfr. HD (Habrit Hakhadasha Haderekh)
TRANSLATE
באותו לילה
nella stessa notte
 עמד האדון לצדו של פולוס
stette il Signore accanto a Paolo
ואמר לו:
e disse a lui
”חזק ואמץ, פולוס!
Sii forte e fatti coraggio, Paolo
כשם שהעדת עלי
proprio come (כְּשֵׁם) hai testimoniato (הֵעִיד) su di me
בפני תושבי ירושלים,
davanti ai residenti di Gerusalemme,
כך תצטרך
ti è richiesto (הִצְטָרֵךְ)
להעיד עלי גם בפני תושבי רומא!“
di testimoniare su di me anche davanti ai residenti di Roma
cfr. la versione del Delitzsch (da testo greco del 1624; 1813-1890)
 DLZ Acts 23:11 וְהָאָדוֹן נִצָּב עָלָיו בַּלַּיְלָה הַהוּא וַיֹּאמֶר חֲזַק פּוֹלוֹס כִּי כַּאֲשֶׁר הַעִידוֹתָ לִּי בִּירוּשָׁלַיִם כֵּן הָעֵד תָּעִיד בְּרוֹמִי׃

PARALLELI AL VERSETTO IN TUTTA LA BIBBIA

KJV Acts 23:11 And (G1161) the night (G3571) following (G1966) the Lord (G2962) stood by (G2186) him (G846), and said (G2036), Be of good cheer (G2293), Paul (G3972): for (G1063) as (G5613) thou hast testified (G1263) of (G4012) me (G1700) in (G1519) Jerusalem (G2419), so (G3779) must (G1163) thou (G4571) bear witness (G3140) also (G2532) at (G1519) Rome (G4516).
  • the Lord.
Act 2:25 Dice infatti Davide a suo riguardo: Vedevo il Signore davanti a me continuamente, perché egli è alla mia destra, affinché non vacilli.
Act 18:9 Il Signore una notte disse in visione a Paolo: «Non temere, ma continua a parlare e non tacere,
Act 27:23 Infatti in questa notte mi si è presentato un angelo di Dio, di quel Dio a cui appartengo e a cui io servo,
Act 27:24 dicendomi: "Non temere, Paolo; tu devi comparire di fronte a Cesare, ed ecco, Dio ti ha fatto grazia di tutti coloro che navigano con te".
Psa 46:1 Al maestro di coro. Dei figli di Core. Su «Le vergini». Canto.
Psa 46:2 Per questo non temeremmo se si sconvolgesse la terra, se precipitassero i monti in seno al mare.
Psa 109:31 poiché egli si mette alla destra del povero per salvarlo da quelli che lo condannano.
Isa 41:10 Non temere, poiché io sono con te, non smarrirti, perché io sono il tuo Dio, ti do vigore, ti aiuto, ti sostengo con la mia destra vittoriosa.
Isa 41:14 Non temere, verme di Giacobbe, larva di Israele! Io ti aiuto, oracolo del Signore: il tuo redentore è il Santo d'Israele.
Isa 43:2 Quando attraverserai le acque, io sarò con te e i fiumi non ti sommergeranno. Quando camminerai in mezzo al fuoco, non brucerai, la fiamma non ti consumerà.
Jer 15:19-21 Per questo dice il Signore: «Se vuoi ritornare, ti farò ritornare, al mio cospetto resterai; e se tu produrrai cose meritevoli, prive di viltà, quale bocca mia tu sarai. Ritorneranno essi a te, ma tu non tornerai a loro.
Mat 28:20 insegnando loro ad osservare tutto ciò che vi ho ordinato. Ed ecco: io sono con voi tutti i giorni, sino alla fine del mondo».
Joh 14:18 Non vi lascerò orfani, ritornerò da voi.
2Co 1:8-10 Non vogliamo infatti che ignoriate, o fratelli, la tribolazione che ci è sopravvenuta nell'Asia: siamo stati gravati oltre misura, al di là delle forze, sì da dubitare anche della vita;
  • Be.
Act 27:22 Ma ora vi esorto a stare di buon animo: infatti non vi sarà alcuna perdita di vite umane, ma solo della nave.
