venerdì 19 febbraio 2021
Isaiah 58:1 Shout out loud as any prophet should - Linguistic materials and methods
Download
from here the Excel worksheet to be translated (from and into any language)
READ AND UNDERSTAND
HEBREW-GREEK-LATIN+
Isaiah 58:1
A
קְרָא בְגָרוֹן אַל־תַּחְשֹׂךְ כַּשּׁוֹפָר הָרֵם קוֹלֶךָ
qera vegaron al-tachsokh kashshophar harem qolekha
qĕrāʾ bĕgārôn ʾal-taḥśōk
kaššôpār hārēm qôlekā
cry-aloude-not-spare-like a trumpet-lift up-your voice
ἀναβόησον ἐν ἰσχύι καὶ μὴ φείσῃ ὡς σάλπιγγα ὕψωσον τὴν
φωνήν σου
anabóēson en ischýi kaì mḕ
pheísēi hōs sálpinga hýpsōson tḕn phōnḗn
sou
Clama fortiter, ne cesses; quasi tuba exalta vocem tuam
B
וְהַגֵּד לְעַמִּי פִּשְׁעָם וּלְבֵית יַעֲקֹב חַטֹּאתָם׃
wehagged le'ammi pish'am uleveith ya'aqov
chattotham
wĕhaggēd lĕʿammî pišʿām ûlĕbêt yaʿăqōb ḥaṭṭōʾtām
and show-to my people-thier transgression-and to the house of-Jacob-their
sins
καὶ ἀνάγγειλον τῷ λαῷ μου τὰ ἁμαρτήματα αὐτῶν καὶ τῷ οἴκῳ Ιακωβ τὰς ἀνομίας αὐτῶν
kaì anángeilon tō̂i
laō̂i
mou tà
hamartḗmata autō̂n
kaì tō̂i oíkōi Iakōb tàs anomías autō̂n
et annuntia populo meo scelera eorum et domui Iacob
peccata eorum
ISAIAH 58:1 ANALYSIS AND
TRANSLATION
Translit=Hebrew=English=GREEK
(LXX)=LATIN - NOV=Morph=StrNbOn=TRANSLATE
qə-rā=קְרָ֤א=Cry=ἀναβόησον=Clama=Verb=H7121=
ḇə-ḡā-rō-wn=בְגָרוֹן֙=aloud=ἐν ἰσχύι καὶ=fortiter=Noun=H1627=
’al-=אַל־=not=μὴ=ne=Adv=H408=
taḥ-śōḵ=תַּחְשֹׂ֔ךְ=do spare=φείσῃ=cesses=Verb=H2820=
kaš-šō-w-p̄ār=כַּשּׁוֹפָ֖ר=like a trumpet=ὡς σάλπιγγα=quasi tuba=Noun=H7782=
hā-rêm=הָרֵ֣ם=lift up=ὕψωσον=exalta=Verb=H7311=
qō-w-le-ḵā=קוֹלֶ֑ךָ=your voice=τὴν φωνήν σου=vocem tuam=Noun=H6963=
wə-hag-gêḏ=וְהַגֵּ֤ד=and show=καὶ ἀνάγγειλον=et annuntia=Verb=H5046=
lə-‘am-mî=לְעַמִּי֙=to My people=τῷ λαῷ μου=populo meo=Noun=H5971=
piš-‘ām=פִּשְׁעָ֔ם=their transgression=τὰ ἁμαρτήματα αὐτῶν=scelera eorum=Noun=H6588=
ū-lə-ḇêṯ=וּלְבֵ֥ית=and to the house of=καὶ τῷ οἴκῳ=et domui=Noun=H1004=
ya-‘ă-qōḇ=יַעֲקֹ֖ב=Jacob=Ιακωβ=Iacob=Noun=H3290=
ḥaṭ-ṭō-ṯām=חַטֹּאתָֽם=their sins=τὰς ἀνομίας αὐτῶν=peccata eorum=Noun=H2403=
ISAIAH 58:1 - CONCORDANCES
IN THE HEBREW TEXT
- Cry/call/proclaim H7121 (82verses): see Isa 1,13;
46,11; 66,4
- aloud H1627 (2v): Isa 3,16; 58,1
- spare/withhold/restrain H2820 (3v): Isa 14,6; 54,2;
58,1
- lift up/rise up/bring up H7311 (22v): Isa 1,2; 26,11; 62,10
- voice H6963 (31v): Isa 6,4.8; 36,13; 66,6
- trumpet H7782 (3v): Isa 18,3; 27,13; 58,1
- report/declare/make known H5046 (28v): Isa 3,9; 7,2; 36,22;
40,21; 58,1; 66,19
- people H5971 (125v): Isa 1,3-4.10; 23,13; 24,2.4.13; 64,9;