Act 27:25 Perciò state di buon animo, amici: perché ho fede in Dio che le cose andranno così come mi è stato detto.
Mat 9:2 gli fu presentato un paralitico adagiato su un letto. Vedendo la loro fede, Gesù disse al paralitico: «Coraggio, figliolo, sono rimessi i tuoi peccati!».
Mat 14:27 Ma subito Gesù parlò loro dicendo: «Fatevi animo, sono io; non temete!».
Joh 16:33 Questo vi ho detto perché abbiate pace in me. In questo mondo avete da soffrire; ma abbiate coraggio: io ho vinto il mondo».
for.
Act 19:21 Dopo questi fatti, Paolo si pose in animo di andare a Gerusalemme, passando per la Macedonia e per l'Acaia, e diceva: «Dopo essere stato là, devo vedere anche Roma».
Act 20:22 Ora ecco che, avvinto dallo Spirito, sto andando a Gerusalemme, non sapendo ciò che colà mi potrà succedere.
Act 22:18 e vidi lui che mi diceva: "Presto, affrettati ad uscire da Gerusalemme, perché non accetteranno la tua testimonianza riguardo a me".
Act 28:23-28 In un giorno prefissato molti si recarono presso di lui nel suo alloggio. Nella sua esposizione egli rendeva testimonianza del regno di Dio e cercava di convincerli riguardo a Gesù, partendo dalla legge di Mosè e dai profeti, dal mattino fino alla sera.
Rom 1:15 cosicché, per parte mia, sono desideroso di annunciare il vangelo anche a voi che vi trovate in Roma.
Rom 1:16 Infatti non mi vergogno del vangelo poiché esso è un'energia operante di Dio per apportare la salvezza a chiunque crede, giudeo anzitutto e greco.
Phi 1:13 a tal punto che le mie catene per Cristo sono famose in tutto il pretorio e altrove,
2Ti 4:17 Il Signore, però, mi venne in aiuto e mi diede forza, affinché per mio mezzo la predicazione fosse portata a termine e tutte le nazioni l'ascoltassero: e così fui liberato dalla bocca del leone.
  • must.
Act 28:30 Rimase due anni interi in un ambiente preso a pigione e riceveva tutti quelli che andavano a visitarlo,
Act 28:31 annunciando il vangelo del regno e insegnando le cose riguardanti il Signore Gesù Cristo con piena libertà e senza ostacoli.
Isa 46:10 Dall'inizio ho annunciato l'avvenire, dall'antico ciò che non è ancora compiuto. Dico: il mio progetto permane, farò tutto ciò che mi piace.
Joh 11:8-10 Gli dicono i discepoli: «Rabbì, poco fa i Giudei cercavano di lapidarti e tu ritorni là?».

TOOLS UTILI ON LINE

per l’ebraico moderno
per i numeri Strong greci ed ebraici
per concordanze, numeri Strong e parole bibliche in inglese o traslitterate
per la traslitterazione del greco e dell’ebraico
per il lessico di ebraico e greco, attraverso il termine biblico inglese
per allineamenti a colori di libri biblici (inglese, greco, ebraico, trascrizioni fonetiche)
per le forme e i lemmi del greco e latino classici
per l’analisi morfologica e la traduzione all’inglese delle forme latine
dizionario latino-italiano
dizionario greco antico-italiano

per allineamenti di ogni versetto in lingua originale a inglese, morfologia, fonologia
vocabolario di italiano-greco moderno, greco moderno-italiano
informazioni accademiche su greco ed ebraico
Modern Greek Verbs
verbi greci moderni
per HRNT (testo in ebraico moderno della BSI) e HD (Habrit Hakhadasha/Haderek)
per la traduzione in greco moderno di Spyros 2013

VOCABOLARIO STRONG

in olandese (SVV), tedesco luterano (LUO), russo sinodale (RST), francese (NEG), inglese (KJV)

G846 him; bij hem; ihm; ему; G1063 for; want; denn; car; ибо; G1161 And; En; aber; G1163 must; moet; mußt; il faut; надлежит; G1263 thou hast testified; betuigd hebt; gezeugt hast; tu as rendu témoignage; ты свидетельствовал; G1519 in; at; gij te; te; zu; zu; dans; dans; в; в; G1700 me; Mij; mir; moi; Мне; G1966 following; den volgenden; Des andern Tages; suivante; В следующую; G2036 and said; en zeide; und sprach; et dit; сказал; G2186 stood by; stond; stand; bei; apparut à; явившись; G2293 Be of good cheer; Heb goeden moed; Sei getrost; Prends courage; дерзай; G2419 Jerusalem; Jeruzalem; Jerusalem; Jérusalem; Иерусалиме; G2532 also; ook; auch; aussi; и; G2962 the Lord; de Heere; der HERR; le Seigneur; Господь; G3140 bear witness; getuigen; zeugen; rendes témoignage; свидетельствовать; G3571 the night; nacht; in der Nacht; La nuit; ночь; G3779 so; alzo; also; так; G3972 Paul; Paulus; Paulus; Paul; Павел; G4012 of; van; du von; de; о; G4516 Rome; Rome; Rom; Rome; Риме; G4571 thou; gij; du; que tu; тебе; G5613 as; gelijk; wie; de même que; как.