65,2-3.10.18-19.22
- house H1004 (67v): Isa 2,2-3.5-6; 24,10; 63,7;
64,11; 65,21; 66,1.20
- Jacob H3290 (40v): Isa 2,3.5-6; 8,17; 9,8; 10,20-21;
14,1; 17,4; 27,6.9; 29,22-23; 40,27; 41,8.14.21; 42,24; 43,1.22.28;
44,1-2.5.21.23; 45,4.19; 46,3; 48,1.12.20; 49,5-6.26; 58,1.14; 59,20; 60,16;
65,9
- sin H2403 (12v): Isa 3,9; 5,18; 6,7; 27,9; 30,1; 40,2; 43,24-25; 44,22; 58,1; 59,2.12
GREEK LEMMA + MORPHOLOGY ISAIAH
58:1
ἀναβοάω/vdaa2s ἐν/pd ἰσχύς/ndfsc καί/cc μή/x φείδομαι/vsam2s ὡς/cs σάλπιγξ/nafsc ὑψόω/vdaa2s
ὁ/dafs φωνή/nafsc σύ/rpg-s καί/cc ἀναγγέλλω/vdaa2s ὁ/ddms λαός/ndmsc ἐγώ/rpg-s ὁ/danp ἁμάρτημα/nanpc αὐτός/rpgmp καί/cc
ὁ/ddms οἶκος/ndmsc Ἰακώβ/ngmsp ὁ/dafp ἀνομία/nafpc αὐτός/rpgmp
LXX ISAIAH 58:1 CONCORDANCE
NT
- ἀναβοάω (anaboáō) to cry out (1x): Matt
2746
- ἰσχύς (ischýs) strength (10x): Mark
12,30.33; Luke 10,27; Eph 1,19; 6,10; 2Thess 1,9; 1Pet 4,11; 2Pet 2,11; Rev
5,12; 7,12
- φείδομαι (pheídomai) spare (10x): Acts
20,29; Rom 8,32; 11,21; 1Cor 7,28; 2Cor 1,23; 12,6; 13,2; 2Pet 2,4-5
- σάλπιγξ (sálpinx) trumpet (11x): Matt
24,31; 1Cor 14,8; 15,52; 1Thess 4,16; Heb 12,19; Rev 1,10; 4,1; 8,2.6.13; 9,14
- ὑψόω (hypsóō) (20x): Matt 11,23; 23,12; Luke 1,52; 10,15;
14,11; 18,14; John 3,14; 8,28; 12,32.34; Acts 2,33; 5,31; 13,17; 2Cor 11,7; Jas
4,10; 1Pet 5,6
- φωνή (phōnḗ) (139x): see: Matt 2,18; Luke 23,23; Rev 1,15;
14,2; 19,6; 21,3
- ἀναγγέλλω (anangéllō) (14x): John 4,25;
5,15; 16,13-15; Acts 14,27; 15,4; 19,18; 20,20.27; Rom 15,21; 2Cor 7,7; 1Pet
1,12; 1John 1,5
- λαός (laós) (142x): see Matt 1,21; Acts 13,17; Rom 9,25;
Heb 9,19; 1Pet 2,10; Rev 21,3
- ἁμάρτημα (hamártēma) (4x): Mark
3,28-29; Rom 3,25; 1Cor 6,18
- οἶκος (oîkos) (114v): see Matt 9,6;
21,13; Mark 11,17; Luke 11,17; John 2,16; Acts 16,15; Heb 3,6; 1Pet 4,17
- Ἰακώβ (Iakṓb) (27x): Matt
1,2.15-16; 8,11; 22,32; Mark 12,26; Luke 1,33; 3,34; 13,28; 20,37; John
4,5-6.12; Acts 3,13; 7,8.12.14-15.32.46; Rom 9,13; 11,26; Heb 11,9.20-21
- ἀνομία (anomía) (15x): Matt 7,23;
13,41; 23,28; 24,12; Rom 4,7; 6,19; 2Cor 6,14; 2Thess 2,3.7; Titus 2,14; Heb
1,9; 10,17; 1John 3,4
VERSIONS
WITH STRONG'S NUMBERS
KJV Cry_H7121 aloud_H1627, spare_H2820
not, lift_H7311 up thy voice_H6963 like a trumpet_H7782, and shew_H5046 my
people_H5971 their transgression_H6588, and the house_H1004 of Jacob_H3290
their sins_H2403.1
SVV Roep_H7121 uit de keel_H1627,
houd niet in_H2820, verhef_H7311 uw stem_H6963 als een bazuin_H7782, en
verkondig_H5046 Mijn volk_H5971 hun overtreding_H6588, en het huis_H1004 Jakobs_H3290
hun zonden_H2403.