ANALISI MORFOLOGICA CON PARALLELI LETTERALI

G3588-1. τῇ ὁ - ddfs (definite article dative feminine singular)
At 1,7; 2,6.42; 3,10-11; 5,1.9.12.22.25; 6,1.4; 7,2.42; 8,1.8-9; 9,3.17.27.38; 10,9.23-24; 11,26.29; 12,5-6.17; 13,14.16.43; 14,20; 15,31.40; 16,6.11-12.18; 17,5.13; 18,4.26; 19,9.39; 20,7.15; 21,1.8.18.40; 22,2-3.6.30; 23,11.32; 24,4.24; 25,6; 26,24; 27,18; 28,9.11
G1161-2. δέ δέ - cc (conjunction coordinating)
At 10,9.23-24; 16,11; 20,15; 21,1.8.18; 22,30; 23,11.32
G1966-3. ἐπιούσῃ ἔπειμι - vppadfs (verb participle present active dative feminine singular)
  • VENIENTE-SEGUENTE
nel NT, solo in At 7,26; 16,11; 20,15; 21,18; 23,11; cfr. Es 9,3: “ecco, la mano del Signore verrà [H1961 הָיָה hayah: to be, become, come to pass, exist] sopra il tuo bestiame che è nella campagna” – TM: הִנֵּה יַד־יְהוָה הוֹיָה בְּמִקְנְךָ אֲשֶׁר בַּשָּׂדֶה - LXX: ἰδοὺ χεὶρ κυρίου ἐπέσται ἐν τοῖς κτήνεσίν σου τοῖς ἐν τοῖς πεδίοις – VUL: ecce manus mea erit super agros tuos – KJV: Behold, the hand (H3027) of the LORD (H3068) is (H1961) upon thy cattle (H4735) which is in the field (H7704)
G3571-4. νυκτί νύξ - ndfsc (noun dative feminine singular common)
  • NOTTE
At 5,19; 9,24-25; 12,6; 16,9.33; 17,10; 18,9; 20,31; 23,11.23.31; 26,7; 27,23.27; cfr. Gen 1,5 “Dio chiamò la luce giorno, mentre chiamò le tenebre notte [H3915 לַיִל layil or לֵיל leyl - layelah: night; of gloom, protective shadow]” TM: וַיִּקְרָא אֱלֹהִים לָאוֹר יוֹם וְלַחֹשֶׁךְ קָרָא לָיְלָה – LXX: καὶ ἐκάλεσεν ὁ θεὸς τὸ φῶς ἡμέραν καὶ τὸ σκότος ἐκάλεσεν νύκτα - VUL: appellavitque lucem diem et tenebras noctem - KJV: And God (H430) called (H7121) the light (H216) Day (H3117), and the darkness (H2822) he called (H7121) Night (H3915).
G2186-5. ἐπιστάς ἐφίστημι - vpaanms (verb participle aorist active nominative masculine singular)
nel NT, solo in: Lc 2,9.38; 4,39; 10,40; 20,1; 21,34; 24,4; At 4,1; 6,12; 10,17; 11,11; 12,7; 17,5; 22,13.20; 23,11.27; 28,2; 1 Ts 5,3; 2 Tm 4,2.6; cfr. Gen 24,43 “ecco, io sto [H5324 נָצַב natsab: to stand, take one's stand, be set (over), establish] presso la fonte d'acqua;” TM: הִנֵּה אָנֹכִי נִצָּב עַל־עֵין הַמָּיִם - LXX: ἰδοὺ ἐγὼ ἐφέστηκα ἐπὶ τῆς πηγῆς τοῦ ὕδατος - VUL: ecce sto iuxta fontem aquae - KJV: Behold, I stand (H5324) by the well (H5869) of water (H4325);
G846-6. αὐτῷ αὐτός - rpdms (pronoun personal dative masculine singular)
At 2,30; 3,10.16; 4,32.37; 5,17.21.32.36-37.39; 7,5.8.10.23.30.33.35.38.40.47; 8,2.11.31.35; 9,4.7.12.16.27.34.39; 10,3-4.7.19.23.25.27.35.41; 12,8; 13,31; 14,9; 16,3.32; 17,16.18.24.28.34; 18,18.26; 19,22.31.38; 20,3-4.10.16; 21,8.20.29; 22,15.24.27; 23,2.9.11.17.28.32-33; 24,10.23.26; 25,2; 28,8.23
G3588-7. ὁ ὁ - dnms (definite article nominative masculine singular)
cfr. At 1,21; 2,34; 7,33; 9,10.15.17; 12,11.17; 13,47; 16,14; 18,9; 23,11
G2962-8. κύριος κύριος - nnmsc (noun nominative masculine singular common)
  • SIGNORE è YHWH
cfr. At 1,21; 2,34.39.47; 3,22; 7,33.49; 9,10-11.15.17; 10,36; 12,11.17; 13,47; 15,17; 16,14; 17,24; 18,9; 22,10; 23,11; 26,15; cfr. Gen 2,8: “Poi il Signore [H3068 יְהֹוָה Yehovah:  "The existing One" (the proper name of the one true God, unpronounced)] Dio piantò un giardino in Eden” – TM: וַיִּטַּע יְהוָה אֱלֹהִים גַּן־בְעֵדֶן - LXX: καὶ ἐφύτευσεν κύριος ὁ θεὸς παράδεισον ἐν Εδεμ - VUL: plantaverat autem Dominus Deus paradisum - KJV: And the LORD (H3068) God (H430) planted (H5193) a garden (H1588) eastward (H6924) in Eden (H5731);
G3004-9. εἶπεν λέγω - viaa3s (verb indicative aorist active 3rd person singular)
  • DIRE-PARLARE
cfr. At 1,7.15; 2,34; 3,4.6.22; 4,8; 5,3.8.19.35; 7,1.3.7.33.56; 8,20.24.29-31.34; 9,5.10.15.17.34.40; 10,4.14.19.21.34; 11,12; 12,8.11.17; 13,2.10.16.22; 14,10; 15,7.36; 16,18; 18,6.9.14; 19,2-4.15.25; 20,10.18.35; 21,11.39; 22,8.10.13-14.21.25.27; 23,1.3.11.20.23; 25,9-10; 26,15; 27,21.31;
G2293-10. θάρσει θαρσέω - vdpa2s (verb imperative present active 2nd person singular)
  • OSARE-AVER CORAGGIO-FARSI FORZA
nel NT, solo in Mt 9,2.22; 14,27; Mc 6,50; 10,49; Gv 16,33; At 23,11; cfr. Gen 35,17 “«Non temere [אַל + H3372 יָרֵא yare':  to fear, revere, be afraid]: anche questa volta avrai un figlio!» - TM: אַל־תִּירְאִי כִּי־גַם־זֶה לָךְ בֵּן  - LXX: θάρσει καὶ γὰρ οὗτός σοί ἐστιν υἱός  - VUL: noli timere quia et hunc habebis filium - KJV: Fear (H3372) not; thou shalt have this son (H1121) also.
G5613-11. ὡς ὡς - cs (conjunction subordinating)
At 2,15; 5,36; 17,28; 23,11
G1063-12. γάρ γάρ - cc (conjunction coordinating)
At 2,15; 5,36; 17,28; 23,11
G1263-13. διεμαρτύρω διαμαρτύρομαι - viam2s (verb indicative aorist middle 2nd person singular)
  • AMMONIRE-TESTIMONIARE-INSEGNARE
At 2,40; 8,25; 10,42; 18,5; 20,21.23-24; 23,11; 28,23: cfr. Es 18,20: “A loro spiegherai [H2094 זהר zahar:  to admonish, warn, teach, shine, send out light, be light, be shining; to be taught, be admonished] i decreti e le leggi;” – TM: וְהִזְהַרְתָּה אֶתְהֶם אֶת־הַחֻקִּים וְאֶת־הַתּוֹרֹת - LXX: καὶ διαμαρτυρῇ αὐτοῖς τὰ προστάγματα τοῦ θεοῦ καὶ τὸν νόμον αὐτοῦ - VUL: ostendasque populo caerimonias et ritum colendi   - KJV: And thou shalt teach (H2094) (H853) them ordinances (H2706) and laws (H8451),
G3588-14. τά ὁ - danp (definite article accusative neuter plural)
At 1,3; 11,22; 13,29; 18,25; 19,8.25; 21,21; 23,11.15; 24,10.22; 28,15.31
G4012-15. περί περί - pg (preposition genitive)
At 22,18; 23,11; 25,9
G1473-16. ἐμοῦ ἐγώ - rpg-s (pronoun personal genitive singular)
At 8,24; 11,5; 20,34; 22,18; 23,11; 25,9
G1519-17. εἰς εἰς - pa (preposition accusative)
At 1,12; 2,5; 8,26-27; 9,2.21.26.28; 11,2.22; 12,25; 13,31; 15,2.4; 20,22; 21,11-13; 22,5.17; 23,11; 24,11; 25,3
G2419-18. ἰερουσαλήμ Ἰερουσαλήμ - nafsp (noun accusative feminine singular proper)
  • GERUSALEMME
At 1,8.12.19; 2,5.14; 4,5.16; 5,16.28; 6,7; 8,26-27; 9,2.13.21.26.28; 10,39; 11,2.22; 12,25; 13,27.31; 15,2.4; 20,22; 21,11-13.31; 22,5.17-18; 23,11; 24,11; 25,3; cfr. Gs 18,28: “Sela-Elef, la città gebusea, cioè Gerusalemme,” – TM: וְצֵלַע הָאֶלֶף וְהַיְבוּסִי הִיא יְרוּשָׁלִַם - LXX: καὶ Σηλαλεφ καὶ Ιεβους αὕτη ἐστὶν Ιερουσαλημ - VUL: et Sela Eleph et Iebus quae est Hierusalem - KJV: And Zelah (H6762), Eleph (H507), and Jebusi (H2983), which is Jerusalem (H3389),
G3779-19. οὕτω οὕτω - b (adverb)
At 1,11; 3,18; 7,1.6.8; 8,32; 12,8.15; 13,8.34.47; 14,1; 17,11.33; 19,20; 20,11.13.35; 21,11; 22,24; 23,11; 24,9.14; 27,17.25.44; 28,14
G4771-20. σε σύ - rpa-s (pronoun personal accusative singular)
At 4,30; 5,3.9; 7,27.34-35; 8,23; 9,6.34; 10,19.22.33; 11,14; 13,11.33.47; 18,10; 21,37; 22,14.19.21; 23,3.11.18.20.30; 24,4.10.25; 26,3.16-17.24.29; 27,24
G1163-21. δεῖ δεῖ - vipa3s (verb indicative present active 3rd person singular)
At 1,21; 3,21; 4,12; 5,29; 9,6.16; 14,22; 15,5; 16,30; 19,21; 20,35; 23,11; 25,10; 27,24.26; cfr.