LUO Rufe_H7121 getrost_H1627,
schone nicht_H2820, erhebe_H7311 deine Stimme_H6963 wie eine Posaune_H7782 und
verkündige_H5046 meinem Volk_H5971 ihr Übertreten_H6588 und dem Hause_H1004
Jakob_H3290 ihre Sünden_H2403.
RST Взывай_H7121 громко_H1627, не удерживайся_H2820;
возвысь_H7311 голос_H6963 твой, подобно трубе_H7782, и укажи_H5046 народу_H5971
Моему на беззакония_H6588 его, и
дому_H1004 Иаковлеву_H3290 -- на грехи_H2403 его.
NEG Crie_H7121 à plein gosier_H1627,
ne te retiens_H2820 pas, Elève_H7311 ta voix_H6963 comme une trompette_H7782,
Et annonce_H5046 à mon peuple_H5971 ses iniquités_H6588, À la maison_H1004 de
Jacob_H3290 ses péchés_H2403!
PUBLICATION
IN VARIOUS LANGUAGES - EXERCISE
[TITLE]
SHOUT ALOUD
[TEXT]
...Grida a piena gola, non ti
trattenere, alza la tua voce come una tromba; dichiara al mio popolo le sue
trasgressioni, alla casa di Giacobbe i suoi peccati.../
[REF]
Isaiah 58:1
[PARALLELS]
p1 Exod 22,23; Ps 65,13; Isa 15,4; 24,14; Jer 22,20; Zeph 3,14
p2 Isa 24,20; 40,6.9; 43,27; 50,1; 58,2; 59,12; 62,6; Jer 1,7.17; 15,19;
Ezek 2,3.6; 3,17; 22,2; 33,31-32; Hos 8,1; Joel 2,1; Jonah 1,2; Mic 1,5; 3,8;
Matt 10,27-28; 28,19; Luke 8,13; Acts 5,20; 6,4; 20,28; 1Tim 4,6; 2Tim 1,6
[TAGS]
ἀναβοάω קָרָא crieàpleinegorge rufegetrost cryaloud gridasquarciagola
EQUIVALENT
VERSIONS
=Cry aloud, spare not, lift up your voice like a trumpet; declare to my
people their transgression, to the house of Jacob their sins.
= Crie à pleine gorge, ne te retiens pas, comme le cor, élève la voix,
annonce à mon peuple ses crimes, à la maison de Jacob ses péchés.
= Rufe getrost, halte nicht an dich! Erhebe deine Stimme wie eine
Posaune und verkündige meinem Volk seine Abtrünnigkeit und dem Hause Jakob
seine Sünden!
=你要张开喉咙呼叫,不可停止;你要提高声音,像吹号角一样;你要向我子民宣告他们的过犯,向雅各家陈明他们的罪恶。
= Grita em alta voz, sem te cansares; que a tua voz seja forte como o
som da trombeta. Denuncia ao meu povo as suas maldades, aos descendentes de
Jacob os seus pecados.
= Clama a voz en cuello, no te contengas, alza tu voz como trompeta y
anuncia a mi pueblo su rebelión y a la casa de Jacob sus pecados.
ONLINE TOOLS TO VERIFY STRONG'S
NUMBERS AND ALIGNMENTS
BIBLEGATEWAY
BLUE LETTER
ELIYAH.COM
INTERLINEAR BIBLE TEXT
LA BIBLE HÉBREU & GREC
OBOHU
Angelo Colacrai
angelo.colacrai@gmail.com
www.colacrai.com
www.academiapaulina.it
Etichette: alignment, aloud, cry, hebrew-greek-latin, Isaiah 58:1, Jacob, REPORT, translation, trumpet, ἁμάρτημα, ἀναβοάω, ἀνομία, σάλπιγξ, ὑψόω, φείδομαι, קְרָא
martedì 13 ottobre 2020
Galati 5,1 - Cristo ci ha completamente liberati dalla Legge (o religione ebraica)?