EQUIVALENZE EBRAICHE E GRECHE SULL’IDEA DELLA NECESSITÀ (NEED)

  • HEBREW
H34-אֶבְיוֹן-'ebyown-needy, poor, beggar, poor man
H1800-דַּל-dal-poor, needy, weaker, lean
H2637-חָסֵר-chaser-want, lack, fail, decreased, abated, have need, made lower, bereave
H2638-חָסֵר-chaser-void, want, lack, fail, destitute, need
H2818-חֲשַׁח-chashach (Aramaic)-have need of, careful
H2819-חַשְׁחוּת-chashchuwth-needful
H4135-מוּל-muwl-circumcise, destroy, cut down, needs, cut in pieces
H4270-מַחְסוֹר-machsowr-want, lack, need, poor, poverty, penury
H4639-מַעֲשֶׂה-ma`aseh-work, needlework, acts, labour, doing, art, deed
H6878-צֹרֶךְ-tsorek-need
H7326-רוּשׁ-ruwsh-poor, poor man, lack, needy
  • GREEK
G316-ἀναγκαῖος-anagkaios-necessary, near, more needful, of necessity; cfr. At 10,24; 13,46
G318-ἀνάγκη-anagkē-necessity, must needs, distress, must of necessity, need, necessary, needful; nel NT, cfr. Mt 14,22; 18,7; Mc 6,45; Lc 14,18.23; 21,23; At 10,24; 13,46; 26,11; 28,19; Rm 13,5; 1 Cor 7,26.37; 9,16; 12,22; 2 Cor 6,4; 9,5.7; 12,10-11; Gal 2,3.14; 6,12; Fil 1,24; 2,25; 1 Ts 3,7; Tt 3,14; Fm 1,14; Eb 7,12.27; 8,3; 9,16.23; 1 Pt 5,2; Gd 1,3
G1163-δεῖ-dei-must, ought, must needs, should
G2006-ἐπιτήδειος-epitēdeios-things which are needful
G2121-εὔκαιρος-eukairos-convenient, in time of need
G2192-ἔχω-echō-have, be, need
G3843-πάντως-pantōs-by all means, altogether, surely, must needs, no doubt, in no wise, at all
G4326-προσδέομαι-prosdeomai-need
G5532-χρεία-chreia-need, need, necessity, use, needful, necessary, business, lack, wants
G5535-χρῄζω-chrēzō-have need, need
G2532-22. καί καί - b (adverb) - G1519-23. εἰς εἰς - pa (preposition accusative)
At 5,15; 14,21; 16,1; 23,11; 26,11
G4516-24. ῥώμην Ῥώμη - nafsp (noun accusative feminine singular proper)

PAOLO A ROMA

nella Bibbia greca, Roma è menzionato solo in: 1 Mac 1,10; 7,1; 8,17.19.24.26.28; 12,1.3; 14,16.24; 15,15; 2 Mac 3,26; 3 Mac 2,4; Prv 6,8 (non ha corrispondenza ebraica); At 18,2 (Qui trovò un Giudeo di nome Aquila, nativo del Ponto, arrivato poco prima dall'Italia, con la moglie Priscilla, in seguito all'ordine di Claudio che allontanava da Roma tutti i Giudei [διὰ τὸ διατεταχέναι Κλαύδιον χωρίζεσθαι πάντας τοὺς Ἰουδαίους ἀπὸ τῆς Ῥώμης, -eo quod praecepisset Claudius discedere omnes Iudaeos a Roma – DLZ: מִפְּנֵי אֲשֶׁר צִוָּה קְלוֹדְיוֹס אֶת־כָּל־הַיְּהוּדִים לָסוּר מֵעִיר רוֹמִי – KJV: because that (G1223) Claudius (G2804) had commanded (G1299) all (G3956) Jews (G2453) to depart (G5563) from (G1537) Rome (G4516)]. Paolo si recò da loro); 19,21 (Dopo questi fatti, Paolo decise nello Spirito di attraversare la Macedonia e l'Acaia e di recarsi a Gerusalemme, dicendo: «Dopo essere stato là, devo vedere anche Roma» [BGT: ὅτι μετὰ τὸ γενέσθαι με ἐκεῖ δεῖ με καὶ Ῥώμην ἰδεῖν. – VUL: quoniam postquam fuero ibi oportet me et Romam videre – DLZ: אַחֲרֵי הֱיוֹתִי שָׁמָּה רָאֹה אֶרְאֶה גַּם אֶת־רוֹמִי – KJV: After (G3754) (G3326) I (G3165) have been (G1096) there (G1563), I (G3165) must (G1163) also (G2532) see (G1492) Rome (G4516).].); 23,11; 28,14.16 (14  Qui trovammo alcuni fratelli, i quali ci invitarono a restare con loro una settimana. Quindi arrivammo a Roma. [BGT: καὶ οὕτως εἰς τὴν Ῥώμην ἤλθαμεν. – VUL: et sic venimus Romam – DLZ: וּבְכֵן הָלַכְנוּ אֶל־רוֹמִי] 18: Arrivati a Roma, [BGT: Ὅτε δὲ εἰσήλθομεν εἰς Ῥώμην, - VUL: cum venissemus autem Romam – DLZ: וְאַחַר בֹּאֵנוּ אֶל־רוֹמִי] fu concesso a Paolo di abitare per conto suo con un soldato di guardia.); Rm 1,7.15 (15 sono quindi pronto, per quanto sta in me, ad annunciare il Vangelo anche a voi che siete a Roma [BGT: καὶ ὑμῖν τοῖς ἐν Ῥώμῃ εὐαγγελίσασθαι. – VUL: et vobis qui Romae estis evangelizare – DLZ לְהַשְׁמִיעַ אֶת־הַבְּשׂוֹרָה גַּם־אֶתְכֶם בְּנֵי רוֹמִי]) +
2 Tm 1,17 (anzi, venuto a Roma, mi ha cercato con premura, finché non mi ha trovato.)
G3140-25. μαρτυρῆσαι μαρτυρέω - vnaa (verb infinitive aorist active)