LIBERATI DALLA LEGGE (RELIGIONE) PER
RESTARE LIBERI IN CRISTO
Cristo ci ha liberati per la libertà! State dunque
saldi e non lasciatevi imporre di nuovo il giogo della schiavitù.
Galati 5,1
CONTESTO
Galati 5,1-12: La libertà di chi crede in Cristo è quella
dei figli e figlie di Dio. Il versetto che precede è 4,31 (Così, fratelli, noi
non siamo figli di una schiava, ma della donna libera) e quello che segue: 5,2
(Ecco, io, Paolo, vi dico: se vi fate circoncidere, Cristo non vi gioverà a
nulla)
PARALLELI SEMANTICI
Sal 51,14 (Rendimi la
gioia della tua salvezza, sostienimi con uno spirito generoso); Pr 23,23; Is
61,1; Mt 11,28; 23,4; Gv 8,32; At 15,10; Rm 6,14.18; 7,3.6; 8,2; 1Cor 7,22;
15,58; 16,13; 2Cor 3,17; Gal 2,4 (e questo contro i falsi fratelli intrusi, i
quali si erano infiltrati a spiare la nostra libertà che abbiamo in Cristo
Gesù, allo scopo di renderci schiavi); 3,25 (Sopraggiunta la fede, non siamo
più sotto un pedagogo); 4,9(Ora invece che avete conosciuto Dio, anzi da lui
siete stati conosciuti, come potete rivolgervi di nuovo a quei deboli e
miserabili elementi, ai quali di nuovo come un tempo volete servire?).26(Invece
la Gerusalemme di lassù è libera ed è la madre di tutti noi).31(Così, fratelli,
noi non siamo figli di una schiava, ma della donna libera); 5,13 (Voi infatti,
fratelli, siete stati chiamati a libertà. Che questa libertà non divenga però
un pretesto per la carne; mediante l'amore siate invece a servizio gli uni
degli altri); Ef 6,14; Fil 1,27; Col 2,16; 1Ts 3,8; 2Ts 2,15; Eb 3,6.14; 4,14;
9,8; 10,23.35; 1Pt 2,16; 2Pt 2,19; Gd 1,3.20-21; Ap 2,25; 3,3 (Ricorda dunque
come hai ricevuto e ascoltato la Parola, custodiscila e convèrtiti perché, se
non sarai vigilante, verrò come un ladro, senza che tu sappia a che ora io
verrò da te)
TRADUZIONI DI GALATI 5,1
testo originale traslitterato e con numero
Strong
BGT Τῇ ἐλευθερίᾳ <G1657> ἡμᾶς <G2248>
Χριστὸς <G5547> ἠλευθέρωσεν <G1659>· στήκετε <G4739> οὖν <G3767>
καὶ <G2532> μὴ <G3361> πάλιν <G3825> ζυγῷ <G2218> δουλείας
<G1397> ἐνέχεσθε <G1758>.
= Tē̂i eleutheríāi hēmâs
Christòs ēleuthérōsen: stḗkete oûn kaì mḕ pálin zygō̂i douleías enéchesthe.
traduzione inglese-italiana
KJV Stand fast <G4739> therefore <G3767>
in the liberty <G1657> wherewith <G3739> Christ <G5547> hath
made <G1659> us <G2248> free <G1659>, and <G2532> be <G1758>
not <G3361> entangled <G1758> again <G3825> with the yoke <G2218>
of bondage <G1397>.
= State saldi
<G4739> quindi <G3767> nella libertà <G1657> con cui
<G3739> Cristo <G5547> ci <G2248> ha resi liberi
<G1659>, e <G2532> non <G3361> siate impigliati <G1758>
di nuovo <G3825> con il giogo <G2218> della schiavitù <G1397>.
Nova latina
NOV Hac libertate <G1657> nos <G2248> Christus
<G5547> liberavit <G1659>; state <G4739> igitur <G3767>
et <G2532> nolite iterum <G3825> iugo <G2218> servitutis <G1397>
detineri <G1758>.
greco moderno + inglese
MET Για να
είμαστε ελεύθεροι ο Χριστός μάς ελευθέρωσε να στέκεστε σταθεροί, λοιπόν, και μη
δεσμεύεστε πάλι σε ζυγό δουλείας.