TESTIMONIARE-TESTIMONIANZA-TESTIMONIO-DARE TESTIMONIANZA

nel NT: Mt 23,31 (Così testimoniate, contro voi stessi [BGT: ὥστε μαρτυρεῖτε ἑαυτοῖς – VUL: itaque testimonio estis vobismet ipsis – DLZ: וְהִנֵּה אַתֶּם מְעִידִים בְּעַצְמְכֶם], di essere figli di chi uccise i profeti.); Lc 4,22; Gv 1,7-8.15.32.34; 2,25; 3,11.26.28.32; 4,39.44; 5,31-33.36-37.39 (32 C'è un altro che dà testimonianza di me [BGT: ἄλλος ἐστὶν ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμοῦ - VUL: alius est qui testimonium perhibet de me – DLZ: יֵשׁ אַחֵר הַמֵּעִיד עָלָי – KJV: There is (G2076) another (G243) that beareth witness (G3140) of (G4012) me (G1700);] , e so che la testimonianza che egli dà di me è vera.; 7,7; 8,13-14.18; 10,25; 12,17; 13,21; 15,26-27; 18,23.37; 19,35; 21,24 (Questi è il discepolo che testimonia queste cose [BGT: Οὗτός ἐστιν ὁ μαθητὴς ὁ μαρτυρῶν περὶ τούτων – VUL: hic est discipulus qui testimonium perhibet de his – DLZ: זֶה הוּא הַתַּלְמִיד הַמֵּעִיד עַל־אֵלֶּה  -KJV: This (G3778) is (G2076) the disciple (G3101) which (G3588) testifieth (G3140) of (G4012) these things (G5130)] e le ha scritte, e noi sappiamo che la sua testimonianza è vera.); At 6,3 (Dunque, fratelli, cercate fra voi sette uomini di buona reputazione [BGT: ἐπισκέψασθε δέ, ἀδελφοί, ἄνδρας ἐξ ὑμῶν μαρτυρουμένους ἑπτά, - VUL: considerate ergo fratres viros ex vobis boni testimonii septem – DLZ: lakhen achai beru-lakhem shiv'ah anashim miqqirbekhem asher shem tov lahem], pieni di Spirito e di sapienza, ai quali affideremo questo incarico.); 10,22.43 (A lui tutti i profeti danno questa testimonianza [BGT: τούτῳ πάντες οἱ προφῆται μαρτυροῦσιν – VUL: huic omnes prophetae testimonium perhibent – KJV: - To him (G5129) give (G3140) all (G3956) the prophets (G4396) witness (G3140) - DLZ: וְעָלָיו כָּל־הַנְּבִיאִים מְעִידִים ]: chiunque crede in lui riceve il perdono dei peccati per mezzo del suo nome».); 13,22; 14,3; 15,8; 16,2; 22,5.12; 23,11; 26,5; Rm 3,21; 10,2 (Infatti rendo loro testimonianza che hanno zelo per Dio, ma non secondo una retta conoscenza.); 1 Cor 15,15; 2 Cor 8,3; Gal 4,15; Col 4,13; 1 Tm 5,10; 6,13; Eb 7,8.17; 10,15; 11,2.4-5.39; 1 Gv 1,2; 4,14; 5,6-7.9-10; 3 Gv 1,3.6.12; Ap 1,2; 22,16.18.20; cfr. Gen 31,46 (H5707 עֵד `ed: witness, testimony); Dt 19,15 Un solo testimone non avrà valore contro alcuno [TM: לֹא־יָקוּם עֵד אֶחָד בְּאִישׁ - LXX: οὐκ ἐμμενεῖ μάρτυς εἷς μαρτυρῆσαι κατὰ ἀνθρώπου – VUL: non stabit testis unus contra aliquem], per qualsiasi colpa e per qualsiasi peccato; qualunque peccato uno abbia commesso, il fatto dovrà essere stabilito sulla parola di due o di tre testimoni. [H5707]”
NOTA: At 6,3: לָכֵן אַחַי בְּרוּ־לָכֶם שִׁבְעָה אֲנָשִׁים מִקִּרְבְּכֶם אֲשֶׁר שֵׁם טוֹב לָהֶם

EQUIVALENZE EBRAICHE DI ALCUNI TERMINI CITATI

  • H1961 הָיָה hayah: to be, become, come to pass, exist
  • H3915 לַיִל layil  or לֵיל leyl - layelah:  night; of gloom, protective shadow
  • H5324 נָצַב natsab: to stand, take one's stand, stand upright, be set (over), establish
  • H3068 יְהֹוָה Yehovah:  "The existing One" (the proper name of the one true God, unpronounced)
  • H3372 יָרֵא yare':  to fear, revere, be afraid
  • H2094 זהר zahar:  to admonish, warn, teach, shine, send out light, be light, be shining; to be taught, be admonished
  • H5707 עֵד `ed: witness, testimony
Academia Paulina

Etichette: , , , , ,


This page is powered by Blogger. Isn't yours?

Iscriviti a Post [Atom]