= Gia na eímaste eléftheroi o Christós más elefthérose na
stékeste statheroí, loipón, kai mi desméveste páli se zygó douleías
= In order to be free, Christ set us free to stand firm, so
that you do not become enslaved again.
ebraico moderno traslitterato + inglese
MHT הַמָּשִׁיחַ שִׁחְרֵר
אוֹתָנוּ אֱלֵי חֵרוּת, לָכֵן עִמְדוּ וְאַל תִּכָּנְעוּ שׁוּב לְעֹל
הָעַבְדוּת.
= hammāšîaḥ šiḥrēr ʾôtānû
ʾĕlê ḥērût lākēn ʿimdû wĕʾal tikkānʿû šûb lĕʿōl hāʿabdût
= The Messiah has set us
free, so stand still and do not submit to slavery again
PAROLE-CHIAVE NEL CONTESTO PAOLINO
· G1657 ἐλευθερία, "libertà"
(as a state of being free freedom, liberty, opposite δουλεία (slavery, bondage):
Rm 8,21; 1Cor 10,29; 2Cor 3,17; Gal 2,4 (e questo contro i falsi fratelli
intrusi, i quali si erano infiltrati a spiare la nostra LIBERTÀ che abbiamo in
Cristo Gesù, allo scopo di renderci schiavi); 5,13 (Voi infatti, fratelli,
siete stati chiamati a LIBERTÀ. Che questa libertà non divenga però un pretesto
per la carne; mediante l'amore siate invece a servizio gli uni degli altri)
· G1659 ἐλευθερόω:
"liberare" (of spiritual and moral freedom set free, make free (2) of
freedom from binding legalism make free; (3) of nature's deliverance from decay
and corruption free, deliver, liberate): Rm 6,18(Così, LIBERATI dal peccato,
siete stati resi schiavi della giustizia).22; 8,2.21(che anche la stessa
creazione sarà LIBERATA dalla schiavitù della corruzione per entrare nella
libertà della gloria dei figli di Dio)
· G4739 στήκω: "restare
saldi, stare in piedi" (literally stand; figuratively; (a) as
demonstrating stability stand firm, be steadfast; (b) as gaining approval when
examined stand, opposite πίπτω, to fall): Rm 14,4; 1Cor 16,13; Fil 1,27; 4,1; 1Ts
3,8; 2Ts 2,15 (Perciò, fratelli, STATE saldi e mantenete le tradizioni che
avete appreso sia dalla nostra parola sia dalla nostra lettera)
· G2218 ζυγός: "giogo"
(1) yoke; figuratively in the NT, of any binding burden strict requirements,
heavy obligations; (2) lever of a balance; by synecdoche pair of scales,
balance): 1Tm 6,1 (Quelli che si trovano sotto il giogo della schiavitù,
stimino i loro padroni degni di ogni rispetto, perché non vengano bestemmiati
il nome di Dio e la dottrina)
· G1397 δουλεία: "servitù,
schiavitù" (literally, as a condition slavery, bondage, opposite ἐλευθερία,
"freedom, liberty"; figuratively, of an enslaved moral or spiritual
condition characterized by fear of breaking rules bondage, lack of freedom): Rm
8,15.21; Gal 4,24 (Ora, queste cose sono dette per allegoria: le due donne
infatti rappresentano le due alleanze. Una, quella del monte Sinai, che genera
nella SCHIAVITÙ, è rappresentata da Agar)
· G1758 ἐνέχω, "controllare,
assoggettare, opprimere" (strictly hold fast to, hold within; absolutely
δεινῶς ἐνέχειν be very hostile to, harass violently, press on fiercely; passive
with the dative: let oneself be entangled in, be subject to, be under the
control of): Gen 49,23 (Lo hanno esasperato e colpito, lo hanno perseguitato i
tiratori di frecce); Ez 14,4.7; Mc 6,19; Lc 11,53 (Quando fu uscito di là, gli
scribi e i farisei cominciarono a trattarlo in modo ostile e a farlo parlare su
molti argomenti)
STRUMENTI DI RICERCA
Etichette: G1657 ἐλευθερία libertà, G1659 ἐλευθερόω liberare, Galatians 5:1, translation, δουλεία schiavitù, ζυγός giogo
Iscriviti a Post [Atom]